TOKYO —Below is an account from Sayaka, a reporter over at our sister  การแปล - TOKYO —Below is an account from Sayaka, a reporter over at our sister  ไทย วิธีการพูด

TOKYO —Below is an account from Say

TOKYO —
Below is an account from Sayaka, a reporter over at our sister site Pouch. It is an intriguing look at differences in business culture between Japan and the west. It makes one realize that there is no perfect business strategy as such but by incorporating the best parts from each culture, one can get pretty close to their own perfect business model. Moreover, Japan’s business culture has to be one of the most unique in the entire world.

Just the other day I had the privilege of liaising with several western businessmen who gave me some rather interesting views relating to differences in business customs between Japan and the West. They mentioned having recently listened to a lecture before coming to Japan on how to conduct business the Japanese way. Something that really stood out to me were their impressions of the Japanese business culture as a whole:

“Out of all the countries we’ve visited so far, Japan’s business culture has got to be the most uniquely different.”

Those who took part in the business lecture included two Frenchmen, an Englishman and an American. All four men worked in such high power roles as international manufacturing or as planning designers at construction companies. They are the type of elite that upon coming to Japan enter into managerial positions giving Japanese workers orders and undertaking transactions with other high-ranking Japanese companies. Their period of employment is usually no longer than a year and a half, after which they often shift to positions in other countries.

Below, I would like to introduce the five most interesting things from the lecture imparted to me by the foreign businessmen.

1. If a Japanese person says they can complete the job, it is best to take them on face value.

Many may think “what’s so surprising about that!?” However, looking at trends on the foreign market, a lot of workers claim to be able to complete a given task even when it clearly exceeds their capabilities. The businessman from England commented that in contrast to their foreign counterparts, the Japanese modestly accept the job at hand while delivering exceptional results.

He went on to comment: “With regard to suppliers in Japan, workers have a clear comprehension of the production scale and necessary production time. Whether it be the person who places the order from the supplier, or those who deal with the transaction thereafter, from beginning to end the level of service is consistently high. If we look at Western business culture, incompletion of a task within the designated period often sees the worker placing the blame on the boss by claiming that his directions weren’t clear. Thus, for the Western worker, one can, to some degree, avoid responsibility.

“In contrast, in Japan, if business doesn’t go according to plan, it becomes the problem of the individual undertaking the task. What’s more, the Japanese deliver a service that goes far beyond what was originally requested, leaving many customers very satisfied. The fact they carry out the job with consistency means they are easy to work with.”

2. From a Japanese perspective, the customer is God.

According to the American businessman: “Westerners, particularly the French, tend to go by the ideology that the customer and customer service are on an equal footing. This takes root through the idea that one is exchanging money for a service and the view that both are equal components. In this way, it is seen as fully acceptable for the person providing the service to declare from the outset that they refuse to do something as they see fit. However, in Japan customer service is paramount, which also has the benefit of keeping the customer happy and maintaining healthy mutual relations.”

Nevertheless, he does have one suggestion for improvement when it comes to Japanese business ethics.

“The reservation of both the customer and supplier not to offend the other party is perhaps a little too strong. In order to produce the best result, speaking one’s mind more is what’s required.”

3. For the Japanese, the company conference room is not a place for discussion but rather somewhere to report progress.

From a Westerner’s viewpoint, a meeting room is a place for discussion about current work projects and serves as place to dedicate time to reach a conclusion about something. Many westerners find the idea that Japanese workers use the conference room simply to report findings rather bewildering.

However, one French businessman takes a more positive approach to this style of conduct. “This is all part of Japan’s product efficiency and when you think about it, contacting the parties involved and reaching a decision before the meeting can actually have the benefit of making everything go more smoothly in the meeting room itself.”

