ARTICLE 11. TERMINATION1 Either party may terminate this Agreement by  การแปล - ARTICLE 11. TERMINATION1 Either party may terminate this Agreement by  ไทย วิธีการพูด

ARTICLE 11. TERMINATION1 Either par

ARTICLE 11. TERMINATION
1 Either party may terminate this Agreement by notifying the other party in writing;
(a) In the event Purchaser or any affiliated party thereof has field for Purchaser’s bankruptcy, civil rehabilitation, corporate reorganization, protection on its assets, any other proceedings relating to bankruptcy, or commencement of the dissolution or liquidation procedure.
(b) If the other party breaches any provision hereof.
2 Termination of this Agreement shall not relieve either party of any liability arising prior thereto or any liability which by its terms is to take effect upon termination.
ARTICLE 12. FORCE MAJEURE
1. The Seller shall not be liable for compensating the Purchaser for any loss or damage it may incur due to any failure or delay in fulfilling the obligations under this Agreement as far as such failure or delay is caused by prohibition of export, refusal to issue export license, regulations and orders, war, blockade, embargoes, insurrection, mobilization or any other actions of Government authorities, riot, commotion, warlike condition strikes, lockout, shortage or control power supply, plague or other epidemics, quarantine, fire, explosion, flood, typhoon, hurricane, tidal wave, earthquake, Act of God, any other causes beyond the control of Seller or Force Majeure, as long as such cause is present.
2. On the occurrence of any event of force majeure, the Seller shall have the option either;
(a) To extend the time of performing affected obligations during such period as the event of force majeure continues, or
(b) To terminate this Agreement.
If the Seller exercises such option, the Purchaser shall accept such extension of time or termination, as the case may be, without any claim against the Seller.
ARTICLE 13. TAXES AND CHARGES
All customer duties, taxes, imposts, fees and other charges including, without limitation, the cost of any certificate of origin imposed on or required for the Products and sale thereof in the country of shipment, shall be borne by the Seller. All corresponding charges including, without limitation, any import charges imposed in the country of destination shall be borne by the Purchaser.
ARTICLE 14. SUCCESSORS AND ASSIGNS
This Agreement may not be assigned without the prior written consent of the parties hereto. Rights and obligations crated by this Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, their successors and assigns. Whenever used, this singular number shall include the plural, the plural the singular, and the use of any gender shell include all genders.
ARTICLE 15. WAIVER
No action taken pursuant to this Agreement including any investigation by or on behalf of any party shall be deemed to constitute a waiver by the party taking such action of compliance with any representation, warranty, covenant or agreement contain herein or therein and in any documents delivered in connection herewith or therewith. The waiver by any party hereto of a breach of any provision of this agreement shall not operate or be construed as waiver of any subsequent breach.
ARTICLE 16. SEVERABILITY
If any provision of this Agreement will be held to be invalid or unenforceable for any reason, the remaining provision will contain to be valid and enforce. If a court finds that any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, but that by limiting such provision it would become valid and enforceable, then such provision will be deemed to be written, construed, and enforced as so limited.
ARTICLE 17. NOTICE
All notices, requests, demands and other communications which are required or may be given under this Agreement shall be in writing in English language unless otherwise agreed between the parties, and shall be deemed to have been duly given if delivered or mailed, registered mail, postage prepaid to Seller, Purchaser, or to such other address as such patty shall have specified by notice in writing to the other party.
ARTICLE 18. CONFIDENTIALITY
Both Seller and Purchaser shall not divulge, communicate, or use to the detriment of the other or for the benefit of any other person or persons, or misuse in any way, any of Seller’s confidential information discovered by or disclosed to Seller or Purchaser as aresult of the delivery, execution or performance of this Agreement.
ARTICLE 19. ENTIRE AGREEMENT
This Agreement contains the entire agreement of the parties, and there are no other promises or condition in any other agreement whether oral or written concerning the subject matter of this Agreement. This Agreement supersedes any prior written or oral agreements between the parties.
ARTICLE 20. GOVERNING LAW
This Agreement and all transactions contemplated hereby shall be governed by and construed and enforced in accordance with the laws of Thailand. Any dispute arising under this Agreement shall be resolved under the commercial arbitration rules of Thai Arbitration Institute.
ARTICLE 21. ARBITRATION
All disputes, controversies or differences in option which may arise between the parties hereto, out of, in relation to or in connection with this Agreement shall be settled by arbitration in Bangkok, Thailand in accordance with the Thai Commercial Arbitration Rules. Any award the rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties.
ARTICLE 22. MISCELLANEOUS
22.1 Language
This Agreement is made in English. Any translations hereof into any languages, including Japanese, shall be deemed solely as reference materials. In the event any argument arises relating to inconsistency or difference in the interpretation of this Agreement, the English version shell prevail in all respects.
22.2 Dispute
In the event of any dispute related to this Agreement, such as interpretation, enforceability, performance, breach, termination or validity, the Parties shall first attempt to resolve the matter amicably. If the Parties fail to reach a settlement, the dispute shall be submitted to the Thai jurisdictions.

22.3 Amendment
This Agreement may be modified or amended in writhing is signed by the party obligated under the amendment.
This agreement is made in two (2) originals handed to each Party who acknowledge to understand fully all the provisions and singed this Agreement in the presence of two witness at 109/92-95 Moo 19 Soi Suksawad 66, Suksawad Rd., Bangpueng, Prapradaeng, Samutprakarn 10130 Thailand on this November 17, 2014
Seller Purchaser
Thai Hirakawa Co.,Ltd Kanaden (Thailand) Co.,Ltd

(Haruo Ota) (Mr. Akira Kanehara)
Managing Director Managing Director


Witness Witness
Signature :__________________ Signature :___________________
Name: Name: Ms. Disita Rakarin
















ARTICLE 11. TERMINATION
1 Either party may terminate this Agreement by notifying the other party in writing;
(a) In the event Purchaser or any affiliated party thereof has field for Purchaser’s bankruptcy, civil rehabilitation, corporate reorganization, protection on its assets, any other proceedings relating to bankruptcy, or commencement of the dissolution or liquidation procedure.
(b) If the other party breaches any provision hereof.
2 Termination of this Agreement shall not relieve either party of any liability arising prior thereto or any liability which by its terms is to take effect upon termination.
ARTICLE 12. FORCE MAJEURE
1. The Seller shall not be liable for compensating the Purchaser for any loss or damage it may incur due to any failure or delay in fulfilling the obligations under this Agreement as far as such failure or delay is caused by prohibition of export, refusal to issue export license, regulations and orders, war, blockade, embargoes, insurrection, mobilization or any other actions of Government authorities, riot, commotion, warlike condition strikes, lockout, shortage or control power supply, plague or other epidemics, quarantine, fire, explosion, flood, typhoon, hurricane, tidal wave, earthquake, Act of God, any other causes beyond the control of Seller or Force Majeure, as long as such cause is present.
2. On the occurrence of any event of force majeure, the Seller shall have the option either;
(a) To extend the time of performing affected obligations during such period as the event of force majeure continues, or
(b) To terminate this Agreement.
If the Seller exercises such option, the Purchaser shall accept such extension of time or termination, as the case may be, without any claim against the Seller.
ARTICLE 13. TAXES AND CHARGES
All customer duties, taxes, imposts, fees and other charges including, without limitation, the cost of any certificate of origin imposed on or required for the Products and sale thereof in the country of shipment, shall be borne by the Seller. All corresponding charges including, without limitation, any import charges imposed in the country of destination shall be borne by the Purchaser.
ARTICLE 14. SUCCESSORS AND ASSIGNS
This Agreement may not be assigned without the prior written consent of the parties hereto. Rights and obligations crated by this Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, their successors and assigns. Whenever used, this singular number shall include the plural, the plural the singular, and the use of any gender shell include all genders.
ARTICLE 15. WAIVER
No action taken pursuant to this Agreement including any investigation by or on behalf of any party shall be deemed to constitute a waiver by the party taking such action of compliance with any representation, warranty, covenant or agreement contain herein or therein and in any documents delivered in connection herewith or therewith. The waiver by any party hereto of a breach of any provision of this agreement shall not operate or be construed as waiver of any subsequent breach.
ARTICLE 16. SEVERABILITY
If any provision of this Agreement will be held to be invalid or unenforceable for any reason, the remaining provision will contain t
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
บทความ 11 เลิกจ้าง1 ทั้งสองฝ่ายสามารถยุติข้อตกลงนี้ โดยแจ้งให้อีกฝ่ายหนึ่งในการเขียน(ก) ในกรณีที่ผู้ซื้อหรือบริษัทใด ๆ ในเครือดังกล่าวได้ฟิลด์ของผู้ซื้อล้มละลาย ฟื้นฟูกิจการพลเรือน ลูกจ้างบริษัท ป้องกันของสินทรัพย์ ตอนอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการล้มละลาย หรือเริ่มกระบวนการยุบหรือชำระ(b) ถ้าบุคคลอื่นแต่บทบัญญัติใด ๆ hereof2 การสิ้นสุดของข้อตกลงนี้จะไม่บรรเทาอาการอย่างใดอย่างหนึ่งของความรับผิดชอบใด ๆ ที่เกิดขึ้นก่อนจุดหรือภาระใด ๆ ซึ่งตามเงื่อนไขของผลเมื่อสิ้นสุดบทความที่ 12 เหตุสุดวิสัย1. ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบการชดเชยผู้ซื้อสำหรับการสูญเสีย หรือความเสียหายอาจใช้เนื่องจากความล้มเหลว หรือความล่าช้าในการดำเนินการตามภาระหน้าที่ภายใต้ข้อตกลงนี้เท่านั้นล้มเหลวหรือความล่าช้าเกิดจาก prohibition ส่งออก ให้ออกใบอนุญาตส่งออก ข้อบังคับ และใบสั่ง สงคราม ขวาง ห้าม เติร์ก เคลื่อนไหว หรือดำเนินการอื่น ๆ ของหน่วยงานของรัฐจลาจล หลีกหนีความวุ่นวาย เงื่อนไข warlike นัดหยุดงาน ปิดใช้ ขาดแคลน หรือควบคุมไฟ กาฬโรค หรืออื่น ๆ โรคระบาด ตรวจสอบ ไฟ ระเบิด น้ำท่วม ลม พายุเฮอริเคน คลื่นสึนามิ แผ่นดิน ไหว พระราชบัญญัติของพระเจ้า สาเหตุอื่น ๆ นอกเหนือการควบคุมของผู้ขายหรือเหตุสุดวิสัย ตราบใดที่สาเหตุดังกล่าวทำงานอยู่2. ในการเกิดเหตุการณ์ใด ๆ ของเหตุสุดวิสัย ผู้ขายจะมีตัวเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง(ก) การขยายเวลาดำเนินภาระหน้าที่ที่ได้รับผลกระทบในช่วงเวลาดังกล่าวเป็นเหตุการณ์ของเหตุสุดวิสัยต่อ หรือ(ข) เพื่อยุติข้อตกลงนี้ถ้าตัวเลือกเช่นผู้ที่ออกกำลังกาย ผู้ซื้อต้องยอมรับเช่นขยายเวลาหรือเลิกจ้าง เป็นมีมติ ไม่เรียกร้องใด ๆ จากผู้ขายบทความที่ 13 ภาษีและค่าธรรมเนียมหน้าที่ทั้งหมดของลูกค้า ภาษี imposts ค่าธรรมเนียม และค่าธรรมเนียมอื่น ๆ รวมถึง แต่ ไม่เก็บค่าใช้จ่ายใด ๆ รับรองแหล่งกำเนิด หรือจำเป็นสำหรับผลิตภัณฑ์ และขายดังกล่าวในประเทศที่จัดส่ง จะถูกแบกรับ โดยผู้ขาย ค่าธรรมเนียมที่เกี่ยวข้องทั้งหมดรวมทั้ง โดยไม่มีข้อจำกัด จะมีเสียค่าธรรมเนียมนำเข้าใด ๆ ที่กำหนดในประเทศปลายทางตามผู้ซื้อบทความ 14 ผู้สืบทอดและกำหนดไม่สามารถกำหนดข้อตกลงนี้ โดยก่อนการยินยอมของฝ่าย hereto สิทธิและข้อผูกพันที่สร้าง โดยข้อตกลงนี้จะถูกผูกขึ้น และ inure เพื่อประโยชน์ของฝ่าย hereto ผู้สืบทอดของตนและกำหนด ทุกครั้งที่ใช้ เอกพจน์นี้มีพหูพจน์ พหูพจน์เอกพจน์ และการใช้เชลล์เพศใด ๆ รวมผสานระหว่างเพศทั้งหมดบทความที่ 15 สละไม่ดำเนินการตามข้อตกลงนี้รวมถึงการตรวจสอบใด ๆ โดย หรือในนาม ของบุคคลจะถือว่าถือเป็นการสละ โดยบุคคลที่กระทำการดังกล่าวสอดคล้องกับการแสดงของ รับประกัน พันธสัญญา หรือข้อตกลงให้ประกอบด้วยนี้ หรือ therein และ ในเอกสารการจัดส่งในการเชื่อมต่อนี้ หรือ herewith สละตาม hereto ของการละเมิดบทบัญญัติใด ๆ ของข้อตกลงนี้จะไม่มี หรือเป็นยกเว้นของการละเมิดใด ๆ ต่อมาบทความที่ 16 SEVERABILITYถ้าบทบัญญัติใด ๆ ของข้อตกลงนี้จะถือเป็นไม่ถูกต้อง หรือไม่ด้วยเหตุผลใด เงินสำรองคงเหลือจะประกอบด้วย การถูกบังคับใช้ ถ้าศาลพบว่า บทบัญญัติใด ๆ ของข้อตกลงนี้ไม่ถูกต้อง หรือไม่ แต่ว่า จำกัดเงินสำรองดังกล่าว มันจะกลายเป็นถูกต้อง และบุคลากร แล้วดังกล่าวจะถือ การเขียน บังคับ บังคับจำกัดเพื่อเป็นการบทความ 17 แจ้งให้ทราบประกาศทั้งหมด คำขอ ความต้องการ และติดต่อสื่อสารอื่น ๆ ที่จำเป็น หรืออาจได้รับภายใต้ข้อตกลงนี้ จะถูกเขียนในภาษาอังกฤษข้อตกลงระหว่างคู่สัญญา และจะถือว่ามีการดูแลรับส่ง หรือ ส่ง ไปรษณีย์ลงทะเบียน ไปรษณีย์จ่ายล่วงหน้าผู้ ขาย ผู้ซื้อ หรือเช่นที่อยู่อื่นเช่นแพตตี้จะกำหนด โดยประกาศในการเขียนไปยังบุคคลอื่น ๆบทความ 18 รักษาความลับผู้ขายและผู้ซื้อจะไม่เผย สื่อสาร หรือการร้ายอื่น ๆ หรือเพื่อ ประโยชน์ของบุคคลอื่น หรือบุคคล หรือผิดในทางใดทางหนึ่ง ข้อมูลลับเฉพาะผู้ค้นพบโดย หรือเปิดเผยแก่ผู้ขายหรือผู้ซื้อเป็น aresult จัดส่ง การดำเนินการ หรือประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้บทความ 19 ข้อตกลงทั้งหมดข้อตกลงนี้ประกอบด้วยข้อตกลงทั้งหมดของฝ่าย และไม่มีอื่น ๆ สัญญาหรือเงื่อนไขในข้อตกลงอื่น ๆ ว่าปากเปล่า หรือเขียนเกี่ยวกับเรื่องของข้อตกลงนี้ ข้อตกลงนี้กำหนดลักษณ์ใด ๆ หรือข้อตกลงปากเปล่าระหว่างคู่สัญญาบทความ 20 กฎหมายควบคุมข้อตกลงนี้และธุรกรรมทั้งหมดที่ไตร่ตรองขอจะได้โดยตีความ และบังคับใช้กฎหมายของไทย ข้อโต้แย้งใด ๆ เกิดขึ้นภายใต้ข้อตกลงนี้จะสามารถแก้ไขได้ภายใต้กฎอนุญาโตตุลาการการค้าสถาบันอนุญาโตตุลาการไทยบทความ 21 อนุญาโตตุลาการข้อพิพาท controversies หรือความแตกต่างในตัวเลือกซึ่งอาจเกิดขึ้นระหว่างฝ่าย hereto จาก การ หรือเกี่ยวข้อง กับข้อตกลงนี้ ทั้งหมดจะตัดสิน โดยอนุญาโตตุลาการในกรุงเทพมหานคร ไทยตามกฎอนุญาโตตุลาการทางการค้าไทย รางวัลใด ๆ rendered โดย arbitrator(s) ที่จะมีผลผูกพันเมื่อทั้งสองฝ่าย และสุดท้ายบทความที่ 22 เบ็ดเตล็ด22.1 ภาษาข้อตกลงนี้ทำในอังกฤษ การแปลเป็นภาษาใด ๆ รวมทั้งญี่ปุ่น hereof จะถือว่าเป็นเอกสารอ้างอิงเท่านั้น ในกรณีที่อาร์กิวเมนต์ใด ๆ เกิดขึ้นเกี่ยวกับความไม่สอดคล้องหรือแตกต่างในการตีความข้อตกลง เชลล์ภาษาอังกฤษเหนือกว่าในทุกประการ22.2 ข้อโต้แย้งในกรณีที่ มีข้อพิพาทใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้ เช่นล่าม enforceability ประสิทธิภาพ ละเมิด สิ้นสุด หรือมีผลบังคับ ใช้ ฝ่ายจะแรกพยายามแก้ไขเรื่อง amicably ถ้าฝ่ายล้มเหลวในการเข้าถึงการชำระเงิน ข้อโต้แย้งจะถูกส่งไปประเทศไทย22.3 แก้ไขข้อตกลงนี้อาจปรับเปลี่ยน หรือแก้ไขในเขียนลงนาม โดยฝ่ายที่ว่าภายใต้การแก้ไขได้ข้อตกลงนี้ทำในสอง (2) ต้นฉบับมอบให้แต่ละฝ่ายรับทราบเข้าใจบทบัญญัติทั้งหมดครบถ้วน และ singed ข้อตกลงนี้ในต่อหน้าของพยานสองที่ 109/92-95 หมู่ 19 ซอยสุขสวัส 66 ถนนสุขสวัส Bangpueng, Prapradaeng สมุทรปราการ 10130 ประเทศไทยพฤศจิกายนนี้ 17, 2014ผู้ซื้อผู้ขายไทย Hirakawa Co., Ltd Kanaden (ประเทศไทย) Co., Ltd(Haruo Ota) (นายอากิระ Kanehara)กรรมการผู้จัดการกรรมการผู้จัดการพยานพยานลายเซ็น: ลายเซ็น___: ___ชื่อ: ชื่อ: นางสาว Disita Rakarin บทความ 11 เลิกจ้าง1 ทั้งสองฝ่ายสามารถยุติข้อตกลงนี้ โดยแจ้งให้อีกฝ่ายหนึ่งในการเขียน(ก) ในกรณีที่ผู้ซื้อหรือบริษัทใด ๆ ในเครือดังกล่าวได้ฟิลด์ของผู้ซื้อล้มละลาย ฟื้นฟูกิจการพลเรือน ลูกจ้างบริษัท ป้องกันของสินทรัพย์ ตอนอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการล้มละลาย หรือเริ่มกระบวนการยุบหรือชำระ(b) ถ้าบุคคลอื่นแต่บทบัญญัติใด ๆ hereof2 การสิ้นสุดของข้อตกลงนี้จะไม่บรรเทาอาการอย่างใดอย่างหนึ่งของความรับผิดชอบใด ๆ ที่เกิดขึ้นก่อนจุดหรือภาระใด ๆ ซึ่งตามเงื่อนไขของผลเมื่อสิ้นสุดบทความที่ 12 เหตุสุดวิสัย1. ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบการชดเชยผู้ซื้อสำหรับการสูญเสีย หรือความเสียหายอาจใช้เนื่องจากความล้มเหลว หรือความล่าช้าในการดำเนินการตามภาระหน้าที่ภายใต้ข้อตกลงนี้เท่านั้นล้มเหลวหรือความล่าช้าเกิดจาก prohibition ส่งออก ให้ออกใบอนุญาตส่งออก ข้อบังคับ และใบสั่ง สงคราม ขวาง ห้าม เติร์ก เคลื่อนไหว หรือดำเนินการอื่น ๆ ของหน่วยงานของรัฐจลาจล หลีกหนีความวุ่นวาย เงื่อนไข warlike นัดหยุดงาน ปิดใช้ ขาดแคลน หรือควบคุมไฟ กาฬโรค หรืออื่น ๆ โรคระบาด ตรวจสอบ ไฟ ระเบิด น้ำท่วม ลม พายุเฮอริเคน คลื่นสึนามิ แผ่นดิน ไหว พระราชบัญญัติของพระเจ้า สาเหตุอื่น ๆ นอกเหนือการควบคุมของผู้ขายหรือเหตุสุดวิสัย ตราบใดที่สาเหตุดังกล่าวทำงานอยู่2. ในการเกิดเหตุการณ์ใด ๆ ของเหตุสุดวิสัย ผู้ขายจะมีตัวเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง(ก) การขยายเวลาดำเนินภาระหน้าที่ที่ได้รับผลกระทบในช่วงเวลาดังกล่าวเป็นเหตุการณ์ของเหตุสุดวิสัยต่อ หรือ(ข) เพื่อยุติข้อตกลงนี้ถ้าตัวเลือกเช่นผู้ที่ออกกำลังกาย ผู้ซื้อต้องยอมรับเช่นขยายเวลาหรือเลิกจ้าง เป็นมีมติ ไม่เรียกร้องใด ๆ จากผู้ขายบทความที่ 13 ภาษีและค่าธรรมเนียมหน้าที่ทั้งหมดของลูกค้า ภาษี imposts ค่าธรรมเนียม และค่าธรรมเนียมอื่น ๆ รวมถึง แต่ ไม่เก็บค่าใช้จ่ายใด ๆ รับรองแหล่งกำเนิด หรือจำเป็นสำหรับผลิตภัณฑ์ และขายดังกล่าวในประเทศที่จัดส่ง จะถูกแบกรับ โดยผู้ขาย ค่าธรรมเนียมที่เกี่ยวข้องทั้งหมดรวมทั้ง โดยไม่มีข้อจำกัด จะมีเสียค่าธรรมเนียมนำเข้าใด ๆ ที่กำหนดในประเทศปลายทางตามผู้ซื้อบทความ 14 ผู้สืบทอดและกำหนดไม่สามารถกำหนดข้อตกลงนี้ โดยก่อนการยินยอมของฝ่าย hereto สิทธิและข้อผูกพันที่สร้าง โดยข้อตกลงนี้จะถูกผูกขึ้น และ inure เพื่อประโยชน์ของฝ่าย hereto ผู้สืบทอดของตนและกำหนด ทุกครั้งที่ใช้ เอกพจน์นี้มีพหูพจน์ พหูพจน์เอกพจน์ และการใช้เชลล์เพศใด ๆ รวมผสานระหว่างเพศทั้งหมดบทความที่ 15 สละไม่ดำเนินการตามข้อตกลงนี้รวมถึงการตรวจสอบใด ๆ โดย หรือในนาม ของบุคคลจะถือว่าถือเป็นการสละ โดยบุคคลที่กระทำการดังกล่าวสอดคล้องกับการแสดงของ รับประกัน พันธสัญญา หรือข้อตกลงให้ประกอบด้วยนี้ หรือ therein และ ในเอกสารการจัดส่งในการเชื่อมต่อนี้ หรือ herewith สละตาม hereto ของการละเมิดบทบัญญัติใด ๆ ของข้อตกลงนี้จะไม่มี หรือเป็นยกเว้นของการละเมิดใด ๆ ต่อมาบทความที่ 16 SEVERABILITYถ้าบทบัญญัติใด ๆ ของข้อตกลงนี้จะถือเป็นไม่ถูกต้อง หรือไม่ด้วยเหตุผลใด เงินสำรองคงเหลือจะประกอบด้วย t
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ARTICLE 11. TERMINATION
1 Either party may terminate this Agreement by notifying the other party in writing;
(a) In the event Purchaser or any affiliated party thereof has field for Purchaser’s bankruptcy, civil rehabilitation, corporate reorganization, protection on its assets, any other proceedings relating to bankruptcy, or commencement of the dissolution or liquidation procedure.
(b) If the other party breaches any provision hereof.
2 Termination of this Agreement shall not relieve either party of any liability arising prior thereto or any liability which by its terms is to take effect upon termination.
ARTICLE 12. FORCE MAJEURE
1. The Seller shall not be liable for compensating the Purchaser for any loss or damage it may incur due to any failure or delay in fulfilling the obligations under this Agreement as far as such failure or delay is caused by prohibition of export, refusal to issue export license, regulations and orders, war, blockade, embargoes, insurrection, mobilization or any other actions of Government authorities, riot, commotion, warlike condition strikes, lockout, shortage or control power supply, plague or other epidemics, quarantine, fire, explosion, flood, typhoon, hurricane, tidal wave, earthquake, Act of God, any other causes beyond the control of Seller or Force Majeure, as long as such cause is present.
2. On the occurrence of any event of force majeure, the Seller shall have the option either;
(a) To extend the time of performing affected obligations during such period as the event of force majeure continues, or
(b) To terminate this Agreement.
If the Seller exercises such option, the Purchaser shall accept such extension of time or termination, as the case may be, without any claim against the Seller.
ARTICLE 13. TAXES AND CHARGES
All customer duties, taxes, imposts, fees and other charges including, without limitation, the cost of any certificate of origin imposed on or required for the Products and sale thereof in the country of shipment, shall be borne by the Seller. All corresponding charges including, without limitation, any import charges imposed in the country of destination shall be borne by the Purchaser.
ARTICLE 14. SUCCESSORS AND ASSIGNS
This Agreement may not be assigned without the prior written consent of the parties hereto. Rights and obligations crated by this Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, their successors and assigns. Whenever used, this singular number shall include the plural, the plural the singular, and the use of any gender shell include all genders.
ARTICLE 15. WAIVER
No action taken pursuant to this Agreement including any investigation by or on behalf of any party shall be deemed to constitute a waiver by the party taking such action of compliance with any representation, warranty, covenant or agreement contain herein or therein and in any documents delivered in connection herewith or therewith. The waiver by any party hereto of a breach of any provision of this agreement shall not operate or be construed as waiver of any subsequent breach.
ARTICLE 16. SEVERABILITY
If any provision of this Agreement will be held to be invalid or unenforceable for any reason, the remaining provision will contain to be valid and enforce. If a court finds that any provision of this Agreement is invalid or unenforceable, but that by limiting such provision it would become valid and enforceable, then such provision will be deemed to be written, construed, and enforced as so limited.
ARTICLE 17. NOTICE
All notices, requests, demands and other communications which are required or may be given under this Agreement shall be in writing in English language unless otherwise agreed between the parties, and shall be deemed to have been duly given if delivered or mailed, registered mail, postage prepaid to Seller, Purchaser, or to such other address as such patty shall have specified by notice in writing to the other party.
ARTICLE 18. CONFIDENTIALITY
Both Seller and Purchaser shall not divulge, communicate, or use to the detriment of the other or for the benefit of any other person or persons, or misuse in any way, any of Seller’s confidential information discovered by or disclosed to Seller or Purchaser as aresult of the delivery, execution or performance of this Agreement.
ARTICLE 19. ENTIRE AGREEMENT
This Agreement contains the entire agreement of the parties, and there are no other promises or condition in any other agreement whether oral or written concerning the subject matter of this Agreement. This Agreement supersedes any prior written or oral agreements between the parties.
ARTICLE 20. GOVERNING LAW
This Agreement and all transactions contemplated hereby shall be governed by and construed and enforced in accordance with the laws of Thailand. Any dispute arising under this Agreement shall be resolved under the commercial arbitration rules of Thai Arbitration Institute.
ARTICLE 21. ARBITRATION
All disputes, controversies or differences in option which may arise between the parties hereto, out of, in relation to or in connection with this Agreement shall be settled by arbitration in Bangkok, Thailand in accordance with the Thai Commercial Arbitration Rules. Any award the rendered by the arbitrator(s) shall be final and binding upon both parties.
ARTICLE 22. MISCELLANEOUS
22.1 Language
This Agreement is made in English. Any translations hereof into any languages, including Japanese, shall be deemed solely as reference materials. In the event any argument arises relating to inconsistency or difference in the interpretation of this Agreement, the English version shell prevail in all respects.
22.2 Dispute
In the event of any dispute related to this Agreement, such as interpretation, enforceability, performance, breach, termination or validity, the Parties shall first attempt to resolve the matter amicably. If the Parties fail to reach a settlement, the dispute shall be submitted to the Thai jurisdictions.

22.3 Amendment
This Agreement may be modified or amended in writhing is signed by the party obligated under the amendment.
This agreement is made in two (2) originals handed to each Party who acknowledge to understand fully all the provisions and singed this Agreement in the presence of two witness at 109/92-95 Moo 19 Soi Suksawad 66, Suksawad Rd., Bangpueng, Prapradaeng, Samutprakarn 10130 Thailand on this November 17, 2014
Seller Purchaser
Thai Hirakawa Co.,Ltd Kanaden (Thailand) Co.,Ltd

(Haruo Ota) (Mr. Akira Kanehara)
Managing Director Managing Director


Witness Witness
Signature :__________________ Signature :___________________
Name: Name: Ms. Disita Rakarin
















ARTICLE 11. TERMINATION
1 Either party may terminate this Agreement by notifying the other party in writing;
(a) In the event Purchaser or any affiliated party thereof has field for Purchaser’s bankruptcy, civil rehabilitation, corporate reorganization, protection on its assets, any other proceedings relating to bankruptcy, or commencement of the dissolution or liquidation procedure.
(b) If the other party breaches any provision hereof.
2 Termination of this Agreement shall not relieve either party of any liability arising prior thereto or any liability which by its terms is to take effect upon termination.
ARTICLE 12. FORCE MAJEURE
1. The Seller shall not be liable for compensating the Purchaser for any loss or damage it may incur due to any failure or delay in fulfilling the obligations under this Agreement as far as such failure or delay is caused by prohibition of export, refusal to issue export license, regulations and orders, war, blockade, embargoes, insurrection, mobilization or any other actions of Government authorities, riot, commotion, warlike condition strikes, lockout, shortage or control power supply, plague or other epidemics, quarantine, fire, explosion, flood, typhoon, hurricane, tidal wave, earthquake, Act of God, any other causes beyond the control of Seller or Force Majeure, as long as such cause is present.
2. On the occurrence of any event of force majeure, the Seller shall have the option either;
(a) To extend the time of performing affected obligations during such period as the event of force majeure continues, or
(b) To terminate this Agreement.
If the Seller exercises such option, the Purchaser shall accept such extension of time or termination, as the case may be, without any claim against the Seller.
ARTICLE 13. TAXES AND CHARGES
All customer duties, taxes, imposts, fees and other charges including, without limitation, the cost of any certificate of origin imposed on or required for the Products and sale thereof in the country of shipment, shall be borne by the Seller. All corresponding charges including, without limitation, any import charges imposed in the country of destination shall be borne by the Purchaser.
ARTICLE 14. SUCCESSORS AND ASSIGNS
This Agreement may not be assigned without the prior written consent of the parties hereto. Rights and obligations crated by this Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto, their successors and assigns. Whenever used, this singular number shall include the plural, the plural the singular, and the use of any gender shell include all genders.
ARTICLE 15. WAIVER
No action taken pursuant to this Agreement including any investigation by or on behalf of any party shall be deemed to constitute a waiver by the party taking such action of compliance with any representation, warranty, covenant or agreement contain herein or therein and in any documents delivered in connection herewith or therewith. The waiver by any party hereto of a breach of any provision of this agreement shall not operate or be construed as waiver of any subsequent breach.
ARTICLE 16. SEVERABILITY
If any provision of this Agreement will be held to be invalid or unenforceable for any reason, the remaining provision will contain t
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บทความ 11 1
1 ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจยกเลิกข้อตกลงนี้โดยแจ้งกับพรรคอื่น ๆ ในการเขียน ;
( A ) ในกรณีที่ผู้ซื้อหรือสังกัดพรรคนั้นมีช่องสำหรับผู้ซื้อของ bankruptcy องค์กรลูกจ้างฟื้นฟู แพ่งคุ้มครองต่อทรัพย์สินอื่น ๆที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินคดีล้มละลาย หรือเริ่มจากการละลายหรือกระบวนการ liquidation
( ข ) ถ้าอีกฝ่ายละเมิดบทบัญญัติใดฉบับนี้ .
2 สิ้นสุดของข้อตกลงนี้จะไม่ช่วยให้บุคคลที่ความรับผิดใด ๆหรือความรับผิดใด ๆ ที่เกิดขึ้นก่อนนั้น ซึ่ง โดยเงื่อนไขของข้อตกลงคือจะมีผลเมื่อสิ้นสุด .
บทความ 12 เหตุสุดวิสัย
1ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบสำหรับการชดเชยผู้ซื้อสำหรับการสูญเสียหรือความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นเนื่องจากความล้มเหลวหรือล่าช้าในการปฏิบัติตามพันธกรณีภายใต้ความตกลงนี้เท่าที่ความล้มเหลวหรือล่าช้าดังกล่าวเกิดจากการห้ามส่งออก การปฏิเสธที่จะออกใบอนุญาตส่งออก ระเบียบ และคำสั่ง สงคราม การปิดล้อม embargoes การกบฏการชุมนุม หรืออื่น ๆ การกระทำของรัฐบาล เจ้าหน้าที่ปราบจลาจล , ปั่นป่วน , สงครามภาพนัด , การล็อก , การขาดแคลนหรือควบคุมแหล่งจ่ายไฟ กาฬโรค หรือโรคระบาดอื่น ๆ , กักกัน , ไฟไหม้ , ระเบิด , น้ำท่วม , พายุเฮอริเคน , พายุไต้ฝุ่น แผ่นดินไหว คลื่นยักษ์ และกฎหมายของพระเจ้าอื่นใดสาเหตุที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของผู้ขาย หรือเหตุสุดวิสัย เช่น ตราบใดที่สาเหตุเช่นปัจจุบัน .
2เมื่อเกิดเหตุการณ์ใด ๆของเหตุสุดวิสัย ผู้ขายจะต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ;
( A ) เพื่อขยายระยะเวลาการปฏิบัติภาระหน้าที่ที่ได้รับผลกระทบในช่วงระยะเวลาดังกล่าวเป็นเหตุการณ์ของเหตุสุดวิสัยอย่างต่อเนื่องหรือ
( B ) เพื่อยุติข้อตกลงนี้ .
ถ้าผู้ขายแบบฝึกหัดตัวเลือกดังกล่าว ผู้ซื้อจะต้องรับส่งเสริม เวลาดังกล่าว หรือเลิกจ้าง แล้วแต่กรณี อาจโดยไม่ต้องเรียกร้องใด ๆจากผู้ขาย
บทความ 13 ภาษีและค่าธรรมเนียม
ลูกค้าทั้งหมด หน้าที่ ภาษี ภาษี ค่าธรรมเนียม และค่าใช้จ่ายอื่น ๆรวมทั้ง , โดยไม่มีข้อ จำกัด ใด ๆ , ค่าใช้จ่ายของใบรับรองของประเทศที่กําหนดหรือที่จำเป็นสำหรับผลิตภัณฑ์และขายอยู่ในประเทศของการจัดส่งจะเป็นพาหะโดยผู้ขาย ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้องรวมทั้ง , โดยไม่มีข้อ จำกัดนำเข้าค่ากำหนดในประเทศปลายทางจะเป็นพาหะโดยผู้ซื้อ
14 บทความ ผู้สืบทอดและกําหนด
ข้อตกลงนี้อาจได้รับมอบหมายโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากบุคคลเพื่อ . สิทธิและหน้าที่ของ crated โดยข้อตกลงนี้จะผูกพัน และคุ้นเคยกับประโยชน์ของทั้งสองฝ่าย ส่วนของผู้สืบทอดและกําหนด . เมื่อใดก็ตามที่ใช้หมายเลขนี้จะรวมถึงเอกพจน์พหูพจน์พหูพจน์เอกพจน์และใช้เปลือกรวมทุกเพศทุกเพศ .
15 บทความ โดย
ไม่กระทำตามข้อตกลงนี้ รวมถึงการตรวจสอบโดยหรือในนามของพรรคใดจะถือว่าเป็นการสละสิทธิ์ โดยบุคคล การกระทำดังกล่าวของความสอดคล้องกับแทนใด ๆ รับประกันกติกาหรือข้อตกลงที่มีในนี้ หรือในเอกสารใด ๆในการเชื่อมต่อและส่งสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น . การสละสิทธิ์โดยบุคคลใด ๆเพื่อการละเมิดบทบัญญัติใดของข้อตกลงนี้จะไม่ทำงานหรือถูกตีความว่าเป็นการสละสิทธิ์ใด ๆภายหลังการละเมิด .
16 บทความ severability
ถ้าบทบัญญัติใดของข้อตกลงนี้จะจัดขึ้นที่ไม่ถูกต้องหรือไม่มีผลบังคับสำหรับเหตุผลใด ๆบทบัญญัติที่เหลือจะประกอบด้วยมีความถูกต้องและบังคับใช้ . ถ้าศาลเห็นว่าบทบัญญัติใดของข้อตกลงนี้จะไม่ถูกต้อง หรือ ไม่มีผลบังคับใช้ แต่โดยการ จำกัด ดังกล่าวจะกลายเป็นใช้ได้และบังคับใช้แล้ว บทบัญญัติดังกล่าวจะถือว่าเป็นลายลักษณ์อักษร ตีความและบังคับใช้เป็น limited .
17 บทความ สังเกตเห็น
ทั้งหมดประกาศ ขอความต้องการและการสื่อสารอื่นๆ ที่จำเป็น หรืออาจจะได้รับภายใต้ข้อตกลงนี้จะถูกเขียนในภาษาอังกฤษ เว้นแต่จะได้ตกลงกันระหว่างทั้งสองฝ่าย และจะถือว่าได้รับการรับรองให้ หากส่ง หรือส่งทางไปรษณีย์ลงทะเบียน ไปรษณีย์ เติมเงินกับผู้ขาย ผู้ซื้อ หรือเรื่องที่อยู่อื่น ๆเช่น แพตตี้จะได้ระบุไว้โดย แจ้งเป็นหนังสือให้อีกฝ่าย
18 บทความ ทั้งผู้ขายและผู้ซื้อ ความลับ
จะไม่เปิดเผย สื่อสาร หรือ ใช้เพื่อความเสียหายของผู้อื่น หรือเพื่อประโยชน์ของบุคคลอื่น หรือบุคคล หรือใช้ในทางใด ๆของผู้ขายที่เป็นความลับหรือเปิดเผยข้อมูลที่ค้นพบโดยผู้ขายหรือผู้ซื้อ ทำให้เกิดการส่งมอบการปฏิบัติ หรือการปฏิบัติของข้อตกลงนี้
19 บทความ ข้อตกลงทั้งหมด
ข้อตกลงนี้ประกอบด้วยข้อตกลงทั้งหมดของฝ่าย และไม่มีอื่น ๆสัญญาหรือเงื่อนไขในข้อตกลงใด ๆ ไม่ว่าการพูดหรือเขียนเกี่ยวกับเรื่องของข้อตกลงนี้ ข้อตกลงนี้ Supersedescollection of article headers ก่อนเขียน หรือข้อตกลงในช่องปากระหว่างคู่สัญญา
20 บทความ กฎหมาย
ข้อตกลงนี้และรายการทั้งหมดจะถูกควบคุมโดยกฎขอและการตีความและบังคับใช้ตามกฎหมายของประเทศไทย ข้อพิพาทใด ๆที่เกิดขึ้นภายใต้ข้อตกลงนี้จะได้รับการแก้ไขภายใต้กฎอนุญาโตตุลาการของสถาบันอนุญาโตตุลาการไทย .
21 บทความ อนุญาโตตุลาการ
ทุกข้อพิพาทถกเถียงหรือความแตกต่างในตัวเลือกที่อาจจะเกิดขึ้นระหว่างฝ่ายท้าย ,ออกของ ในความสัมพันธ์หรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้จะถูกตัดสินโดยอนุญาโตตุลาการในกรุงเทพมหานครตามการอนุญาโตตุลาการพาณิชย์ไทยกฎ รางวัลการแสดงผลโดยอนุญาโตตุลาการ ( s ) จะเป็นครั้งสุดท้ายและผูกพันทั้งสองฝ่าย .
22 บทความ เบ็ดเตล็ด

22.1 ภาษาข้อตกลงนี้ทำในอังกฤษ การแปลฉบับนี้ในภาษาได้แก่ ญี่ปุ่น นั้น ถือเป็นเพียงอย่างเดียวเป็นวัสดุอ้างอิง ในเหตุการณ์ใด ๆเกิดขึ้นเกี่ยวกับอาร์กิวเมนต์ไม่หรือความแตกต่างในการตีความข้อตกลงนี้เปลือกภาษาอังกฤษเหนือกว่าทุกประการ
p
ในกรณีข้อพิพาทข้อพิพาทใดที่เกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้ เช่น การตีความ ตามประสิทธิภาพ การละเมิด การเลิกจ้าง หรือความถูกต้องฝ่ายแรกจะพยายามแก้ปัญหาให้ยุติ ถ้าบุคคลที่ล้มเหลวในการเข้าถึงการตั้งถิ่นฐาน , ข้อพิพาทจะถูกส่งไปยังศาลไทย


ที่สำคัญการแก้ไขข้อตกลงนี้อาจปรับเปลี่ยนหรือแก้ไขในการเขียนลงนามโดยบุคคลที่มีหน้าที่ภายใต้การแก้ไข .
ข้อตกลงนี้จะทำให้สอง ( 2 ) ต้นฉบับให้แต่ละพรรคที่ยอมรับที่จะเข้าใจทั้งหมด เสบียง และข้อตกลงนี้เกิดขึ้นต่อหน้าพยานสองคนที่ 109 / 92-95 หมู่ 19 ซ. ถ. สุขสวัสดิ์ 66 ถ. สุขสวัสดิ์ ถนน bangpueng พระประแดง สมุทรปราการ 10130 ประเทศไทย , บน 17 พฤศจิกายน 2014

ไทย hirakawa ผู้ขายผู้ซื้อ Co . , Ltd kanaden ( ประเทศไทย ) จำกัด

( ฮารุโอะโอตะ ) ( คุณอากิระ คาเนฮาระกรรมการผู้จัดการกรรมการผู้จัดการ )




ลายเซ็น : ลายเซ็นพยาน พยาน __________________ : ชื่อ ___________________
: ชื่อ : นางสาว disita rakarin
















บทความ 11 1
1 ฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งอาจยกเลิกข้อตกลงนี้โดยแจ้งกับพรรคอื่น ๆ ในการเขียน ;
( A ) ในกรณีที่ผู้ซื้อหรือสังกัดพรรคนั้นมีช่องสำหรับผู้ซื้อของการล้มละลายแพ่ง การฟื้นฟู องค์กรลูกจ้าง การคุ้มครองต่อทรัพย์สินอื่น ๆที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินคดีล้มละลาย หรือเริ่มจากการละลายหรือกระบวนการ liquidation .
( B ) ถ้าอีกฝ่ายละเมิดบทบัญญัติใด
ฉบับนี้2 การสิ้นสุดของข้อตกลงนี้จะไม่ช่วยให้บุคคลที่ความรับผิดใด ๆหรือความรับผิดใด ๆ ที่เกิดขึ้นก่อนนั้น ซึ่ง โดยเงื่อนไขของข้อตกลงคือจะมีผลเมื่อสิ้นสุด .
บทความ 12 เหตุสุดวิสัย
1ผู้ขายจะไม่รับผิดชอบสำหรับการชดเชยผู้ซื้อสำหรับการสูญเสียหรือความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นเนื่องจากความล้มเหลวหรือล่าช้าในการปฏิบัติตามพันธกรณีภายใต้ความตกลงนี้เท่าที่ความล้มเหลวหรือล่าช้าดังกล่าวเกิดจากการห้ามส่งออก การปฏิเสธที่จะออกใบอนุญาตส่งออก ระเบียบ และคำสั่ง สงคราม การปิดล้อม embargoes การกบฏการชุมนุม หรืออื่น ๆ การกระทำของรัฐบาล เจ้าหน้าที่ปราบจลาจล , ปั่นป่วน , สงครามภาพนัด , การล็อก , การขาดแคลนหรือควบคุมแหล่งจ่ายไฟ กาฬโรค หรือโรคระบาดอื่น ๆ , กักกัน , ไฟไหม้ , ระเบิด , น้ำท่วม , พายุเฮอริเคน , พายุไต้ฝุ่น แผ่นดินไหว คลื่นยักษ์ และกฎหมายของพระเจ้าอื่นใดสาเหตุที่อยู่นอกเหนือการควบคุมของผู้ขาย หรือเหตุสุดวิสัย เช่น ตราบใดที่สาเหตุเช่นปัจจุบัน .
2เมื่อเกิดเหตุการณ์ใด ๆของเหตุสุดวิสัย ผู้ขายจะต้องเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ;
( A ) เพื่อขยายระยะเวลาการปฏิบัติภาระหน้าที่ที่ได้รับผลกระทบในช่วงระยะเวลาดังกล่าวเป็นเหตุการณ์ของเหตุสุดวิสัยอย่างต่อเนื่องหรือ
( B ) เพื่อยุติข้อตกลงนี้ .
ถ้าผู้ขายแบบฝึกหัดตัวเลือกดังกล่าว ผู้ซื้อจะต้องรับส่งเสริม เวลาดังกล่าว หรือเลิกจ้าง แล้วแต่กรณี อาจโดยไม่ต้องเรียกร้องใด ๆจากผู้ขาย
บทความ 13 ภาษีและค่าธรรมเนียม
ลูกค้าทั้งหมด หน้าที่ ภาษี ภาษี ค่าธรรมเนียม และค่าใช้จ่ายอื่น ๆรวมทั้ง , โดยไม่มีข้อ จำกัด ใด ๆ , ค่าใช้จ่ายของใบรับรองของประเทศที่กําหนดหรือที่จำเป็นสำหรับผลิตภัณฑ์และขายอยู่ในประเทศของการจัดส่งจะเป็นพาหะโดยผู้ขาย ค่าใช้จ่ายทั้งหมดที่เกี่ยวข้องรวมทั้ง , โดยไม่มีข้อ จำกัดนำเข้าค่ากำหนดในประเทศปลายทางจะเป็นพาหะโดยผู้ซื้อ
14 บทความ ผู้สืบทอดและกําหนด
ข้อตกลงนี้อาจได้รับมอบหมายโดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากบุคคลเพื่อ . สิทธิและหน้าที่ของ crated โดยข้อตกลงนี้จะผูกพัน และคุ้นเคยกับประโยชน์ของทั้งสองฝ่าย ส่วนของผู้สืบทอดและกําหนด . เมื่อใดก็ตามที่ใช้หมายเลขนี้จะรวมถึงเอกพจน์พหูพจน์พหูพจน์เอกพจน์และใช้เปลือกรวมทุกเพศทุกเพศ .
15 บทความ โดย
ไม่กระทำตามข้อตกลงนี้ รวมถึงการตรวจสอบโดยหรือในนามของพรรคใดจะถือว่าเป็นการสละสิทธิ์ โดยบุคคล การกระทำดังกล่าวของความสอดคล้องกับแทนใด ๆ รับประกันกติกาหรือข้อตกลงที่มีในนี้ หรือในเอกสารใด ๆในการเชื่อมต่อและส่งสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น . การสละสิทธิ์โดยบุคคลใด ๆเพื่อการละเมิดบทบัญญัติใดของข้อตกลงนี้จะไม่ทำงานหรือถูกตีความว่าเป็นการสละสิทธิ์ใด ๆภายหลังการละเมิด .
16 บทความ severability
ถ้าบทบัญญัติใดของข้อตกลงนี้จะจัดขึ้นที่ไม่ถูกต้องหรือไม่มีผลบังคับสำหรับเหตุผลใด ๆบทบัญญัติที่เหลือจะประกอบด้วย t
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: