Acevedo, Darien (2005)A Critical View of Robert Landy’s Taxonomy of Ro การแปล - Acevedo, Darien (2005)A Critical View of Robert Landy’s Taxonomy of Ro ไทย วิธีการพูด

Acevedo, Darien (2005)A Critical Vi

Acevedo, Darien (2005)
A Critical View of Robert Landy’s Taxonomy of Roles from a Hispanic American Perspective
Abstract: This research examines the Hispanic-American dramatic literature of the twentieth century to find roles that represent the Hispanic American culture. These roles are then compared to the roles listed in Robert Landy’s Taxonomy of Roles to find similarities and differences in meaning. Using Landy’s (1993) method of work, I chose prominent plays from the Hispanic-American dramatic literature of the twentieth century. In this literature I searched for roles that were repeated throughout the twentieth century and across countries. I described these roles, using the same structure used by Landy (1993), in terms of quality, the characteristics of each role, and function, the purpose of each role. For each role I give an example with name of character, title of play, author, country and year of publication. I compare these descriptions to those given by Landy (1993) and note similarities and differences. I concluded that there are differences in interpretation between Landy and myself, which are important for therapists to note in order to be sensitive to cultural differences when assessing and treating individuals.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Acevedo มิ (2005)มุมมองสำคัญของโรเบิร์ต Landy ของการจำแนกประเภทของบทบาทจากมุม Hispanic Americanบทคัดย่อ: งานวิจัยนี้ตรวจสอบละครวรรณคดีอเมริกัน Hispanic ของศตวรรษที่ยี่สิบหาบทบาทที่แสดงถึงวัฒนธรรมอเมริกัน Hispanic บทบาทเหล่านี้มีการเปรียบเทียบแล้วกับบทบาทที่แสดงในโรเบิร์ต Landy จำแนกประเภทของบทบาทในการค้นหาความเหมือนและความแตกต่างในความหมาย ผมใช้ของ Landy (1993) วิธีการทำงาน เลือกบทละครที่โดดเด่นจากวรรณกรรมละคร Hispanic American ของศตวรรษที่ยี่สิบ ในวรรณคดีนี้ ผมค้นหาบทบาทที่ถูกทำซ้ำ ตลอด ศตวรรษที่ยี่สิบ และ ทั่วประเทศ ฉันอธิบายบทบาทเหล่านี้ ใช้โครงสร้างเดียวกันที่ใช้ Landy (1993), คุณภาพ ลักษณะของแต่ละบทบาท และฟังก์ชัน วัตถุประสงค์ของแต่ละบทบาท สำหรับแต่ละบทบาท ที่ฉันให้ตัวอย่างชื่อของอักขระ ชื่อเล่น ผู้เขียน ประเทศ และปีพิมพ์ ฉันเปรียบเทียบคำอธิบายเหล่านี้ไปยังผู้รับ โดย Landy (1993) และสังเกตความเหมือนและความแตกต่าง สรุปว่า มีความแตกต่างในการตีความระหว่าง Landy เอง ซึ่งมีความสำคัญสำหรับนักบำบัดเพื่อสังเกตการมีความไวต่อความแตกต่างทางวัฒนธรรมเมื่อประเมิน และรักษาบุคคล
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Acevedo, ปานามา (2005)
ดูที่สำคัญของโรเบิร์ต Landy อนุกรมวิธานของบทบาทจากสเปนและโปรตุเกสอเมริกันมุมมองของ
งานวิจัยนี้เป็นการศึกษาวรรณกรรมละครสเปนและโปรตุเกสอเมริกันของศตวรรษที่ยี่สิบที่จะหาบทบาทที่แสดงถึงวัฒนธรรมของชาวอเมริกันสเปนและโปรตุเกส บทบาทเหล่านี้จะถูกนำไปเปรียบเทียบกับบทบาทที่ระบุไว้ในอนุกรมวิธานโรเบิร์ต Landy ของบทบาทในการค้นหาความเหมือนและความแตกต่างในความหมาย ใช้ Landy ของ (1993) วิธีการทำงานผมเลือกเล่นที่โดดเด่นจากละครวรรณกรรมสเปนและโปรตุเกสอเมริกันของศตวรรษที่ยี่สิบ ในวรรณคดีนี้ฉันค้นหาสำหรับบทบาทที่ได้ซ้ำแล้วซ้ำอีกตลอดศตวรรษที่ยี่สิบและทั่วประเทศ ผมอธิบายบทบาทเหล่านี้โดยใช้โครงสร้างเดียวกับที่ใช้โดย Landy (1993) ในแง่ของคุณภาพลักษณะของแต่ละบทบาทและหน้าที่วัตถุประสงค์ของแต่ละบทบาท สำหรับแต่ละบทบาทที่ผมยกตัวอย่างที่มีชื่อของตัวละครชื่อเรื่องของการเล่นที่ผู้เขียนประเทศและปีที่ตีพิมพ์ ผมเปรียบเทียบคำอธิบายเหล่านี้ให้กับผู้ที่ได้รับจาก Landy (1993) และสังเกตความเหมือนและความแตกต่าง ผมได้ข้อสรุปว่ามีความแตกต่างในการตีความระหว่าง Landy และตัวเองซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับนักบำบัดที่จะต้องทราบเพื่อที่จะมีความสำคัญกับวัฒนธรรมที่แตกต่างเมื่อมีการประเมินและการรักษาบุคคล

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Acevedo, Darien (2005)
A Critical View of Robert Landy’s Taxonomy of Roles from a Hispanic American Perspective
Abstract: This research examines the Hispanic-American dramatic literature of the twentieth century to find roles that represent the Hispanic American culture.บทบาทเหล่านี้แล้วเมื่อเทียบกับบทบาทที่แสดงในบทบาทของโรเบิร์ต แลนดี้อนุกรมวิธานเพื่อค้นหาความเหมือนและความแตกต่างในความหมาย ใช้ แลนดี้ ( 1993 ) วิธีการทำงาน ที่ผมเลือกเล่นที่โดดเด่นจากสเปนอเมริกันนาฏวรรณกรรมแห่งศตวรรษที่ยี่สิบ ในวรรณคดีนี้ผมค้นหาบทบาทที่ถูกทำซ้ำตลอดศตวรรษที่ยี่สิบ และข้ามประเทศผมอธิบายบทบาทเหล่านี้ การใช้โครงสร้างเดียวกันใช้ โดยแลนดี้ ( 1993 ) ในด้านคุณภาพ คุณลักษณะของแต่ละบทบาท และหน้าที่ วัตถุประสงค์ของแต่ละบทบาท สำหรับแต่ละบทบาทที่ผมยกตัวอย่างชื่อของตัวละคร , ชื่อเล่น , ผู้เขียน , ประเทศและปีที่ตีพิมพ์ ผมเปรียบเทียบคำอธิบายเหล่านี้ผู้ที่ได้รับโดยแลนดี้ ( 1993 ) และทราบความเหมือนและความแตกต่าง I concluded that there are differences in interpretation between Landy and myself, which are important for therapists to note in order to be sensitive to cultural differences when assessing and treating individuals.

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: