OverviewBibliodrama, called Bibliolog in much of Europe, is a form of  การแปล - OverviewBibliodrama, called Bibliolog in much of Europe, is a form of  ไทย วิธีการพูด

OverviewBibliodrama, called Bibliol

Overview

Bibliodrama, called Bibliolog in much of Europe, is a form of role playing or improvisational theatre using Bible stories. It can take place in any group with an interest in the Bible: synagogues, churches, seminaries, study groups, etc. In Bibliodrama the director reads through the selected text, stopping at points of interest to invite participants to step into the role of a character, or even sometimes of an object, and give it voice. Deriving from the Jewish tradition of midrash, Bibliodrama explores the unspoken in the lives of the characters, the “back story” or “subtext” in the written narrative, even the spaces between the words, to bring the Bible alive. Bibliodrama honors the written text and never contradicts the biblical account, though it deeply explores and challenges biblical meaning. It becomes a window into the Bible and at the same time becomes a mirror in which participants can recognize parts of themselves. See “Bibliodrama: A Call to the Future”.

The term “bibliodrama” comes from the world of action methodologies where it refers to using any text as a platform for investigation. There are people world wide doing bibliodrama with the Bible using a variety of different forms and serving a variety of intentions. Some may have seen Peter or Susan direct, read “Scripture Windows,” or had a background in psychodrama, quickly caught on to the idea, and saw that they could do it. In Europe a variety of bibliodrama sprang up at about the same time as it did in the United States. Clearly it was an idea whose time had come. We use the uncapitalized word “bibliodrama” to represent all forms of biblical role playing and the capitalized “Bibliodrama” or “Bibliolog” to signify this text-centered method as we have presented it in our trainings in the US and Europe. Bibliodrama was never intended to be restrictive, but we make this distinction, so that people who want a careful adherence to the Bible will know they can count on that in Bibliodrama/Bibliolog. See also History of Bibliodrama/Bibliolog.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
OverviewBibliodrama, called Bibliolog in much of Europe, is a form of role playing or improvisational theatre using Bible stories. It can take place in any group with an interest in the Bible: synagogues, churches, seminaries, study groups, etc. In Bibliodrama the director reads through the selected text, stopping at points of interest to invite participants to step into the role of a character, or even sometimes of an object, and give it voice. Deriving from the Jewish tradition of midrash, Bibliodrama explores the unspoken in the lives of the characters, the “back story” or “subtext” in the written narrative, even the spaces between the words, to bring the Bible alive. Bibliodrama honors the written text and never contradicts the biblical account, though it deeply explores and challenges biblical meaning. It becomes a window into the Bible and at the same time becomes a mirror in which participants can recognize parts of themselves. See “Bibliodrama: A Call to the Future”.The term “bibliodrama” comes from the world of action methodologies where it refers to using any text as a platform for investigation. There are people world wide doing bibliodrama with the Bible using a variety of different forms and serving a variety of intentions. Some may have seen Peter or Susan direct, read “Scripture Windows,” or had a background in psychodrama, quickly caught on to the idea, and saw that they could do it. In Europe a variety of bibliodrama sprang up at about the same time as it did in the United States. Clearly it was an idea whose time had come. We use the uncapitalized word “bibliodrama” to represent all forms of biblical role playing and the capitalized “Bibliodrama” or “Bibliolog” to signify this text-centered method as we have presented it in our trainings in the US and Europe. Bibliodrama was never intended to be restrictive, but we make this distinction, so that people who want a careful adherence to the Bible will know they can count on that in Bibliodrama/Bibliolog. See also History of Bibliodrama/Bibliolog.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาพรวมBibliodrama เรียก Bibliolog มากในยุโรปเป็นรูปแบบของการเล่นบทบาทหรือละครโดยใช้เรื่องราวในพระคัมภีร์ มันสามารถเกิดขึ้นในกลุ่มใด ๆ ที่มีความสนใจในพระคัมภีร์: ธรรมศาลาโบสถ์ seminaries กลุ่มศึกษา ฯลฯ ใน Bibliodrama ผู้อำนวยการอ่านผ่านข้อความที่เลือกหยุดที่จุดที่น่าสนใจที่จะเชิญผู้เข้าร่วมจะก้าวเข้าสู่บทบาทของการเป็น ตัวละครหรือแม้กระทั่งบางครั้งของวัตถุและให้มันเสียง มาจากประเพณีของชาวยิวของมิด, Bibliodrama สำรวจไม่ได้พูดในชีวิตของตัวละครที่ "เรื่องกลับ" หรือ "ความนัย" ในการเล่าเรื่องที่เขียนแม้ช่องว่างระหว่างคำพูดที่จะนำพระคัมภีร์มีชีวิตอยู่ Bibliodrama เกียรตินิยมข้อความที่เขียนและไม่เคยขัดแย้งกับบัญชีในพระคัมภีร์ไบเบิลแม้ว่ามันจะลึกสำรวจความหมายและความท้าทายในพระคัมภีร์ไบเบิล มันจะกลายเป็นหน้าต่างเข้าไปในพระคัมภีร์และในเวลาเดียวกันจะกลายเป็นกระจกที่ผู้เข้าร่วมสามารถรับรู้ในส่วนของตัวเอง โปรดดูที่ "Bibliodrama: โทรไปในอนาคต". คำว่า "bibliodrama" มาจากโลกของวิธีการดำเนินการที่มันหมายถึงการใช้ข้อความใด ๆ ที่เป็นแพลตฟอร์มสำหรับการตรวจสอบ มีคนทั่วโลกทำ bibliodrama กับพระคัมภีร์ใช้ความหลากหลายของรูปแบบที่แตกต่างกันและการให้บริการที่หลากหลายของความตั้งใจเป็น บางคนอาจจะได้เห็นปีเตอร์หรือซูซานโดยตรงอ่าน "คัมภีร์ของ Windows" หรือมีพื้นหลังใน psychodrama ที่จับได้อย่างรวดเร็วในความคิดและเห็นว่าพวกเขาสามารถทำมันได้ ในยุโรปหลากหลายของ bibliodrama ผุดขึ้นในเวลาเดียวกับที่มันทำในประเทศสหรัฐอเมริกา เห็นได้ชัดว่ามันเป็นความคิดที่มีเวลาได้มา เราใช้คำว่า uncapitalized "bibliodrama" เพื่อเป็นตัวแทนของทุกรูปแบบของการเล่นบทบาทในพระคัมภีร์ไบเบิลและทุน "Bibliodrama" หรือ "Bibliolog" ที่มีความหมายวิธีการเป็นศูนย์กลางข้อความนี้ในขณะที่เราได้นำเสนอไว้ในการฝึกอบรมของเราในสหรัฐและยุโรป Bibliodrama ไม่เคยตั้งใจที่จะเป็นข้อ จำกัด แต่เราสร้างความแตกต่างนี้เพื่อให้ผู้ที่ต้องการการยึดมั่นระมัดระวังในพระคัมภีร์จะได้รู้ว่าพวกเขาสามารถนับว่าใน Bibliodrama / Bibliolog ดูประวัติของ Bibliodrama / Bibliolog




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาพรวม

บีบลีโอดรามา เรียก bibliolog มากในยุโรป เป็นรูปแบบของการแสดงหรือละคร improvisational ใช้เรื่องราวในไบเบิ้ล มันสามารถเกิดขึ้นได้ในกลุ่มที่มีความสนใจในพระคัมภีร์ : ธรรมศาลาโบสถ์ seminaries เรียนกลุ่ม ฯลฯ บีบลีโอดรามาผู้กำกับอ่านผ่านข้อความที่เลือกหยุดที่จุดที่น่าสนใจเชิญเข้าร่วมเพื่อก้าวเข้าสู่บทบาทของตัวละคร หรือแม้แต่บางครั้งของวัตถุ และให้มันเสียง ที่มาจากประเพณีชาวยิวของมิดบีบลีโอดรามา , สำรวจกันในชีวิตของตัวละคร " ปูมหลัง " หรือ " เป็นนัย " ในการเขียนเรื่องเล่า แม้ช่องว่างระหว่างคำ ให้นำคัมภีร์ชีวิตบีบลีโอดรามาเกียรติเขียนข้อความ และไม่ขัดแย้งกับบัญชีในพระคัมภีร์ไบเบิ้ล แต่มันดูดความท้าทายในพระคัมภีร์ไบเบิลและความหมาย มันกลายเป็นหน้าต่างในพระคัมภีร์ไบเบิลและในเวลาเดียวกันเป็นกระจกเงาที่ผู้เข้าร่วมสามารถจำส่วนของตัวเอง เห็น " บีบลีโอดรามา : เรียกอีก

"คำว่า " บีบลีโอดรามา " ที่มาจากโลกของการกระทำวิธีการที่มันหมายถึงการใช้ข้อความใดๆที่เป็นแพลตฟอร์มสำหรับการตรวจสอบ มีคนทั่วโลกมาบีบลีโอดรามากับคัมภีร์โดยใช้ความหลากหลายของรูปแบบที่แตกต่างกันและให้ความหลากหลายของความตั้งใจ บางคนอาจได้เห็นปีเตอร์หรือซูซานโดยตรง อ่าน " Windows พระคัมภีร์ " หรือมีพื้นหลังใน psychodrama ,ได้อย่างรวดเร็วจับกับความคิด และเห็นว่าพวกเขาจะทำมันได้ ในยุโรปหลายบีบลีโอดรามาผุดขึ้นที่เกี่ยวกับเวลาเดียวกันที่ทำในสหรัฐอเมริกา ชัดเจนมันคือความคิดที่มีเวลาได้มาเราใช้คำว่า " uncapitalized บีบลีโอดรามา " เพื่อแสดงรูปแบบทั้งหมดของพระคัมภีร์บทบาทการเล่นและบันทึก " บีบลีโอดรามา " หรือ " bibliolog " เพื่อแสดงข้อความนี้เป็นศูนย์กลางแบบที่เราได้แสดงไว้ในการฝึกอบรมของเราในสหรัฐฯ และยุโรป บีบลีโอดรามาก็ไม่เคยตั้งใจจะเข้มงวด แต่เราทำให้ความแตกต่างนี้ดังนั้นคนที่ต้องการการระวังพระคัมภีร์จะรู้ว่าพวกเขาสามารถนับบนมันบีบลีโอดรามา / bibliolog . ดูประวัติของบีบลีโอดรามา /
bibliolog .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: