Fellowes (2007) agrees that,

Fellowes (2007) agrees that, "being

Fellowes (2007) agrees that, "being able to manipulate words and clauses in a text is beneficial to meaning-making function of
writing" (p. 2). Kratzke also feels that learning about ellipsis is a basic principle. Ellipses are the words dropped in sentences because people speak so fast. "Word order often means no words at all, sentence elements dropped because we speak so quickly or wish to eliminate
redundancy" (Kratzke, 2003, p. 2). Recognizing this principle shows students that sometimes writing is better if those elements that are taken out in speech are put back in writing. Kratzke also brings out what he calls restriction or punctuation, which gives meaning to writing (2003). Ayoob (1999) agrees that punctuation is necessary,
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เฟล (2007) เห็นพ้องว่า "ความสามารถในการจัดการกับคำพูดและข้อความในข้อความจะเป็นประโยชน์ต่อความหมายของการทำหน้าที่ของการเขียน
" (พี 2) kratzke ยังรู้สึกว่าการเรียนรู้เกี่ยวกับจุดไข่ปลาเป็นหลักการพื้นฐาน วงรีเป็นคำลดลงในประโยคเพราะคนพูดเร็วมาก "คำสั่งมักจะหมายถึงไม่มีคำที่ทุกคนองค์ประกอบประโยคลดลงเพราะเราพูดอย่างรวดเร็วหรือต้องการที่จะขจัดความซ้ำซ้อน
"(kratzke, 2003, พี. 2). การรับรู้หลักการนี​​้แสดงให้เห็นว่าบางครั้งนักเรียนเขียนจะดีกว่าถ้าองค์ประกอบเหล่านั้นที่ถูกนำออกมาใช้ในการพูดจะถูกนำกลับมาในการเขียน kratzke ยังนำสิ่งที่เขาเรียกว่าข้อ จำกัด หรือเครื่องหมายวรรคตอนซึ่งให้ความหมายถึงการเขียน (2003)Ayoob (1999) เห็นพ้องว่าเครื่องหมายวรรคตอนเป็นสิ่งที่จำเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Fellowes (2007) ตกลงว่า, "ความสามารถในการใช้คำและประโยคในข้อความเป็นประโยชน์ต่อหน้าที่ทำให้ความหมายของ
เขียน" (p. 2) Kratzke รู้สึกว่าเรียนเกี่ยวกับจุดไข่ปลาเป็นหลัก รูปวงรีมีคำลดลงในประโยค เพราะคนพูดอย่างรวดเร็ว "คำสั่งมักหมาย คำไม่เลย ประโยคหลุด เพราะเราพูดอย่างรวดเร็ว หรือต้องการกำจัดองค์ประกอบ
ซ้ำ " (Kratzke, 2003, p. 2) ยอมรับหลักการนี้แสดงนักเรียนบางครั้งเขียนว่า ดีถ้าองค์ประกอบเหล่านั้นที่จะถูกเอาออกในการพูดจะกลับเขียน Kratzke ยังนำออกสิ่งที่เขาเรียกจำกัดหรือเครื่องหมายวรรคตอน การให้ความหมายการเขียน (2003) Ayoob (1999) ตกลงว่า เครื่องหมายวรรคตอนเป็นสิ่งจำเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
fellowes ( 2007 )ยอมรับว่า"การที่สามารถจับต้องและข้อความคำในข้อความที่เป็นประโยชน์ต่อการทำงานซึ่งหมายความว่า -
ซึ่งจะช่วยทำให้การเขียนหนังสือ"( p . 2 ) kratzke ยังไม่รู้สึกว่าการเรียนรู้เกี่ยวกับเครื่องหมายแสดงว่ามีต่อเป็นหลักการพื้นฐาน เหนียวเป็นถ้อยคำที่ลดลงในประโยคเพราะคนพูดอย่างรวดเร็ว "การสั่งซื้อคำหมายถึงว่าไม่มีคำที่ทั้งหมดส่วนประกอบประโยคลดลงเพราะเราพูดอย่างรวดเร็วหรือต้องการขจัด
การสำรองการทำงาน"( kratzke 2003 p . 2 ) การตระหนักถึงหลักการนี้จะแสดงนักศึกษาที่บางครั้งเขียนหนังสือไม่ได้ดีขึ้นหากส่วนประกอบที่ถูกเอาออกไปในสุนทรพจน์อยู่ด้านหลังในการเขียน kratzke นอกจากนั้นยังนำมาซึ่งสิ่งที่เขาเรียกเครื่องหมายวรรคตอนหรือข้อจำกัดซึ่งทำให้ความหมายในการเขียน( 2003 )ayoob ( 1999 )ยอมรับว่าเครื่องหมายวรรคตอนมีความจำเป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: