When people have some Dhamma in their hearts they have a way to know what is right and wrong for themselves and they tend to be careful of what they do, not daring to risk doing anything that is bad and evil or wrong and harmful.
คนเราเมื่อมีธรรมในใจอยู่บ้าง ย่อมมีทางทราบความผิดถูกของตัวได้ และมีการระมัดระวังไม่กล้าเอาตนเข้าไปเสี่ยงกับสิ่งไม่ดีและเป็นโทษทั้งหลาย
In this way people are virtuous because their behaviour is controlled by Dhamma and they have value because of their behaviour. Animals are valuable because of their flesh, skin and other parts of their bodies, and also because of their strength and ability to do work.
ฉะนั้นมนุษย์เราจึงดีเพราะธรรม เพราะความประพฤติมีคุณค่าเพราะความประพฤติ สัตว์มีคุณค่าเพราะเนื้อเพราะหนังอวัยวะและกำลังงานของมัน