When my mother died I was very young,
And my father sold me while yet my tongue
Could scarcely cry " 'weep! 'weep! 'weep! 'weep!"
So your chimneys I sweep & in soot I sleep.
There's little Tom Dacre, who cried when his head,
That curl'd like a lamb's back. was shav'd: so I said
"Hush. Tom! never mind it, for when your head's bare
You know that the soot cannot spoil your white hair."
And so he was quiet & that very night,
As Tom was a-sleeping, he had such a sight!
That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned or Jack.
Were all of them lock'd up in coffins of black.
And by came an Angel who had a bright key,
And he open'd the coffins & set them all free;
Then down a green plain leaping, laughing, they run,
And wash in a river. and shine in the Sun.
Then naked & white, all their bags left behind,
They rise upon clouds and sport in the wind;
And the Angel told Tom, if he'd be a good boy,
He'd have God for his father & never want joy.
And so Tom awoke; and we rose in the dark.
And got with our bags & our brushes to work.
Tho' the morning was cold, Tom was happy & warm;
So if all do their duty they need not fear harm.
เมื่อแม่ตาย ผมยังน้อยมาก,
และพ่อขายฉันขณะยังลิ้นฉัน
แทบร้องไห้ " ' ร้อง! 'ร้อง ' ร้อง ร้อง! "
ให้ ปล่องไฟของฉันกวาด&ในฟุ้งฉันนอนหลับ
มีน้อย Tom Dacre ที่ร้องเมื่อศีรษะ,
ที่ขดต้องหลังการแกะ มี shav มี: ผมว่า
"ปิด ทอม ไม่ทราบมัน สำหรับเมื่อศีรษะของเปลือย
คุณรู้ว่า ฟุ้งที่ไม่เสียผมขาวของคุณ "
และเพื่อ ให้เขาเงียบ&คืนมาก,
ทอมเป็นนอนได้ เขาเห็นความ!
ที่พัน sweepers ดิ๊ก โจ เน็ด หรือแจ็ค
ได้ทุกล็อคจะขึ้นใน coffins ของดำ
โดยมาเป็นเทวดาที่มีคีย์ที่สดใส,
และเขาเปิด coffins &ตั้งฟรี;
แล้ว ลงวางกระโจนธรรมดาสีเขียวหัวเราะ รัน,
และซักทำในน้ำ และฉายในอาทิตย์
&แล้วเปลือยสีขาว กระเป๋าของพวกเขาทิ้ง,
จะเพิ่มขึ้นเมื่อเมฆ และกีฬาในลม;
และทูตสวรรค์บอกทอม ถ้าเขาจะเป็นเด็กดี,
เขาจะมีพระเจ้าสำหรับ&พ่อของเขาไม่ต้องจอย.
และ เพื่อทอม ปลุก และเรากุหลาบในความมืด
และมีแปรงของเราจะทำงานกับ&ถุงของเรา
โท ' ตอนเช้าเย็น ทอมมี&อบอุ่น ความสุข
ดังนั้นถ้าทั้งหมดทำหน้าที่ของ พวกเขาไม่ต้องกลัวอันตราย
การแปล กรุณารอสักครู่..