Strawson’s (1959) discussion of ‘subject and predicate’ examines the r การแปล - Strawson’s (1959) discussion of ‘subject and predicate’ examines the r ไทย วิธีการพูด

Strawson’s (1959) discussion of ‘su

Strawson’s (1959) discussion of ‘subject and predicate’ examines the received view of the basis for distinguishing between the semantics of predicates and terms with reference to Frege’s (1997[1862]) distinction between objects and concepts.
Frege characterizes the distinction between A4s [terms] and B4s [predicates] by means of a metaphor. Objects, he says, are complete, concepts incomplete or unsaturated. “Not all parts of a thought can be complete; at least one must be ‘unsaturated’ or predicative; otherwise they would not hold together.” Of B2s [predicates] he says that it is only because their sense is unsaturated that they are capable of serving as a link. (1959: 152-153)
The idea that semantic predicates are unsaturated (to various degrees) and that this semantic incompleteness is made complete by composing them with semantically complete terms (of appropriate types) is fundamental to formal semantic analyses of natural language. It is the basis of Montague’s (1973) application of type theory in his classic PTQ analysis of English, where all predicative expressions are assigned functional types and the fundamental composition operation is function application.
Strawson’s discussion portrays the opposition between complete objects and incomplete concepts as a unifying theme that can be played out at the level of linguistic acts, linguistic categories, and propositional roles. He considers various approaches to the basis for this metaphor, noting
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Strawson’s (1959) discussion of ‘subject and predicate’ examines the received view of the basis for distinguishing between the semantics of predicates and terms with reference to Frege’s (1997[1862]) distinction between objects and concepts.Frege characterizes the distinction between A4s [terms] and B4s [predicates] by means of a metaphor. Objects, he says, are complete, concepts incomplete or unsaturated. “Not all parts of a thought can be complete; at least one must be ‘unsaturated’ or predicative; otherwise they would not hold together.” Of B2s [predicates] he says that it is only because their sense is unsaturated that they are capable of serving as a link. (1959: 152-153)The idea that semantic predicates are unsaturated (to various degrees) and that this semantic incompleteness is made complete by composing them with semantically complete terms (of appropriate types) is fundamental to formal semantic analyses of natural language. It is the basis of Montague’s (1973) application of type theory in his classic PTQ analysis of English, where all predicative expressions are assigned functional types and the fundamental composition operation is function application.Strawson’s discussion portrays the opposition between complete objects and incomplete concepts as a unifying theme that can be played out at the level of linguistic acts, linguistic categories, and propositional roles. He considers various approaches to the basis for this metaphor, noting
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
วสันของ (1959) การอภิปรายของ 'เรื่องและกริยา' ตรวจสอบมุมมองที่ได้รับมาจากพื้นฐานสำหรับความแตกต่างระหว่างความหมายของภาคและข้อกำหนดที่มีการอ้างอิงถึง (1997 [1862]) ความแตกต่างของ Frege ระหว่างวัตถุและแนวคิด.
Frege ลักษณะพิเศษแตกต่างระหว่าง A4s [การ แง่] และ B4s [ภาค] โดยวิธีการของอุปมา วัตถุที่เขาบอกว่าจะเสร็จสมบูรณ์แนวคิดที่ไม่สมบูรณ์หรือไม่อิ่มตัว "ไม่ได้ทุกส่วนของความคิดอาจจะสมบูรณ์ อย่างน้อยหนึ่งจะต้อง 'ไม่อิ่มตัวหรือกริยา; มิฉะนั้นพวกเขาจะไม่ถือกัน. "ของ B2S [ภาค] เขาบอกว่ามันเป็นเพียงเพราะความรู้สึกของพวกเขาจะไม่อิ่มตัวที่พวกเขามีความสามารถในการให้บริการเป็นลิงค์ (1959: 152-153)
ความคิดที่ว่าภาคความหมายมีความไม่อิ่มตัว (ต่างองศา) และที่นี้ไม่สมบูรณ์ความหมายที่สมบูรณ์จะทำโดยการเขียนพวกเขาด้วยแง่ความหมายสมบูรณ์ (ประเภทตามความเหมาะสม) เป็นพื้นฐานในการวิเคราะห์ความหมายอย่างเป็นทางการของภาษาธรรมชาติ มันเป็นพื้นฐานของมอนทาคิว (1973) การประยุกต์ใช้ทฤษฎีประเภทในการวิเคราะห์ PTQ เขาคลาสสิกของอังกฤษที่แสดงออกกริยาทั้งหมดจะถูกกำหนดประเภทการทำงานและการดำเนินงานองค์ประกอบพื้นฐานคือการประยุกต์ใช้ฟังก์ชั่น.
การอภิปรายวสันของ portrays ขัดแย้งระหว่างวัตถุที่สมบูรณ์และแนวความคิดที่ไม่สมบูรณ์เป็น รูปแบบรวมกันที่สามารถเล่นในระดับของการกระทำทางภาษาประเภทภาษาและบทบาทประพจน์ เขาคิดว่าวิธีการต่างๆที่จะเป็นพื้นฐานสำหรับการอุปมานี้สังเกต
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
strawson ( 2502 ) เรื่อง การอภิปรายและภาคแสดง ' ตรวจสอบได้รับมุมมองของพื้นฐานของความแตกต่างระหว่างความหมายของภาคแสดงและเงื่อนไขที่มีการอ้างอิงถึง frege ( 1997 [ 865 ] ) ความแตกต่างระหว่างวัตถุและแนวคิดfrege ลักษณะความแตกต่างระหว่าง a4s [ เงื่อนไข ] และ b4s ภาคแสดง [ ] โดยความหมายของคำอุปมา วัตถุ , เขากล่าวว่า เป็นแนวคิดที่ไม่สมบูรณ์หรือไม่สมบูรณ์ ชนิดไม่อิ่มตัว " ไม่ใช่ทุกส่วนของความคิดสามารถสมบูรณ์ อย่างน้อยต้องเป็น ' ไม่ ' หรือ predicative ; มิฉะนั้นพวกเขาจะไม่ถือกัน " ของใหญ่ [ ภาคแสดง ] เขากล่าวว่า มันเป็นเพียงเพราะความรู้สึกของพวกเขาเป็นกรดไขมันไม่อิ่มตัวที่พวกเขามีความสามารถในการให้บริการ เช่น การเชื่อมโยง ( 2502 152-153 )ความคิดที่ว่าความหมายภาคแสดงเป็นกรดไขมันไม่อิ่มตัว ( ในองศาต่างๆ ) และ ที่ นี้ ความหมาย incompleteness ก็สมบูรณ์ โดยเขียนด้วยคำความหมายสมบูรณ์ ( ประเภทที่เหมาะสม ) เป็นพื้นฐานในการวิเคราะห์ทางอรรถศาสตร์ภาษาธรรมชาติ มันเป็นพื้นฐานของมองตากิว ( 1973 ) โปรแกรมประเภททฤษฎีในการวิเคราะห์ ptq คลาสสิกภาษาอังกฤษของเขาที่แสดงออก predicative ทั้งหมดจะได้รับมอบหมายหน้าที่ประเภทและการดำเนินการองค์ประกอบพื้นฐานเป็นฟังก์ชันการใช้งานการอภิปรายของฝ่ายค้าน strawson portrays ระหว่างวัตถุที่สมบูรณ์และไม่สมบูรณ์ เช่น การรวมรูปแบบแนวคิดที่สามารถเล่นออกในระดับของภาษา การกระทำ ประเภทภาษาและบทบาทเชิงประพจน์ . เขาพิจารณาแนวทางต่างๆ พื้นฐานสำหรับการ นี้ สังเกต
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: