No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud:
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense,
Thy adverse party is thy advocate,
And 'gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessory needs must be,
To that sweet thief which sourly robs from me.
ไม่มี grieved ที่ซึ่งข้าพระองค์เพราะทำ:
กุหลาบมีหนาม และโคลนน้ำพุเงิน:
เมฆและ eclipses ติดดวงจันทร์และดวงอาทิตย์,
loathsome canker อยู่ในตาหวาน
ทุกคนทำความผิด และแม้แต่ในนี้,
ร่วมพระองค์บุกรุก ด้วยการเปรียบเทียบ,
เองทำลาย salving พระองค์ว่าเป็นการไม่,
Excusing บาปพระองค์มากกว่าบาปพระองค์จะ;
สำหรับบกพร่องพระองค์กระตุ้นความรู้สึกที่ฉันมาในความรู้สึก,
ฝ่ายร้ายพระองค์เป็นพระองค์ทนาย ,
และ ' gainst ตัวเอง เริ่มแก้ถูกกฎหมาย:
สงครามกลางเมืองดังกล่าวอยู่ในความรักของฉันและเกลียด,
ที่ฉันเป็นอุปกรณ์เสริมที่จำเป็นต้อง,
การขโมยที่หวานซึ่งโอกาสทาง sourly จากฉัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
