The importance of aural input for second/foreign language acquisition (SLA) has been underlined in such SLA
theories as the monitor model (Krashen, 1977), the information processing model (McLaughlin et al., 1983), the
interaction model (Hatch, 1983), and the intake model (Chaudron, 1985). However, in general, L2 learners
experience great difficulty comprehending aural input (Graham, 2002, 2006). For one thing, listening is a
complex process in which the listener must apply a variety of both linguistic and non-linguistic knowledge
sources to interpret rapidly incoming data (Buck, 2001; Rost, 2002; Vandergrift, 2007). In addition, as listeners,
there are a variety of factors over which L2 learners have no control, such as the speech rate, the speaker’s accent,
and the cultural content of the talk (Graham, 2002, 2006).
ความสำคัญของการฟังข้อมูลภาษาต่างประเทศสองซื้อ (SLA) มีการขีดเส้นใต้ใน SLA ดังกล่าวทฤษฎีเป็นแบบจอภาพ (Krashen, 1977), ข้อมูลการประมวลผลแบบจำลอง (แม็กลาฟลินและ al. 1983), การรูปโต้ (ฟัก 1983), และรูปแบบการบริโภค (Chaudron, 1985) อย่างไรก็ตาม ในผู้เรียนทั่วไป L2พบปัญหามากที่เข้าใจฟังอินพุต (Graham, 2002, 2006) สำหรับสิ่งหนึ่ง การฟังเป็นการกระบวนการซับซ้อนที่ฟังต้องใช้ความรู้ทางภาษา และไม่ใช่ภาษาที่หลากหลายแหล่งข้อมูลการแปลข้อมูลที่เข้ามาอย่างรวดเร็ว (บัค 2001 Rost, 2002 Vandergrift, 2007) เป็นผู้ฟังมีหลายปัจจัยที่ผู้เรียน L2 ไม่ได้ควบคุม เช่นอัตราเสียง สำเนียงของลำโพงและเนื้อหาทางวัฒนธรรมของการพูดคุย (Graham, 2002, 2006)
การแปล กรุณารอสักครู่..

ความสำคัญของการฟังการป้อนข้อมูลสำหรับสองภาษาต่างประเทศ / ซื้อ ( SLA ) ถูกขีดเส้นใต้ใน SLAทฤษฎีที่เป็นจอแสดงผลแบบ ( krashen , 1977 ) การประมวลผลข้อมูลแบบ ( แม็กลาฟลิน et al . , 1983 )รูปแบบการปฏิสัมพันธ์ ( ฟัก , 1983 ) และการบริโภคแบบ ( chaudron , 1985 ) อย่างไรก็ตามโดยทั่วไปที่มีผู้เรียนประสบการณ์ความยากลำบากของความเข้าใจเกี่ยวกับหูใส่ ( Graham , 2002 , 2006 ) สำหรับสิ่งหนึ่งที่ฟังคือกระบวนการซับซ้อนซึ่งผู้ฟังจะต้องใช้ความหลากหลายของทั้งสองภาษาและไม่มีความรู้ภาษาแหล่งที่มาของการตีความข้อมูลเข้ามาอย่างรวดเร็ว ( บั๊ก , 2001 ; rost , 2002 ; vandergrift , 2007 ) นอกจากนี้ เป็นผู้ฟังมีหลายปัจจัย ซึ่งผู้เรียน L2 ไม่ได้ควบคุม เช่น อัตราการพูด สำเนียงของผู้พูดและเนื้อหาทางวัฒนธรรมของพูด ( Graham , 2002 , 2006 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
