SummarySonnet 7 compares human life to the passage of the sun (

SummarySonnet 7 compares human life

Summary

Sonnet 7 compares human life to the passage of the sun ("gracious light") from sunrise to sunset. The sun's rising in the morning symbolizes the young man's youthful years: Just as we watch the "sacred majesty" of the ever-higher sun, so too does the poet view the youth. The sun's highest point in the sky resembles "strong youth in his middle age." However, after the sun reaches it apex, its only direction is down. This downward movement represents "feeble age" in the youth, and what is worse than mere physical appearance is that the people who looked in awe at the youth's beauty will "look another way" when he has become old. In death, he will not be remembered.

As usual, the poet argues that the only way for the youth to ensure that he is remembered after he dies is to have a child, making it clear that this child should be a son. Two possible reasons why the poet wants the young man to have a son and not a daughter are that, first, a son would carry on the youth's last name, whereas traditionally a daughter would assume the last name of her husband, and second, the word "son" is a play on the word "sun" — it is not coincidental that in this sonnet, which incorporates the image of the sun, the poet makes clear for the first time that the young man's child should be a son.

Glossary

car cart.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สรุป

ณ 7 เปรียบเทียบมนุษย์กับเส้นทางของดวงอาทิตย์ ("เมตตาแสง") จากพระอาทิตย์ขึ้นถึงพระอาทิตย์ตก ไรซิ่งของดวงอาทิตย์เป็นสัญลักษณ์ของชายหนุ่มอ่อนเยาว์ปี: เพียงเท่าที่เราดู "พระศักดิ์สิทธิ์" ของดวงอาทิตย์เคยสูง ดังนั้นเกินไป ไม่ถึงกวีดูเยาวชน จุดสูงสุดของดวงอาทิตย์ในท้องฟ้ามีลักษณะ "แข็งแกร่งเยาวชนในยุคกลางของเขา" อย่างไรก็ตาม หลัง จากดวงอาทิตย์ถึงจะใช้งาน apex ทิศทางเฉพาะของตนลงได้ ขบวนการนี้ลงแทน "อายุเบา" ในเยาวชน และอะไรแย่กว่าเพียงรูปลักษณ์ที่เป็นคนดูเกรงขามในความงามของเยาวชน "ดู วิธีอื่น" เมื่อเขาได้กลายเป็นเก่า ตาย เขาจะไม่ถูกจดจำด้วย

ตามปกติ กวีจนว่า มีบุตร ทำให้ชัดเจนว่าเด็กควรจะมีบุตรเพียงวิธีเดียวสำหรับเยาวชนเพื่อให้แน่ใจว่า เขาจะจำได้หลังจากที่เขาตาย สองเหตุผลทำไมกวีต้องการหนุ่มมีลูกชาย และลูกสาวไม่มีที่ ครั้งแรก ลูกจะดำเนินการในนามของเยาวชน ขณะซึ่งบุตรสาวจะสมมติชื่อสุดท้ายของเธอสามี วินาที คำ "บุตร" เป็นการเล่นกับคำว่า "ดวงอาทิตย์" – ไม่บังเอิญว่า ในณนี้ ซึ่งประกอบด้วยภาพของดวงอาทิตย์ กวีทำให้ชัดเจนเป็นครั้งแรกที่เด็กชายหนุ่มควรที่บุตร

ศัพท์

รถเข็นรถ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Summary

Sonnet 7 compares human life to the passage of the sun ("gracious light") from sunrise to sunset. The sun's rising in the morning symbolizes the young man's youthful years: Just as we watch the "sacred majesty" of the ever-higher sun, so too does the poet view the youth. The sun's highest point in the sky resembles "strong youth in his middle age." However, after the sun reaches it apex, its only direction is down. This downward movement represents "feeble age" in the youth, and what is worse than mere physical appearance is that the people who looked in awe at the youth's beauty will "look another way" when he has become old. In death, he will not be remembered.

As usual, the poet argues that the only way for the youth to ensure that he is remembered after he dies is to have a child, making it clear that this child should be a son. Two possible reasons why the poet wants the young man to have a son and not a daughter are that, first, a son would carry on the youth's last name, whereas traditionally a daughter would assume the last name of her husband, and second, the word "son" is a play on the word "sun" — it is not coincidental that in this sonnet, which incorporates the image of the sun, the poet makes clear for the first time that the young man's child should be a son.

Glossary

car cart.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุป

โคลง 7 เปรียบเทียบชีวิตมนุษย์กับทางเดินของดวงอาทิตย์ ( " เมตตาแสง " ) จากพระอาทิตย์ขึ้นถึงพระอาทิตย์ตก ดวงอาทิตย์ขึ้นในตอนเช้า เป็นสัญลักษณ์ของชายหนุ่มปีหนุ่ม : เหมือนกับที่เราดู " พระศักดิ์สิทธิ์ " ที่เคยสูงกว่าดวงอาทิตย์ ดังนั้นก็ไม่กวีมุมมองเยาวชน จุดที่สูงที่สุดของดวงอาทิตย์ในท้องฟ้าคล้ายกับ " แข็งแรงเยาวชนอายุกลางของเขา อย่างไรก็ตาม หลังจากดวงอาทิตย์มาถึงปลายสุดทิศทางของมันเท่านั้นครับ เคลื่อนไหวลงเป็น " อ่อนอายุ " ในเยาวชน และสิ่งที่แย่กว่าลักษณะทางกายภาพเท่านั้นคือคนที่มองตะลึงในความงามของเยาวชนจะ " ดู " ได้อีก เมื่อเขาได้กลายเป็นเก่า ในความตาย เขาจะได้จำได้

เช่นเคยกวีระบุว่าวิธีเดียวสำหรับเยาวชนเพื่อให้แน่ใจว่า เขาจำได้ว่าหลังจากที่เขาเสียชีวิตก็จะมีลูกให้ชัดเจนว่า เด็กคนนี้เป็นลูก เป็นไปได้สองเหตุผลที่กวีต้องการชายหนุ่มที่มีลูกชายและลูกสาวเป็นที่แรก ลูกชายก็แบกของเยาวชน นามสกุล ส่วนลูกสาวจะถือว่าเป็นนามสกุลของสามี และสองคำว่า " ลูก " คือ เล่นกับคำว่า " อาทิตย์ " - มันไม่ได้บังเอิญที่ในโคลงนี้ ซึ่งประกอบด้วยภาพดวงอาทิตย์ กวีให้ชัดเจนเป็นครั้งแรกที่เด็กหนุ่มคนนั้นก็ควรเป็นลูกชาย

อภิธานศัพท์

รถรถเข็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: