Vanity Fair, a satirical novel of manners, was published (1847-48) in  การแปล - Vanity Fair, a satirical novel of manners, was published (1847-48) in  ไทย วิธีการพูด

Vanity Fair, a satirical novel of m

Vanity Fair, a satirical novel of manners, was published (1847-48) in serial form without sufficient time for revisions by Thackeray. Occasionally, time sequences are not clear. Names are not always consistent; for example, Mrs. Bute Crawley is sometimes Martha, sometimes Barbara. Glorvina, sister of Peggy O'Dowd, is also called Glorvina O'Dowd, as if she were Major O'Dowd's sister. Promotion in military status may change titles, and advancement in society may change rank and title. In spite of the confusion, Vanity Fair fascinates the careful reader.

Over a hundred years ago when this book was written, readers had time to savor Thackeray's various digressions into morals, psychology, and human foibles. The modern reader may be bewildered by the rambling, and by the vast number of characters, some of whom appear only as names. However, he will have no trouble following the six main characters through changes of fortune and, in some cases, of outlook. Any curiosity aroused concerning a character will be satisfied by the time one has finished the story.

For the purposes of this study, the book has been divided into the original installments as published. This set of notes does not attempt to take the place of reading the book. It would be impossible to catch the sly irony, the tongue-in-cheek humor of Thackeray's remarks on the human race without reading Vanity Fair at sufficient leisure to realize its subtle meanings.

Of necessity, because of the length of the book, this condensation must leave out many incidents and commentaries by the author. For this reason, also, the student is urged to read Vanity Fair for himself.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Vanity Fair, a satirical novel of manners, was published (1847-48) in serial form without sufficient time for revisions by Thackeray. Occasionally, time sequences are not clear. Names are not always consistent; for example, Mrs. Bute Crawley is sometimes Martha, sometimes Barbara. Glorvina, sister of Peggy O'Dowd, is also called Glorvina O'Dowd, as if she were Major O'Dowd's sister. Promotion in military status may change titles, and advancement in society may change rank and title. In spite of the confusion, Vanity Fair fascinates the careful reader.Over a hundred years ago when this book was written, readers had time to savor Thackeray's various digressions into morals, psychology, and human foibles. The modern reader may be bewildered by the rambling, and by the vast number of characters, some of whom appear only as names. However, he will have no trouble following the six main characters through changes of fortune and, in some cases, of outlook. Any curiosity aroused concerning a character will be satisfied by the time one has finished the story.For the purposes of this study, the book has been divided into the original installments as published. This set of notes does not attempt to take the place of reading the book. It would be impossible to catch the sly irony, the tongue-in-cheek humor of Thackeray's remarks on the human race without reading Vanity Fair at sufficient leisure to realize its subtle meanings.Of necessity, because of the length of the book, this condensation must leave out many incidents and commentaries by the author. For this reason, also, the student is urged to read Vanity Fair for himself.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แฟร์นวนิยายเสียดสีของมารยาทที่ถูกตีพิมพ์ (1847-1848) ในรูปแบบอนุกรมโดยไม่มีเวลาเพียงพอสำหรับการแก้ไขโดย Thackeray เป็นครั้งคราว, ลำดับเวลาไม่ชัดเจน ชื่อไม่สอดคล้องเสมอ เช่นนางบุรอว์ลีย์มาร์ธาเป็นบางครั้งบางครั้งบาร์บาร่า Glorvina น้องสาวของเพ็กกี้โมง Dowd จะเรียกว่ายัง Glorvina โมง Dowd ราวกับว่าเธอเป็นน้องสาวของเมเจอร์โมง Dowd โปรโมชั่นในสถานะทางทหารอาจมีการเปลี่ยนแปลงชื่อและความก้าวหน้าในสังคมอาจมีการเปลี่ยนแปลงชื่อและยศ ทั้งๆที่มีความสับสน, แฟร์ fascinates ผู้อ่านระวัง. กว่าร้อยปีที่ผ่านมาเมื่อหนังสือเล่มนี้ถูกเขียนให้ผู้อ่านมีเวลาที่จะลิ้มรส digressions ต่างๆ Thackeray เข้าศีลธรรมจิตวิทยาและข้อบกพร่องของมนุษย์ ผู้อ่านที่ทันสมัยอาจจะสับสนโดยการท่องเที่ยวและจำนวนมากมายของตัวละครบางคนปรากฏเฉพาะชื่อ แต่เขาจะมีปัญหาต่อไปนี้หกตัวละครหลักผ่านการเปลี่ยนแปลงของโชคลาภและในบางกรณีของแนวโน้ม อยากรู้อยากเห็นใด ๆ เกี่ยวกับการกระตุ้นตัวละครที่จะได้รับความพึงพอใจโดยครั้งเดียวได้เสร็จสิ้นเรื่อง. สำหรับวัตถุประสงค์ของการศึกษาครั้งนี้หนังสือเล่มนี้ได้รับการแบ่งออกเป็นงวดเดิมที่เผยแพร่ ชุดของบันทึกนี้ไม่ได้พยายามที่จะใช้สถานที่ของการอ่านหนังสือ มันจะเป็นไปไม่ได้ที่จะจับประชดเจ้าเล่ห์อารมณ์ขันลิ้นในแก้มของหมายเหตุ Thackeray ในการแข่งขันของมนุษย์โดยไม่ต้องอ่าน Vanity Fair ที่พักผ่อนเพียงพอที่จะตระหนักถึงความหมายที่ลึกซึ้งของ. ของจำเป็นเพราะความยาวของหนังสือควบแน่นนี้ ต้องออกจากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นจำนวนมากและข้อคิดเห็นโดยผู้เขียน ด้วยเหตุนี้นอกจากนี้ยังมีนักเรียนกระตุ้นให้อ่านแฟร์สำหรับตัวเอง





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Vanity Fair เป็นนวนิยายแนวเสียดสีของมารยาท เผยแพร่ ( 1847-48 ) ในอนุกรมเวลาเพียงพอสำหรับการแก้ไขโดยรูปแบบโดยไม่ต้องแทกเคอรีย์ . บางครั้ง เวลา ลำดับจะไม่ชัดเจน ชื่อไม่สอดคล้องกันเสมอ ตัวอย่างเช่น คุณนายของ Crawley บางครั้งก็มา บางครั้ง บาร์บาร่า glorvina น้องสาวของเพ็กกี้ o'dowd , นอกจากนี้ยังเรียกว่า glorvina o'dowd ถ้าหากนางเป็นน้องสาวใหญ่ o'dowd .โปรโมชั่นในสถานะทางทหารอาจเปลี่ยนชื่อ และความก้าวหน้าในสังคมอาจจะเปลี่ยนชื่อและตำแหน่ง . แม้ในความสับสน , Vanity Fair fascinates ผู้อ่านระวัง

เมื่อกว่าร้อยปีมาแล้ว เมื่อหนังสือเล่มนี้ถูกเขียน ผู้อ่านมีเวลาดื่มด่ำกับแทกเคอรีย์ต่างๆ digressions ในศีลธรรม , จิตวิทยา , และมนุษย์ foibles . นักอ่านสมัยใหม่อาจจะสับสนโดยกระจายไปทุกทิศทางและด้วยจำนวนมากของตัวอักษรบางอย่างที่ปรากฏเป็นชื่อเท่านั้น แต่เขาจะได้ไม่มีปัญหาต่อไปนี้หกตัวละครหลักผ่านการเปลี่ยนแปลงของโชคชะตาและในบางกรณีของ Outlook ความอยากรู้อยากเห็นกระตุ้นใด ๆเกี่ยวกับตัวละครจะพอใจโดยเวลาหนึ่งได้เสร็จสิ้นเรื่องราว

สำหรับวัตถุประสงค์ของการศึกษานี้หนังสือเล่มนี้ได้ถูกแบ่งออกเป็นงวดเดิมที่เผยแพร่ ชุดของบันทึกนี้ไม่ได้พยายามที่จะใช้สถานที่ของการอ่านหนังสือ มันเป็นไปไม่ได้ที่จะจับประชดเจ้าเล่ห์ ลิ้นในแก้มอารมณ์ขันของแทกเคอรีย์เป็นข้อสังเกตในการแข่งขันของมนุษย์โดยไม่อ่าน Vanity Fair ที่พักผ่อนเพียงพอที่จะเข้าใจความหมายของมันบอบบาง

เป็นเพราะความยาวของหนังสือการควบแน่นนี้ต้องออกจากเหตุการณ์หลายอย่างและวิจารณ์โดยผู้เขียน เหตุผลนี้ยัง นักศึกษากระตุ้นให้อ่านวานิตี้แฟร์ สำหรับตัวเอง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: