While the flow of pop culture content within different genres and media is somewhat obvious and easily illustrated, the flow of linguistic forms is less frequently recognized, but no less easily demonstrated. For example, in 1982 Frank Zappa featured his daughter, Moon Unit Zappa, in the song ‘Valley Girl’. The lyrics of the song featured lexicon (e.g. totally, barf out, I ’m sure, etc.) and pronunciations (e.g. the long [:nd3ri9] of Andrea instead of the more usual [ae], or the lowered vowel in [rzli] really) that were characteristic of upper-middle-class teenagers in Southern Califomia’s San Bemardino County. Although the lexical and phonological characteristics are actual speech forms within the speech community, they were somewhat rare and unfocused as a variety (see LePage and Tabouret—Keller 1985 for discussion of focusing and diffusion in the sense it is used here). The pop
song not only associated the speech style with a character, but brought the features of the speech style into focus; after the popularity of the song the speech style came into prominence and became known as ‘Valley Girl’ speech, or, sometimes, ‘Valspeak’ (Preston 2003). Once the linguistic forms gained prominence within popular culture, however, the forms began to spread from music into other creative genres: a movie called Valley Girl, inspired by the success of the pop song, was made in 1983, and a television spin-off, also entitled Valley Girls, from the show Gossip Girl, was proposed in early 2009, but never realized. These two other media formats — a movie and a proposed television show — only demonstrate in the most superficial of ways the impact that Frank Zappa’s song has had within popular culture. One place to look for the impact of ‘Valspeak’ and the ‘Valley Girl’ character is Wikipedia, a self-proclaimed online ‘encyclopaedia’ that is open to users to revise and update. Although the format of a ‘wiki’ — a web page that any reader may potentially edit and alter — poses numerous problems when looking for accurate, authoritative and reliable information, the format is also extremely usefiil in the gathering of information about the vertical spread of popular culture. In a review of Wikipedia’s ‘Valley girl’ page, fans have listed a number of examples that suggest the extent of the vertical flow of this linguistic style and characters who use it: three from pop songs, ten from films, 24 from animated programmes, 42 from television, nine from video games, two from literature and one from an advertising campaign (Wikipedia 2009). Although the linguistic forms of ‘Valspeak’ have been present within American speech communities for some time, Frank Zappa’s song brought those characteristics into focus and into association with a particular social group in popular culture. Because of the vertical nature of popular culture media and products, the linguistic characteristics were able to flow into an unlimited number of popular culture media along with the understanding of the char- acter that was originally developed within the song. In this way, linguistic features may flow vertically within a popular culture, suggesting that language used in a particular medium of popular culture can easily flow to become a language of popular culture. Horizontal flows in popular culture The vertical nature of popular culture explains how performers, content and linguistic forms flow into different media genres and products. Interaction with any product from the popular culture, therefore, potentially entails interactions with other media and products, and consumers may or may not be aware of these products. However, as sociolinguists are intent on the examination of how linguistic forms are representative of linguistic processes within the greater speech community, we should be acutely aware of the interconnectivity of popular culture media and products. At the same time,
544
globalization has enabled the flow of performers, content or linguistic forms of popular culture beyond the society where they were originally produced and into other socie- ties, cultures and speech communities. The example of Jennifer Hudson and American Idol above also illustrates the transnational and translinguistic flow along the horizontal axis of popular culture. American Idol is an enormously popular television show, but it is also based upon a British show called Pop Idol that was adapted to the US enter- tainment market. Likewise, the show has been adapted into a number of other forms as an international franchise in various countries, including Australian Idol, Latin Amer- ican Idol, Idols (Denmark, Netherlands, Finland, South Africa, Serbia-Montenegro and Macedonia), Canadian Idol, Idols West Afiica, Indian Idol, Indonesian Idol, New Zealand Idol, Hay Superstar (Armenia), Idol stjornuleit (Iceland), Nouvelle Star (France), Pinoy Idol (Philippines), Idol (Norway), Idol (Poland), Deutschland sucht den Superstar (Germany), Singapore Idol, Malaysian Idol, Vietnam Idol, Music Idol (Bulgaria), ldolos (Brazil and Portugal), Super Idol (Greece), Solo Idol (Solomon
Islands), Super Star (Arabic-speaking societies), Megasztar (Hungary) and Looking for You (Bangladesh). There is little interaction between the various horizontal manifestations of Pop Idol, but the vertical format of the programme remains largely unchanged as it is exported from place to place. In each place where the programme has spread it takes with it three basic characteristics: (1) a search (with open auditions) for new and undiscovered talent; (2) a televised competition that incorporates judges’ opinions with audience participation and the systematic elimination of contestants; and (3) a recording contract for the winner of the competition. The vertical process that fimctions to create the products of Pop Idol, then, is simply moved horizontally to different locations.
The possibilities for horizontal transnational influences developing between various popular cultures are probably somewhat greater within an age of globalization than they were before, and there is increasing examination of the linguistic content of these hor- izontal flows (see Fairclough 2006; Pennycook 2007; Alim et al. 2009). Trudgill’s (1983) examination of language in popular culture is one of the earliest studies of these horizontal flows. When rock ’n’ roll style music first began to find popularity in Eng- land, the perforrnative pronunciation of the music — i.e. distinctive linguistic features of American English — flowed along with the music into the performance repertoire of many British musicians. This is the historical background to Trudgill’s study of eight features of American English in albums recorded by the Beatles and the Rolling Stones. The same kind of borrowing of linguistic features along with musical style can be found in early recordings of Dusty Springfield, an artist who Randall (2009) describes as uniquely postmodern because audiences were frequently unable to classify her as British or American, black or white or even male or female. In each of these cases the language of the popular culture products — specifically, American and African-American linguistic forms found in rock ’n’ roll, Gospel and soul music — flowed along the same horizontal path into the performance of those products within a different society.
In no popular culture product is the flow of linguistic features more clearly identifi- able than in the horizontal flow of African-American pronunciation with hip-hop music into various cultures and languages. Describing the contents of his edited volume, Alim (2009) alludes to the influence of African-American English (AAE) on other languages within the global spread of hip-hop music:
Hip Hop rhyming practices have altered poetic genres across the globe, with Japan
being a particularly intriguing case where Hip Hop artists restructure Japanese in
ในขณะที่ชั้นโอ๊ยของเนื้อหาวัฒนธรรมป๊อปที่อยู่ในประเภทที่แตกต่างกันและสื่อจะค่อนข้างชัดเจนและแสดงได้อย่างง่ายดายชั้นโอ๊ยของรูปแบบทางภาษาได้รับการยอมรับไม่บ่อย แต่ไม่แสดงให้เห็นน้อยลงได้อย่างง่ายดาย ยกตัวอย่างเช่นในปี 1982 แฟรงค์แชปจุดเด่นลูกสาวของเขาดวงจันทร์หน่วยแชปในเพลง 'วัลเล่ย์สาว' เนื้อเพลงของเพลงที่โดดเด่นศัพท์ (เช่นโดยสิ้นเชิง barf ออกฉัน 'm แน่ใจ ฯลฯ ) และการออกเสียง (เช่นยาว [: nd3ri9] ของ Andrea แทนปกติมากขึ้น [AE] หรือลดลงในสระ [rzli ] จริงๆ) ที่มีลักษณะของวัยรุ่นบนชั้นกลางในภาคใต้ Califomia ซาน Bemardino มณฑล แม้ว่าลักษณะคำศัพท์และเสียงเป็นรูปแบบการพูดที่เกิดขึ้นจริงในชุมชนคำพูดของพวกเขาค่อนข้างหายากและเลื่อนลอยกับความหลากหลาย (ดูเพจและ Tabouret-เคลเลอร์ 1985 สำหรับการอภิปรายของการมุ่งเน้นและการแพร่ในแง่ที่มันจะใช้ที่นี่) ป๊อปเพลงไม่เพียง แต่เกี่ยวข้องสไตล์การพูดกับตัวละคร แต่นำคุณสมบัติของสไตล์การพูดในโฟกัส หลังจากที่ความนิยมของเพลงสไตล์การพูดเข้ามาในความโดดเด่นและเป็นที่รู้จักกันเป็นคำพูดของ 'สาววัลเลย์ "หรือบางครั้ง' Valspeak '(เพรสตัน 2003) เมื่อรูปแบบทางภาษาได้ดีในวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม แต่รูปแบบเริ่มที่จะแพร่กระจายจากเพลงในแนวสร้างสรรค์อื่น ๆ : เป็นหนังที่เรียกว่าวัลเล่ย์สาวแรงบันดาลใจจากความสำเร็จของเพลงป๊อป, ถูกสร้างขึ้นในปี 1983 และโทรทัศน์ปั่น ยังมีสิทธิวัลเล่ย์สาวจากรายการ Gossip Girl ถูกเสนอในช่วงต้นปี 2009 แต่ไม่เคยรู้ ทั้งสองรูปแบบสื่ออื่น ๆ - ภาพยนตร์และรายการโทรทัศน์ที่นำเสนอ - เพียงแสดงให้เห็นในซูเปอร์ไฟมากที่สุดของวิธีการทางการผลกระทบที่เพลงแฟรงค์แชปได้มีอยู่ในวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม หนึ่งในสถานที่ที่จะมองหาผลกระทบของ 'Valspeak' และตัวอักษร 'สาววัลเลย์' เป็นวิกิพีเดียประกาศตัวเองออนไลน์ 'สารานุกรม' ที่จะเปิดให้ผู้ใช้สามารถแก้ไขและปรับปรุง แม้ว่ารูปแบบของ 'วิกิพีเดีย' - หน้าเว็บที่ผู้อ่านท่านใดที่อาจเกิดขึ้นสามารถแก้ไขและปรับเปลี่ยน - poses ปัญหามากมายเมื่อมองหาข้อมูลที่ถูกต้องมีอำนาจและความน่าเชื่อถือในรูปแบบนี้ยังมีมากใช้ไฟอิลลินอยส์ในการรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับการแพร่กระจายในแนวตั้งของ วัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม ในการตรวจสอบของวิกิพีเดีย 'วัลเล่ย์สาว' หน้าแฟน ๆ มีอยู่จำนวนตัวอย่างที่แสดงให้เห็นขอบเขตของชั้นแนวตั้งโอ๊ยของสไตล์ภาษาศาสตร์นี้และตัวอักษรที่ใช้: สามจากเพลงป๊อป, สิบจาก LMS fi, 24 จากโปรแกรมภาพเคลื่อนไหว 42 จากโทรทัศน์, เก้าจากวิดีโอเกมสองจากวรรณกรรมและหนึ่งจากแคมเปญโฆษณา (วิกิพีเดีย 2009) แม้ว่ารูปแบบภาษาของ 'Valspeak' ได้รับในปัจจุบันภายในชุมชนการพูดอเมริกันบางครั้งเพลง Frank Zappa นำลักษณะเหล่านั้นเป็นสำคัญและในการเชื่อมโยงกับกลุ่มสังคมโดยเฉพาะอย่างยิ่งในวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม เพราะธรรมชาติของแนวตั้งของสื่อวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยมและผลิตภัณฑ์ลักษณะทางภาษาก็สามารถที่จะเข้ามาในชั้นโอ๊ยไม่ จำกัด จำนวนของสื่อที่นิยมวัฒนธรรมพร้อมกับความเข้าใจในเรื่องคุณลักษณะที่ถูกพัฒนามาภายในเพลง ด้วยวิธีนี้คุณสมบัติด้านภาษาอาจโอ๊ยชั้นในแนวตั้งภายในวัฒนธรรมที่นิยมบอกภาษาที่ใช้ในการขนาดกลางโดยเฉพาะอย่างยิ่งของวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยมได้อย่างง่ายดายสามารถชั้นโอ๊ยจะกลายเป็นภาษาของวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม กระแสแนวนอนที่นิยมในวัฒนธรรมธรรมชาติตามแนวตั้งของความนิยมวัฒนธรรมอธิบายถึงวิธีการแสดงเนื้อหาและรูปแบบภาษาศาสตร์ชั้นโอ๊ยเป็นประเภทสื่อที่แตกต่างกันและผลิตภัณฑ์ มีปฏิสัมพันธ์กับผลิตภัณฑ์จากวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยมจึงอาจทำให้เกิดการมีปฏิสัมพันธ์กับสื่อและผลิตภัณฑ์อื่น ๆ และผู้บริโภคอาจจะหรืออาจจะไม่ทราบของผลิตภัณฑ์เหล่านี้ แต่เป็น sociolinguists มีความตั้งใจในการตรวจสอบของวิธีภาษาศาสตร์รูปแบบเป็นตัวแทนของกระบวนการทางภาษาภายในชุมชนการพูดมากขึ้นเราควรจะตระหนักถึงการเชื่อมต่อของสื่อวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยมและผลิตภัณฑ์ ในเวลาเดียวกัน, 544 โลกาภิวัตน์ได้เปิดใช้งานชั้นโอ๊ยของนักแสดงเนื้อหาหรือรูปแบบภาษาของวัฒนธรรมสมัยนิยมเกินกว่าสังคมที่พวกเขามีการผลิตเดิมและเข้าสู่ความสัมพันธ์ socie- อื่น ๆ วัฒนธรรมและชุมชนการพูด ตัวอย่างของเจนนิเฟอร์ฮัดสันและอเมริกันไอดอลดังกล่าวยังแสดงให้เห็นถึงข้ามชาติและ translinguistic ชั้นโอ๊ยในแนวนอนของวัฒนธรรมที่เป็นที่นิยม อเมริกันฮีโร่เป็นรายการโทรทัศน์ที่ได้รับความนิยมเป็นอย่างมาก แต่ก็ยังขึ้นอยู่กับการแสดงที่อังกฤษเรียกว่าไอดอลป๊อปที่ได้รับการปรับให้เข้ากับตลาด tainment ประกอบการสหรัฐ ในทำนองเดียวกันการแสดงที่ได้รับการดัดแปลงเป็นหลายรูปแบบอื่น ๆ ที่เป็นแฟรนไชส์ต่างประเทศในประเทศต่าง ๆ รวมทั้งออสเตรเลียเทวรูป, ไอดอลลาติน Amer- iCan, ไอดอล (เดนมาร์ก, เนเธอร์แลนด์, ฟินแลนด์, แอฟริกาใต้, เซอร์เบียมอนเตเนโกและซิโดเนีย), แคนาดา ไอดอล, ไอดอลเวสต์ Ica fi, เทวรูปอินเดีย, อินโดนีเซียไอดอล, นิวซีแลนด์ไอดอล, Hay Superstar (อาร์เมเนีย), ไอดอล stjornuleit (ไอซ์แลนด์), มานูแวลสตาร์ (ฝรั่งเศส), ปินอยไอดอล (ฟิลิปปินส์), ไอดอล (นอร์เวย์), ไอดอล (โปแลนด์) สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี sucht รัง Superstar (เยอรมนี) สิงคโปร์ไอดอล, ไอดอลของมาเลเซียเวียดนามไอดอล, เพลงไอดอล (บัลแกเรีย) ldolos (บราซิลและโปรตุเกส), ซูเปอร์ไอดอล (กรีซ), Solo ไอดอล (โซโลมอนเกาะ), ซูเปอร์สตาร์ (สังคมที่พูดภาษาอาหรับ ) Megasztar (ฮังการี) และกำลังมองหาคุณ (บังคลาเทศ) มีปฏิสัมพันธ์ระหว่างแนวนอนอาการต่าง ๆ ของไอดอลป๊อปเป็น แต่รูปแบบแนวตั้งของโปรแกรมยังคงไม่เปลี่ยนแปลงส่วนใหญ่ตามที่มีการส่งออกจากสถานที่ที่ ในแต่ละสถานที่ที่โปรแกรมมีการแพร่กระจายจะใช้เวลากับมันสามลักษณะพื้นฐาน: (1) การค้นหา (กับออดิชั่นเปิด) สำหรับความสามารถใหม่และยังไม่ได้เปิด; (2) การแข่งขันถ่ายทอดสดทางโทรทัศน์ที่รวมเอาความคิดเห็นของผู้พิพากษามีส่วนร่วมของผู้ชมและกำจัดระบบของผู้เข้าแข่งขัน; และ (3) การบันทึกข้อตกลงสำหรับผู้ชนะของการแข่งขัน กระบวนการแนวตั้งที่ mctions Fi เพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ของไอดอลป๊อปแล้วเป็นเพียงการย้ายแนวนอนไปยังสถานที่ที่แตกต่างกัน. เป็นไปได้สำหรับข้ามชาติในแนวนอนใน uences ชั้นการพัฒนาระหว่างวัฒนธรรมที่นิยมต่างๆอาจจะค่อนข้างมากขึ้นภายในยุคโลกาภิวัตน์กว่าที่พวกเขาเคยอยู่มาก่อนและมี จะเพิ่มการตรวจสอบเนื้อหาของภาษาเหล่านี้ hor- izontal ชั้น OWS (ดูคลัฟ 2006; Pennycook 2007. Alim et al, 2009) Trudgill ของ (1983) การตรวจสอบของภาษาที่นิยมในวัฒนธรรมเป็นหนึ่งในการศึกษาที่เก่าแก่ที่สุดของเหล่านี้ OWS ชั้นในแนวนอน เมื่อจระเข้หินเพลงสไตล์ม้วนสายแรกเริ่ม fi อันดับความนิยมในแผ่นดิน Eng-, การออกเสียง perforrnative ของเพลง - คือคุณสมบัติด้านภาษาที่โดดเด่นของอังกฤษอเมริกัน - ชั้นหนี้ที่ค้างชำระพร้อมกับเพลงเป็นเพลงประสิทธิภาพการทำงานของนักดนตรีชาวอังกฤษจำนวนมาก นี่คือภูมิหลังทางประวัติศาสตร์การศึกษา Trudgill ของแปดคุณสมบัติของอังกฤษอเมริกันในอัลบั้มบันทึกโดยบีทเทิลและโรลลิงสโตน ชนิดเดียวกันของการกู้ยืมของคุณสมบัติทางภาษาพร้อมกับดนตรีสไตล์สามารถพบได้ในบันทึกแรกของไฟไหม้ไฟฤดูใบไม้ผลิฝุ่น, ศิลปินที่แรนดัล (2009) อธิบายว่าไม่ซ้ำกันหลังสมัยใหม่เพราะผู้ชมไม่สามารถบ่อยครั้งที่จะจำแนกประเภทของเธอเป็นอังกฤษหรืออเมริกัน, สีดำหรือสีขาวหรือสี แม้ชายหรือหญิง ในแต่ละกรณีเหล่านี้ภาษาของผลิตภัณฑ์ที่นิยมวัฒนธรรม - ที่ระบุไว้เองโดยอเมริกาและแอฟริกันอเมริกันรูปแบบทางภาษาที่พบในหินกลิ้ง 'n', พระวรสารและวิญญาณเพลง - ชั้นหนี้ตามเส้นทางแนวนอนเดียวกันในประสิทธิภาพการทำงานของผลิตภัณฑ์เหล่านั้นภายในที่แตกต่างกัน สังคม. ไม่มีสินค้าในวัฒนธรรมที่นิยมคือชั้นโอ๊ยของคุณสมบัติด้านภาษามากขึ้นอย่างเห็นได้ชัด Fi- Identi สามารถกว่าในชั้นแนวนอนโอ๊ยการออกเสียงแอฟริกันอเมริกันกับเพลงฮิปฮอปเป็นวัฒนธรรมที่หลากหลายและภาษา อธิบายเนื้อหาของปริมาณการแก้ไขของเขา Alim (2009) alludes กับในอิทธิพลของแอฟริกันอเมริกันอังกฤษ (AAE) ในภาษาอื่น ๆ ในการแพร่กระจายทั่วโลกของเพลงฮิปฮอป: ฮิปฮอปการปฏิบัติบทกวีที่มีการเปลี่ยนแปลงประเภทบทกวีทั่วโลกด้วย ญี่ปุ่นเป็นกรณีที่น่าสนใจโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ศิลปินฮิปฮอปปรับโครงสร้างในภาษาญี่ปุ่น
การแปล กรุณารอสักครู่..
