Hate to keep disagreeing with you, but I can't seem to see it your way.
No, I was intending to use กวนตีน not ล้อเล่น. Sure, ล้อเล่น is a lighter degree of the same meaning. But I can assure you, Thais don't/most won't likely be/get offended from the word กวนตีน. Ofcourse it would be disrespectful if I used it with my aunts or some (certainly not all) respected officials, but I wouldn't necesarrily use the word มัน with those same people anyway. But as far as peers or co workers, mates, girl friend,(even my boss and professors sometimes), couzins, Guan theen is very commonly used without anyone ever taking it as impolite.
กวนตีน is spoken in the office, school, streets, home, just about everywhere. In fact, I have heard this word more frequently in the past month then I've heard ล้อเล่น .
ไม่อยากให้ไม่เห็นด้วยกับคุณ แต่ฉันไม่สามารถเห็นมันในแบบของคุณ .
ผมตั้งใจจะใช้กวนตีนไม่ล้อเล่น . แน่นอน ล้อเล่นเป็นระดับเบา ความหมายเดียวกัน แต่ฉันสามารถรับประกันคุณ คนไทยไม่ที่สุด / ไม่อาจโดนเคือง จากคำว่า กวนตีน .แน่นอน มันจะเป็นเกียรติถ้าผมใช้มันกับป้าคุณ หรือบางคน ( ไม่ใช่ทั้งหมด ) เจ้าหน้าที่ด้วย แต่ผมไม่ necesarrily ใช้คำว่ามันกับคนพวกนี้เหมือนกัน แต่เท่าที่เพื่อนหรือเพื่อนร่วมงาน , CO , เพื่อนสาว , ( แม้เจ้านายและอาจารย์บางครั้ง ) , couzins กวนอู theen เป็นอย่างมากที่ใช้กันทั่วไปโดยไม่มีใครเคยถ่ายที่ไม่สุภาพ .
กวนตีนพูด ในที่ทำงาน , โรงเรียน , ถนน , บ้าน , เพียงเกี่ยวกับทุก ในความเป็นจริง ผมได้ยินคำนี้บ่อยในเดือนที่ผ่านมาแล้ว ผมเคยได้ยินล้อเล่น .
การแปล กรุณารอสักครู่..
