I have a secret garden,
Where I can laugh and play.
I have a secret garden,
Often it's there I stay.
I have a secret garden,
No one else knows its location,
I have a secret garden,
That's gone through a transformation.
My secret Garden used to be,
An average unkempt garden,
It wasn't the place for me,
With all bonfire wood chard and,
No where I could sit,
Or admire the imaginary view.
I grew that garden,
I planted flowers every where,
I made that garden,
With little gnomes here and there.
But as I grow old,
So does my secret place.
Flowers withered,
Weeds grow
Gone is the jackdaw,
Gone is the crow.
This was my secret garden,
I played here as I child,
But now as I stare,
Over my secret garden,
I only hope one day,
Another child may put my garden,
To repair....
Advertisement
Source: http://www.familyfriendpoems.com/poem/secret-garden#ixzz3KYAx2ury
Family Friend Poems
ฉันมีความลับสวน , ที่ฉันสามารถหัวเราะและเล่น
.
ฉันมีความลับสวน ,
มักจะอยู่ที่นั่น ฉันอยู่
ฉันมีความลับสวน ,
ไม่มีใครรู้สถานที่
ฉันมีสวนลับที่ผ่านการแปลง
ความลับของฉันสวนที่เคยเป็น
สวนรุงรังเฉลี่ย
มันไม่ใช่ที่สำหรับฉัน
กับกองไฟไม้ Chard และ
ไม่มีที่ฉันสามารถนั่งหรือชื่นชม
ทิวทัศน์ในจินตนาการผมปลูกที่สวน ,
ฉันปลูกดอกไม้ทุกที่ไหน
ผมทำสวน ,
ด้วย gnomes น้อยที่นี่และมี แต่เป็นฉันเติบโตเก่า
งั้น , สถานที่ลับของฉัน
ดอกไม้แห้ง วัชพืชเติบโตไปเป็นอีกาไปเป็นอีกา
, .
คือ สวนแห่งความลับของฉัน
ผมเล่นมาผมเด็ก
แต่ตอนนี้ผมมองผ่านสวนลับของฉัน
ฉันหวังว่าวันหนึ่ง
เด็กอื่นอาจทำให้สวนของฉันไปซ่อม . . . . . . .
โฆษณา
ที่มา : http : / / www.familyfriendpoems . com / บทกลอน / สวนลับ# ixzz3kyax2ury
ครอบครัวเพื่อนของบทกวี
การแปล กรุณารอสักครู่..