Kadangkala kita mencari yang lebih kesempurnaan sehinga kita lupa apa yang kita ada ...Kadangkala kita mentingkan yang jauh,sehinga kita lupa menjaga yang dekat.. Kadangkala kita menberi simpati perihatin kepada yang jauh sana,tapi kita lupa penderitaan yang ada pada sekeliling kita...Kadangkala kita menbanga identiti orang lain,tapi kita sudah lupa identiti kita sudah kehilangan...Jangan kita menjadi manusia lupa daratan,melupa diri,melupa apa yang ada asal usul kita....syukurilah hargailah apa yang di anugerah oleh ILAHI...INGATLAH jangan menjadi seperti sepatah kata"KUMANG jauh di seberang lautan kita nampak,GAJAH dekat di depan mata kita tak nampak.."fikir-fikirkanlah
Kadangkala Kita หารูปภาพขนาด kesempurnaan sehinga Kita ลูปา APA หยาง Kita ada ... Kadangkala Kita mentingkan หยางไกล, sehinga Kita ลูปา menjaga หยางที่อยู่ใกล้ .. Kadangkala Kita menberi Simpati perihatin แจ้งหยางไกล Sana, ตาปี Kita ลูปา penderitaan Kita หยาง ada เกี่ยว sekeliling ..Kadangkala Kita menbanga Identiti ลิงอื่น ๆ , ตาปี Kita sudah ลูปา Identiti Kita sudah kehilangan ... Jangan Kita menjadi มนุษย์ลูปา daratan, melupa ดิ, melupa APA หยาง ada ตูดของ usul Kita .... syukurilah hargailah APA หยางดิ Anugerah โดย Ilahi ..INGATLAH Jangan menjadi seperti sepatah กะตะ "KUMANG ไกลดิเซบารัง Lautan Kita Nampak, GAJAH อยู่ใกล้ในด้านหน้าของสกุลเงิน Kita tak Nampak .. " Fikir-fikirkanlah
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
kadangkala คิตะ mencari ยางขึ้น kesempurnaan sehinga คิตะคิตะอย่าลืมอาภายางเอ . . . . . . . kadangkala คิตะ mentingkan หยางได้จากระยะไกล sehinga คีตา , ที่ดิน menjaga ยังค้นหา . . . . . . . kadangkala คิตะ menberi simpati perihatin ให้หยางได้จากระยะไกล SANA , แต่อย่าลืม penderitaan หยาง Ada ที่ sekeliling คิตะคิตะคิตะ . . . . . . . kadangkala menbanga identiti คนหนึ่ง , แต่อย่าลืม identiti คิตะคิตะ Sudah Sudah ที่หายจาก . . . . . . .ฉางอานคิตะจะ manusia daratan melupa ดิริ melupa , ที่ดิน , อาภา หยาง Ada ต้นฉบับ usul คีตา . . . . . . . syukurilah hargailah อาภา หยางตี้เกราโดย ilahi . . . . . . . ingatlah ฉางอานจะชอบ sepatah หาดกะตะ " kumang ได้จากระยะไกล ดิ seberang lautan คิตะ nampak คชาดิ depan Mata คีตา , ค้นหา nampak ตาก . . . . . . " fikir fikirkanlah
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)