On a negative note, he commented that due to the nature of the Japanese meeting room, even when asked their opinion, few people ever feel inclined to respond hones
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
โตเกียว —ด้านล่างเป็นบัญชีจากซายากะ ผู้สื่อข่าวที่น้องสาวของเราผ่านเว็บไซต์กระเป๋า จึงมีลักษณะที่น่าสนใจที่แตกต่างในวัฒนธรรมระหว่างตะวันตกและญี่ปุ่น มันทำให้คนตระหนักว่า มีกลยุทธ์ทางธุรกิจที่สมบูรณ์แบบไม่ดัง แต่ โดยผสมผสานส่วนประกอบที่ดีที่สุดจากแต่ละวัฒนธรรม จะได้รับสวยใกล้กับโมเดลธุรกิจที่สมบูรณ์แบบของตนเอง นอกจากนี้ วัฒนธรรมธุรกิจของญี่ปุ่นซึ่งไม่ซ้ำกันมากที่สุดในโลกเพียงวันผมมาประสานกับนักธุรกิจตะวันตกหลายที่ให้ฉันบางมุมมองที่ค่อนข้างน่าสนใจที่เกี่ยวข้องกับความแตกต่างในธุรกิจศุลกากรระหว่างญี่ปุ่นและตะวันตก พวกเขากล่าวมีเพิ่งฟังบรรยายก่อนมาญี่ปุ่นในการดำเนินธุรกิจแบบญี่ปุ่น สิ่งที่จริง ๆ ยืนออกให้ฉันมีความประทับใจของวัฒนธรรมญี่ปุ่นธุรกิจทั้งหมด:"จากทุกประเทศเราเข้าเยี่ยมชมเพื่อให้ห่างไกล วัฒนธรรมธุรกิจของญี่ปุ่นได้มีจะ แตกต่างกันมากที่สุดโดยเฉพาะ"ผู้ที่มีส่วนร่วมในการบรรยายธุรกิจรวมสองท่อง เป็นชาวอังกฤษ และอเมริกัน สี่คนทำงานในบทบาทพลังงานสูงดังกล่าว เป็นการผลิตนานาชาติ หรือ เป็นนักวางแผนที่บริษัทก่อสร้าง พวกเขาเป็นชนิดของ elite ที่เมื่อมาญี่ปุ่นเข้าไปในตำแหน่งผู้จัดการให้ใบสั่งแรงงานญี่ปุ่นและธุรกรรมการดำเนินงานกับบริษัทญี่ปุ่นอื่น ๆ สูง ระยะเวลาการจ้างคือมักจะไม่เกินมาปีครึ่ง หลังจากที่ ที่พวกเขามักจะเปลี่ยนไปยังตำแหน่งในประเทศอื่น ๆBelow, I would like to introduce the five most interesting things from the lecture imparted to me by the foreign businessmen.1. If a Japanese person says they can complete the job, it is best to take them on face value.Many may think “what’s so surprising about that!?” However, looking at trends on the foreign market, a lot of workers claim to be able to complete a given task even when it clearly exceeds their capabilities. The businessman from England commented that in contrast to their foreign counterparts, the Japanese modestly accept the job at hand while delivering exceptional results.He went on to comment: “With regard to suppliers in Japan, workers have a clear comprehension of the production scale and necessary production time. Whether it be the person who places the order from the supplier, or those who deal with the transaction thereafter, from beginning to end the level of service is consistently high. If we look at Western business culture, incompletion of a task within the designated period often sees the worker placing the blame on the boss by claiming that his directions weren’t clear. Thus, for the Western worker, one can, to some degree, avoid responsibility.“In contrast, in Japan, if business doesn’t go according to plan, it becomes the problem of the individual undertaking the task. What’s more, the Japanese deliver a service that goes far beyond what was originally requested, leaving many customers very satisfied. The fact they carry out the job with consistency means they are easy to work with.”2. From a Japanese perspective, the customer is God.According to the American businessman: “Westerners, particularly the French, tend to go by the ideology that the customer and customer service are on an equal footing. This takes root through the idea that one is exchanging money for a service and the view that both are equal components. In this way, it is seen as fully acceptable for the person providing the service to declare from the outset that they refuse to do something as they see fit. However, in Japan customer service is paramount, which also has the benefit of keeping the customer happy and maintaining healthy mutual relations.”Nevertheless, he does have one suggestion for improvement when it comes to Japanese business ethics.“The reservation of both the customer and supplier not to offend the other party is perhaps a little too strong. In order to produce the best result, speaking one’s mind more is what’s required.”3. For the Japanese, the company conference room is not a place for discussion but rather somewhere to report progress.From a Westerner’s viewpoint, a meeting room is a place for discussion about current work projects and serves as place to dedicate time to reach a conclusion about something. Many westerners find the idea that Japanese workers use the conference room simply to report findings rather bewildering.However, one French businessman takes a more positive approach to this style of conduct. “This is all part of Japan’s product efficiency and when you think about it, contacting the parties involved and reaching a decision before the meeting can actually have the benefit of making everything go more smoothly in the meeting room itself.”On a negative note, he commented that due to the nature of the Japanese meeting room, even when asked their opinion, few people ever feel inclined to respond hones
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
โตเกียว -
ด้านล่างเป็นบัญชีจากซายากะให้นักข่าวไปที่เว็บไซต์ของน้องสาวของเรากระเป๋า มันเป็นลักษณะที่น่าสนใจที่แตกต่างในวัฒนธรรมทางธุรกิจระหว่างประเทศญี่ปุ่นและตะวันตก มันทำให้คนตระหนักดีว่าไม่มีกลยุทธ์ทางธุรกิจที่สมบูรณ์แบบเช่นนี้ แต่โดยผสมผสานส่วนที่ดีที่สุดจากแต่ละวัฒนธรรมหนึ่งจะได้รับสวยใกล้เคียงกับรูปแบบธุรกิจที่สมบูรณ์แบบของตัวเอง นอกจากนี้วัฒนธรรมทางธุรกิจของญี่ปุ่นจะต้องมีหนึ่งของที่ไม่ซ้ำกันมากที่สุดในโลกทั้ง. เพียงวันอื่น ๆ ผมมีสิทธิพิเศษในการประสานงานกับนักธุรกิจตะวันตกหลายคนที่ทำให้ผมมีมุมมองที่น่าสนใจ แต่บางส่วนที่เกี่ยวข้องกับความแตกต่างในศุลกากรทางธุรกิจระหว่างประเทศญี่ปุ่นและตะวันตก . พวกเขากล่าวถึงได้ฟังเร็ว ๆ นี้เพื่อบรรยายก่อนที่จะมาญี่ปุ่นเกี่ยวกับวิธีการดำเนินธุรกิจด้วยวิธีที่ญี่ปุ่น สิ่งที่จริงๆยืนออกมาให้ฉันมีความประทับใจของพวกเขาของวัฒนธรรมธุรกิจชาวญี่ปุ่นรวม: ". ออกมาจากประเทศทั้งหมดที่เราได้เข้าชมเพื่อให้ห่างไกลวัฒนธรรมทางธุรกิจของญี่ปุ่นได้จะต้องเป็นส่วนใหญ่แตกต่างไม่ซ้ำกัน" บรรดาผู้ที่มีส่วนร่วมใน การบรรยายทางธุรกิจรวมถึงสองฝรั่งเศสอังกฤษและอเมริกัน ทั้งสี่คนทำงานในบทบาทพลังงานสูงเช่นการผลิตระหว่างประเทศหรือเป็นนักออกแบบวางแผนที่ บริษัท รับเหมาก่อสร้าง พวกเขาเป็นประเภทของชนชั้นสูงที่ว่าเมื่อมาญี่ปุ่นเข้าสู่ตำแหน่งผู้บริหารสั่งให้คนงานญี่ปุ่นและการทำธุรกรรมกิจการกับ บริษัท อื่น ๆ ของญี่ปุ่นระดับสูง ระยะเวลาของการจ้างงานมักจะไม่เกินหนึ่งปีครึ่งหลังจากที่พวกเขามักจะเปลี่ยนไปอยู่ในตำแหน่งในประเทศอื่น ๆ . ด้านล่างนี้ผมอยากจะแนะนำสิ่งที่น่าสนใจมากที่สุดห้าจากการบรรยายแก่ฉันโดยนักธุรกิจต่างประเทศ. 1 . ถ้าคนญี่ปุ่นบอกว่าพวกเขาสามารถดำเนินงานที่ดีที่สุดคือการพาพวกเขาไปมูลค่า. หลายคนอาจคิดว่า "สิ่งที่น่าแปลกใจเกี่ยวกับที่ !?" แต่ถ้ามองแนวโน้มในตลาดต่างประเทศเป็นจำนวนมากของแรงงานเรียกร้องให้ สามารถที่จะดำเนินงานที่ได้รับแม้เมื่อมันได้อย่างชัดเจนเกินกว่าความสามารถของตน นักธุรกิจจากประเทศอังกฤษให้ความเห็นว่าในทางตรงกันข้ามกับแรงงานต่างชาติญี่ปุ่นสุภาพยอมรับงานที่อยู่ในมือในขณะที่การส่งมอบผลลัพธ์ที่ยอดเยี่ยม. เขาก็จะแสดงความคิดเห็น: "มีเรื่องเกี่ยวกับซัพพลายเออร์ในประเทศญี่ปุ่นที่มีคนงานมีความเข้าใจที่ชัดเจนของขนาดการผลิตและ เวลาในการผลิตที่จำเป็น ไม่ว่าจะเป็นคนที่สั่งซื้อจากซัพพลายเออร์หรือผู้ที่จัดการกับการทำธุรกรรมนั้นตั้งแต่ต้นจนจบระดับของการบริการที่มีสูงอย่างต่อเนื่อง ถ้าเราดูที่วัฒนธรรมทางธุรกิจตะวันตก incompletion ของงานภายในระยะเวลาที่กำหนดมักจะเห็นคนงานวางโทษเจ้านายโดยอ้างว่าทิศทางของเขาไม่ได้ชัดเจน ดังนั้นสำหรับผู้ปฏิบัติงานเวสเทิร์หนึ่งสามารถในระดับหนึ่ง, หลีกเลี่ยงความรับผิดชอบ. "ในทางตรงกันข้ามในญี่ปุ่นหากธุรกิจไม่เป็นไปตามแผนก็จะกลายเป็นปัญหาของการดำเนินงานของแต่ละบุคคลที่ มีอะไรมากกว่าที่ญี่ปุ่นให้บริการที่จะไปไกลเกินกว่าสิ่งที่ได้รับการร้องขอเดิมออกจากลูกค้าจำนวนมากพอใจมาก ความจริงที่พวกเขาดำเนินการงานมีความสอดคล้องหมายความว่าพวกเขาจะง่ายต่อการทำงานร่วมกับ. " 2 จากมุมมองของญี่ปุ่นลูกค้าเป็นพระเจ้า. ตามที่นักธุรกิจชาวอเมริกัน "ชาวตะวันตกโดยเฉพาะอย่างยิ่งฝรั่งเศสมีแนวโน้มที่จะไปโดยอุดมการณ์ที่ลูกค้าและการบริการลูกค้าเป็นที่เท่าเทียม นี้จะใช้เวลารากผ่านความคิดที่ว่าหนึ่งคือการแลกเปลี่ยนเงินสำหรับการให้บริการและมุมมองที่ว่าทั้งสองเป็นส่วนประกอบที่เท่าเทียมกัน ด้วยวิธีนี้จะเห็นเป็นที่ยอมรับอย่างเต็มที่สำหรับคนที่ให้บริการในการประกาศจากเริ่มแรกที่พวกเขาปฏิเสธที่จะทำบางสิ่งบางอย่างที่พวกเขาเห็นพอดี อย่างไรก็ตามในประเทศญี่ปุ่นการบริการลูกค้าเป็นสิ่งสำคัญยิ่งซึ่งยังมีประโยชน์ในการรักษาลูกค้ามีความสุขและรักษาความสัมพันธ์ซึ่งกันและกันเพื่อสุขภาพ. " อย่างไรก็ตามเขาจะมีหนึ่งข้อเสนอแนะสำหรับการปรับปรุงเมื่อมันมาถึงจริยธรรมทางธุรกิจของญี่ปุ่น. " การสำรองห้องพักของทั้งสองลูกค้า และผู้จัดจำหน่ายจะไม่รุกรานบุคคลอื่น ๆ อาจจะเป็นเพียงเล็กน้อยที่แรงเกินไป เพื่อผลิตผลลัพธ์ที่ดีที่สุดพูดใจของคนมากขึ้นเป็นสิ่งที่จำเป็น. " 3 สำหรับญี่ปุ่น, ห้องประชุม บริษัท ไม่ได้เป็นสถานที่สำหรับการอภิปราย แต่บางที่จะรายงานความคืบหน้า. จากมุมมองตะวันตกห้องประชุมเป็นสถานที่สำหรับการอภิปรายเกี่ยวกับโครงการการทำงานในปัจจุบันและทำหน้าที่เป็นสถานที่ที่จะอุทิศเวลาให้ความเชื่อมั่นเกี่ยวกับ บางสิ่งบางอย่าง ชาวตะวันตกหลายคนพบความคิดที่ว่าคนงานญี่ปุ่นใช้ห้องประชุมเพียงเพื่อรายงานผลค่อนข้างสับสน. แต่หนึ่งในนักธุรกิจฝรั่งเศสใช้วิธีการเชิงบวกมากขึ้นกับรูปแบบของการดำเนินการนี้ "นี่เป็นส่วนหนึ่งของประสิทธิภาพการใช้ผลิตภัณฑ์ของญี่ปุ่นและเมื่อคุณคิดเกี่ยวกับมันติดต่อฝ่ายต่างๆที่เกี่ยวข้องและเข้าถึงการตัดสินใจก่อนการประชุมจริงสามารถได้รับประโยชน์จากการทำทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่นมากขึ้นในห้องประชุมของตัวเอง. ว่า" เมื่อทราบลบ เขาให้ความเห็นว่าเนื่องจากลักษณะของห้องประชุมญี่ปุ่นแม้เมื่อถามความคิดเห็นของตนไม่กี่คนที่เคยรู้สึกมีความโน้มเอียงที่จะตอบสนอง hones































การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: