Christina Rossetti's poem

Christina Rossetti's poem "Uphill"

Christina Rossetti's poem "Uphill" is written using questions and answers. Readers are not told who each of the voices are--they remain unnamed.

The poem is metaphorical in nature (meaning that one thing is compared to another). In regards to this poem, life is compared to a journey uphill. What this means is, given walking uphill is challenging, life is challenging.

The first stanza is as follows:

DOES the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.

Here, the speaker is questioning if life is a continual journey upwards. The answer states that it is. The reference to the journey taking "from morn to night" refers to the beginning of life (morn) to death (night).

The second stanza is as follows:

But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Here, the speaker questions if there are any places along the road where one can rest. The answerer states that only one place exists--"when the slow dark hours begin." The answerer assures that darkness will not mask the inn. Everyone can find it. What this refers to is the end of life and the one place where all will go.

The third stanza is as follows:

Shall I meet other wayfarers at night?Those who have gone before.Then must I knock, or call when just in sight?They will not keep you standing at that door.
Here, the speaker questions if the inn will have a "resting-place." The answerer states that a roof will be available and that those who have come before the speaker will allow the speaker to come into the inn unopposed.

The final stanza is as follows:

Shall I find comfort, travel-sore and weak?Of labour you shall find the sum.Will there be beds for me and all who seek?Yea, beds for all who come.
Again, the speaker asks if there will be somewhere where rest can be found. The answerer replies that there is plenty of room for all who have successfully made the journey "uphill." The poem speaks to the fact that life is a constant struggle and challenge. Those who are able to succeed at passing the uphill journey will be rewarded by having a place where they will be able to rest. For some, this inn represents Heaven (where the angels will welcome the newly dead in). Others may attribute the inn to metaphorically represent the ground which opens to accept dead bodies. Essentially, the poem speaks to the questions one has regarding life and the unknown. The answerer of the questions eases the speaker's mind--saying all will be well after the journey has been completed.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Christina Rossetti's poem "Uphill" is written using questions and answers. Readers are not told who each of the voices are--they remain unnamed.The poem is metaphorical in nature (meaning that one thing is compared to another). In regards to this poem, life is compared to a journey uphill. What this means is, given walking uphill is challenging, life is challenging.The first stanza is as follows:DOES the road wind up-hill all the way?Yes, to the very end.Will the day's journey take the whole long day?From morn to night, my friend.Here, the speaker is questioning if life is a continual journey upwards. The answer states that it is. The reference to the journey taking "from morn to night" refers to the beginning of life (morn) to death (night).The second stanza is as follows:But is there for the night a resting-place?A roof for when the slow dark hours begin.May not the darkness hide it from my face?You cannot miss that inn.Here, the speaker questions if there are any places along the road where one can rest. The answerer states that only one place exists--"when the slow dark hours begin." The answerer assures that darkness will not mask the inn. Everyone can find it. What this refers to is the end of life and the one place where all will go.The third stanza is as follows:Shall I meet other wayfarers at night?Those who have gone before.Then must I knock, or call when just in sight?They will not keep you standing at that door.Here, the speaker questions if the inn will have a "resting-place." The answerer states that a roof will be available and that those who have come before the speaker will allow the speaker to come into the inn unopposed.The final stanza is as follows:Shall I find comfort, travel-sore and weak?Of labour you shall find the sum.Will there be beds for me and all who seek?Yea, beds for all who come.Again, the speaker asks if there will be somewhere where rest can be found. The answerer replies that there is plenty of room for all who have successfully made the journey "uphill." The poem speaks to the fact that life is a constant struggle and challenge. Those who are able to succeed at passing the uphill journey will be rewarded by having a place where they will be able to rest. For some, this inn represents Heaven (where the angels will welcome the newly dead in). Others may attribute the inn to metaphorically represent the ground which opens to accept dead bodies. Essentially, the poem speaks to the questions one has regarding life and the unknown. The answerer of the questions eases the speaker's mind--saying all will be well after the journey has been completed.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บทกวีของคริสตินารอส "ขึ้นเขา" เขียนโดยใช้คำถามและคำตอบ ผู้อ่านจะได้ไม่ได้บอกที่แต่ละเสียงมี - พวกเขายังคงไม่มีชื่อ. บทกวีเป็นเชิงเปรียบเทียบในธรรมชาติ (หมายความว่าสิ่งหนึ่งที่เมื่อเทียบกับอื่น) ในเรื่องที่เกี่ยวกับบทกวีนี้ชีวิตเมื่อเทียบกับการเดินทางขึ้นเขา สิ่งนี้หมายความว่าจะให้เดินขึ้นเขาเป็นสิ่งที่ท้าทายในชีวิตเป็นสิ่งที่ท้าทาย. บทแรกมีดังนี้? ไมลมถนนเนินเขาขึ้นไปตลอดทาง. ใช่ให้มากที่สุดจะเดินทางวันใช้เวลาทั้งวันทั้งหมด? จากยามเช้าคืนเพื่อนของฉัน. นี่คือลำโพงที่มีการตั้งคำถามว่าชีวิตคือการเดินทางอย่างต่อเนื่องขึ้น คำตอบที่ระบุว่ามันเป็น อ้างอิงถึงการเดินทางการ "จากยามเช้าคืน" หมายถึงการเริ่มต้นของชีวิต (เช้า) ไปสู่ความตาย (คืน). บทที่สองคือการดังต่อไปนี้แต่จะมีคืนที่พำนัก? หลังคาเมื่อเอ ชั่วโมงมืดเริ่มชะลอตัว. อาจไม่มืดซ่อนมันจากใบหน้าของฉันได้อย่างไรคุณไม่สามารถพลาดที่โรงแรม. นี่คือคำถามที่ลำโพงถ้ามีสถานที่ใด ๆ ไปตามถนนที่หนึ่งสามารถส่วนที่เหลือ ระบุตอบว่ามีเพียงที่เดียวที่มีอยู่ - ". เมื่อเวลามืดช้าเริ่มต้น" ตอบมั่นใจว่าจะไม่มืดหน้ากากโรงแรม ทุกคนสามารถหาได้ . สิ่งนี้หมายถึงเป็นจุดสิ้นสุดของชีวิตและหนึ่งในสถานที่ทั้งหมดจะไปที่สามบทดังนี้ฉันจะตอบสนองผู้เดินทางอื่นๆ ในเวลากลางคืนผู้ที่ได้ไป before.Then ผมต้องเคาะหรือโทรเมื่อเพียงในสายตา? พวกเขาจะไม่ให้คุณยืนอยู่ที่ประตู. นี่คือคำถามที่ลำโพงถ้าโรงแรมจะมี "พำนักที่." ตอบระบุว่าหลังคาจะสามารถใช้ได้และว่าผู้ที่ได้มาก่อนที่จะมีลำโพงที่จะช่วยให้ลำโพงที่จะเข้ามาในโรงแรมค้านได้. บทสุดท้ายมีดังนี้? ฉันจะพบความสะดวกสบายการเดินทางเจ็บและอ่อนแอของแรงงานคุณ จะหา sum.Will มีเตียงสำหรับฉันและทุกคนที่แสวงหา? เออเตียงสำหรับทุกคนที่มา. อีกครั้งลำโพงถามว่าจะมีบางที่ส่วนที่เหลือสามารถพบได้ ตอบตอบว่ามีมากมายห้องพักสำหรับทุกคนที่ได้ทำสำเร็จการเดินทาง "ขึ้นเขา." บทกวีที่พูดถึงความจริงที่ว่าชีวิตคือการต่อสู้อย่างต่อเนื่องและความท้าทาย ผู้ที่มีความสามารถที่จะประสบความสำเร็จในการส่งผ่านการเดินทางขึ้นเขาจะได้รับรางวัลโดยมีสถานที่ที่พวกเขาจะสามารถที่จะพักผ่อน สำหรับบางอินน์นี้แสดงให้เห็นถึงสวรรค์ (ที่ทูตสวรรค์จะต้อนรับคนตายใหม่ใน) คนอื่น ๆ อาจแอตทริบิวต์โรงแรมที่จะเปรียบเทียบเป็นตัวแทนของพื้นดินซึ่งจะเปิดที่จะรับศพ เป็นหลักบทกวีพูดถึงคำถามหนึ่งที่เกี่ยวกับการมีชีวิตและไม่รู้จัก ตอบของคำถามที่ลดใจของผู้พูด - พูดทั้งหมดจะดีหลังจากการเดินทางเสร็จเรียบร้อยแล้ว





























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บทกวี " คริสติน่า โรเซ็ตติยากเย็นแสนเข็ญ " ถูกเขียนโดยใช้คำถามและคำตอบ ผู้อ่านจะไม่บอกใคร แต่ละเสียง . . . พวกเขายังคงไม่มีชื่อ

กลอนเป็นเชิงเปรียบเทียบในธรรมชาติ ( หมายถึงว่าเป็นสิ่งหนึ่งที่ถ้าเทียบกับคนอื่น ) เรื่องกลอนนี้ ชีวิตกับการเดินทางขึ้นเขา สิ่งนี้หมายความว่าจะให้เดินขึ้นเขาถูกท้าทาย ชีวิตคือความท้าทาย .

บาทแรก มีดังนี้ :

ทำถนน ลม ขึ้นเนินตลอด
ใช่ จนถึงที่สุด
จะเดินทางวันใช้เวลาทั้งวันเลยเหรอ
จากมอญไปคืนเพื่อน

ที่นี่ ผู้พูดกำลังถามถ้าชีวิตคือการเดินทางอย่างต่อเนื่องขึ้น คำตอบที่ระบุว่ามันเป็น การอ้างอิงถึงการเดินทางไปจากมอญ เพื่อคืน " หมายถึง จุดเริ่มต้นของชีวิต ( มอญ ) ตาย

( กลางคืน )บาทที่ 2 มีดังนี้

แต่เป็นคืนแห่งนี้ ?
หลังคาเมื่อช้ามืดชั่วโมงเริ่ม .
อาจความมืดปิดบังใบหน้าของฉัน ?
คุณไม่สามารถพลาด Inn

นี่ ลำโพงคำถามหากมีสถานที่ใด ๆ ไปตามถนนที่หนึ่งสามารถพักผ่อน โดยได้ระบุว่า เพียงหนึ่งสถานที่มีอยู่ . . . " เมื่อช้ามืดเวลาเริ่มต้น" ตอบได้มั่นใจว่า ความมืดจะปกปิด Inn ทุกคนสามารถค้นหาได้ สิ่งนี้หมายถึงเป็นจุดสิ้นสุดของชีวิตและหนึ่งในสถานที่ที่ทั้งหมด . . .

บาทที่สามเป็นดังนี้ :

ผมจะได้เดินทางกันตอนกลางคืน ผู้ที่ได้ไปก่อน แล้วฉันต้องเคาะ หรือ โทร เมื่อในสายตา ? พวกเขาจะไม่ทำให้คุณยืนอยู่ที่ประตู
ที่นี่เลยลำโพงคำถามถ้า อินน์ จะมี " แห่งนี้ " ผู้ตอบระบุว่าหลังคาจะสามารถใช้ได้กับผู้ที่ได้มาก่อนที่วิทยากรจะช่วยให้ผู้พูด เพื่อเข้ามาในโรงแรมค้าน

บาทสุดท้ายเป็นดังนี้ :

ผมจะพบความสะดวกสบายการเดินทางเจ็บและอ่อนแอ แรงงานที่คุณจะหาผลรวม มีเตียงสำหรับฉันและทุกคนที่แสวงหา ? ใช่ , เตียงสำหรับทุกคนที่เข้ามา
อีกครั้งที่ผู้พูดถามว่ามีที่ไหนที่พักสามารถพบได้ ที่ผู้ตอบตอบได้ว่ามีมากมายของห้องพักสำหรับทุกคนที่ได้ทำให้การเดินทาง " ขึ้นเขา " บทกวีพูดความจริงที่ว่าชีวิตคือการต่อสู้และความท้าทาย ผู้ที่จะสามารถประสบความสำเร็จที่ผ่านการเดินทางขึ้นเขาจะได้รับรางวัล โดยมีสถานที่ที่พวกเขาจะได้พักผ่อน สำหรับบางคนโรงแรมแห่งนี้เป็นสวรรค์ที่เทวดาจะต้อนรับใหม่แล้ว ) คนอื่นอาจคุณลักษณะ Inn จะอุปมาว่าเป็นตัวแทนของพื้นดินซึ่งจะเปิดเพื่อรับศพ เป็นหลัก , บทกวีพูดถึงคำถามหนึ่งเกี่ยวกับชีวิตและไม่รู้จัก การตั้งคำถามของคำถามช่วยของผู้พูดจิตใจ บอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยดี หลังการเดินทางเสร็จสิ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: