49
52
00:03:03,130 --> 00:03:07,090
Calm down. I should try to make sense of things first.
53
00:03:08,840 --> 00:03:15,110
So this... this... this... this...
54
00:03:15,110 --> 00:03:18,850
Agh! This isn't something that I can simply organize in my head.
55
00:03:24,400 --> 00:03:25,460
Yeah, Ha Ri.
56
00:03:25,460 --> 00:03:27,930
Why did you end the call like that?
57
00:03:28,930 --> 00:03:31,460
What? Who came for what?
58
00:03:31,460 --> 00:03:34,260
Aren't you in the fashion department? Why would Ji Seong Joon be...
59
00:03:34,260 --> 00:03:39,540
I work in the field of art directing.
60
495200:03:03, 130--> 00:03:07, 090สงบลง ฉันควรพยายามที่จะทำสิ่งแรก5300:03:08, 840--> 00:03:15, 110ดังนี้...นี่...นี่...นี่...5400:03:15, 110--> 00:03:18, 850Agh นี้ไม่ใช่สิ่งที่ฉันสามารถเพียงแค่จัดระเบียบในหัวของฉัน5500:03:24, 400--> 00:03:25, 460ใช่ ฮารี5600:03:25, 460--> 00:03:27, 930ทำไมไม่คุณสิ้นสุดการเรียกเช่นนั้น5700:03:28, 930--> 00:03:31, 460อะไรนะ ที่มาสำหรับอะไร5800:03:31, 460--> 00:03:34, 260ไม่คุณในแผนกแฟชั่น ทำไมจิยู Joon จะ...5900:03:34, 260--> 00:03:39, 540ทำงานด้านศิลปะผู้กำกับการ60
การแปล กรุณารอสักครู่..
49
52
00: 03: 03,130 -> 00: 03: 07,090
สงบลง ฉันควรพยายามที่จะทำให้ความรู้สึกของสิ่งแรก. 53 00: 03: 08,840 -> 00: 03: 15,110 ดังนั้นนี้ ... นี้ ... นี้ ... นี้ ... 54 00: 03: 15,110 -> 00: 03: 18,850 Agh! นี้ไม่ได้เป็นสิ่งที่ฉันก็สามารถจัดระเบียบในหัวของฉัน. 55 00: 03: 24,400 -> 00: 03: 25,460 ใช่ Ha Ri. 56 00: 03: 25,460 -> 00: 03: 27,930 ทำไมคุณ วางสายเหมือนที่? 57 00: 03: 28,930 -> 00: 03: 31,460 อะไร? คนที่เข้ามาเพื่ออะไร58 00: 03: 31,460 -> 00: 03: 34,260 คุณไม่ในแผนกแฟชั่น? ทำไมจะ Seong Ji จุนจะ ... 59 00: 03: 34,260 -> 00: 03: 39,540. ฉันทำงานในด้านของศิลปะกำกับ60
การแปล กรุณารอสักครู่..