17. TERMINATION:Without prejudice to the rights and obligations specified in Article 9(2), Article 9(3), Article 13(2) and Article 15(4), Buyer may at any time terminate this Purchase Order, or may terminate this Purchase Order by giving notice to Seller which states the requirement to take steps to remedy, if Seller;(a) becomes bankrupt or insolvent, has a receiving order issued against it, compounds with its creditors, or, if the Seller is a corporation, a resolution is passed or order ismade for its winding up (other than a voluntary liquidation for the purposes of amalgamation or reconstruction), a receiver is appointed over any part of its undertaking or assets, or if the Seller takes or suffers any other analogous action in consequence of debt;(b) the Seller assigns or transfers this Purchase Order or any right or interest thereinin violation of the provision herein;(c) has abandoned or repudiated the Contract;(d) has without valid reason failed to commence work as stipulated herein or otherwise agreed;(e) persistently fails to execute any material terms of this Purchase Order or persistently neglects to carry out its material obligations under this Purchase Order without just cause; or(f) refuses or is unable to provide sufficient materials, services or labor to execute and complete the performance hereof.
17.<br>โดยไม่มีอคติต่อสิทธิและภาระผูกพันที่ระบุไว้ในข้อ 9 (2), มาตรา 9 (3), มาตรา 13 (2) และมาตรา 15 (4), ผู้ซื้ออาจจะสิ้นสุดการสั่งซื้อนี้, หรืออาจจะยกเลิกใบสั่งซื้อนี้โดยแจ้งให้ผู้ขายที่ระบุ ต้องดำเนินการขั้นตอนในการแก้ไข, ถ้าผู้ขาย;<br><br>(ก) กลายเป็นล้มละลายหรือเป็นตัวทำละลาย, มีคำสั่งซื้อที่ออกมากับมัน, สารที่มีเจ้าหนี้, หรือถ้าผู้ขายเป็นบริษัท, ความละเอียดจะถูกส่งผ่านหรือคำสั่งคือ<br>ทำสำหรับการคดเคี้ยวขึ้น (นอกเหนือจากการชำระบัญชีโดยสมัครใจสำหรับวัตถุประสงค์ของควบรวมหรือการบูรณะ), รับการแต่งตั้งมากกว่าส่วนหนึ่งของการดำเนินการหรือทรัพย์สินของตน, หรือถ้าผู้ขายใช้หรือทนทุกข์การกระทำอื่นๆที่เป็นไปตามที่เกิดจากหนี้สิน;<br><br>(ข) ผู้ขายกำหนดหรือโอนใบสั่งซื้อนี้หรือสิทธิหรือความสนใจใดๆ<br>การฝ่าฝืนการจัดสรรที่นี่<br><br>(ค) ได้ถูกยกเลิกหรือละทิ้งสัญญา<br><br>(ง) โดยไม่มีเหตุผลที่ถูกต้องที่จะเริ่มทำงานตามที่ระบุไว้ในที่นี้หรือตกลงกันไว้อย่างอื่น<br><br>(จ) เสมอไม่สามารถดำเนินการตามข้อกำหนดของวัสดุใดๆของใบสั่งซื้อนี้หรือเสมอ neglects เพื่อดำเนินการภาระผูกพันของวัสดุภายใต้คำสั่งซื้อนี้โดยไม่มีเพียงแค่ทำให้เกิด; หรือ<br><br>(f) ปฏิเสธหรือไม่สามารถให้วัสดุการบริการหรือแรงงานที่เพียงพอในการดำเนินการและดำเนินการมาตรการประสิทธิภาพ
การแปล กรุณารอสักครู่..
