Data The data in this study were mainly gained from the fourteen students’ translated texts which contained ten Indonesian traditional aphorisms. In this case, the ten Indonesian traditional aphorisms took the role as the source language (SL), while ten relevant English aphorisms functioned as the target language (TL). The researchers intentionally chose the ten Indonesian traditional aphorisms which considered containing the humanitarian values. The data were primarily in the form of descriptive (qualitative). Another data were taken from the students’ interview, regarding to their understanding on cultural equivalent (humanitarian values) inserted in the translation processes, including: patience, cooperativeness, hard work, responsibility, and tolerance.
ข้อมูล <br>ข้อมูลในการศึกษานี้ส่วนใหญ่ได้รับจากข้อความแปลของนักเรียนสิบสี่ซึ่งมีสิบภาษาอินโดนีเซียแบบดั้งเดิม ในกรณีนี้การแปลแบบดั้งเดิมของชาวอินโดนีเซียจะนำบทบาทเป็นภาษาต้นทาง (SL) ในขณะที่สิบคำแปลภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องเป็นภาษาเป้าหมาย (TL) นักวิจัยตั้งใจเลือกภาษาอินโดนีเซียแบบดั้งเดิมสิบคำที่ถือว่ามีคุณค่าทางมนุษยธรรม ข้อมูลส่วนใหญ่อยู่ในรูปแบบของการสื่อความหมาย (คุณภาพ) ข้อมูลอื่นถูกนำมาจากการสัมภาษณ์ของนักเรียน, เกี่ยวกับความเข้าใจของพวกเขาเกี่ยวกับการเทียบเท่าทางวัฒนธรรม (ค่ามนุษยธรรม) แทรกในกระบวนการแปล, รวมทั้ง: ความอดทน, ความถูกต้อง, การทำงานหนัก, รับผิดชอบ, และอดทน.
การแปล กรุณารอสักครู่..
