Cavalieri replied: "I swear to return your love. Never have I loved a man more than I love you, never have I wished for a friendship more than I wish for yours." Cavalieri remained devoted to Michelangelo until his death.[62]
In 1542 Michelangelo met Cecchino dei Bracci who died only a year later, inspiring Michelangelo to write forty-eight funeral epigrams. Some of the objects of Michelangelo's affections, and subjects of his poetry, took advantage of him: the model Febo di Poggio asked for money in response to a love-poem, and a second model, Gherardo Perini, stole from him shamelessly.[62]
The openly homoerotic nature of the poetry was a source of discomfort to later generations. Michelangelo's grandnephew, Michelangelo the Younger, published the poems in 1623 with the gender of pronouns changed,[63] and it was not until John Addington Symonds translated them into English in 1893 that the original genders were restored. Even in modern times some scholars continue to insist that, despite the restoration of the pronouns, they represent "an emotionless and elegant re-imagining of Platonic dialogue, whereby erotic poetry was seen as an expression of refined sensibilities".[62]
Late in life, Michelangelo nurtured a great love for the poet and noble widow Vittoria Colonna, whom he met in Rome in 1536 or 1538 and who was in her late forties at the time. They wrote sonnets for each other and were in regular contact until she died. Condivi recalls Michelangelo's saying that his sole regret in life was that he did not kiss the widow's face in the same manner that he had her hand.[46]