This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other beauties—and never in the lover’s favor. Her eyes are “nothing like the sun,” her lips are less red than coral; compared to white snow, her breasts are dun-colored, and her hairs are like black wires on her head. In the second quatrain, the speaker says he has seen roses separated by color (“damasked”) into red and white, but he sees no such roses in his mistress’s cheeks; and he says the breath that “reeks” from his mistress is less delightful than perfume. In the third quatrain, he admits that, though he loves her voice, music “hath a far more pleasing sound,” and that, though he has never seen a goddess, his mistress—unlike goddesses—walks on the ground. In the couplet, however, the speaker declares that, “by heaven ,” he thinks his love as rare and valuable “As any she belied with false compare”—that is, any love in which false comparisons were invoked to describe the loved one’s beauty.
Sonnet 130 is a blazon, a lyric poem cataloging the physical characteristics and virtues of the beloved, in typical English or Shakespearean sonnet form—three quatrains and a couplet in iambic pentameter rhymed abab, cdcd, efef, gg. The first-person voice of the poem should be understood as that of a dramatic persona; even if William Shakespeare means it to represent himself, he nevertheless has to create a distinct personality in the language, and from this distance, the reader has no way of knowing how accurately this might describe the man. The speaker describes his beloved in comparison with, or rather in contrast to, natural phenomena. In the love poem tradition, as it emerged in English poetry in imitation of the sonnets of fourteenth century Italian poet Petrarch, poets often compare their beloveds to the elements of nature. In this sonnet, Shakespeare takes the opposite tack by describing his beloved as “nothing like” the beautiful productions of nature or art.
Her eyes, the poet begins, do not shine like the sun; nor are her lips as red as coral. When compared to the whiteness of snow, his beloved’s breasts seem “dun,” a dull gray. The “wires” of line 4 refer to gold spun into golden thread, and his beloved’s hair, if the metaphoric description of hairs as golden wires is valid, can only be seen as black, or tarnished beyond all recognition.
The damasked roses of the fifth line are...
โคลงนี้เปรียบเทียบคนรักของผู้พูดเป็นหมายเลขของความงามอื่น ๆและไม่ได้ในความโปรดปรานของคนรัก ตาของเธอ " ไม่มีอะไรชอบพระอาทิตย์ " ริมฝีปากสีแดงน้อยกว่า ปะการัง เมื่อเปรียบเทียบกับหิมะสีขาว หน้าอกของเธอก็ดันสีและเส้นผมของเธอเป็นเหมือนสายสีดำ บนหัวของเธอ ในเหลอหลาที่สอง , ประธานกล่าวว่าเขาได้เห็นกุหลาบแยกตามสี ( " damasked " ) เป็นสีแดง และสีขาว แต่เขาเห็นไม่เห็นกุหลาบในเมียน้อยของแก้ม และเขากล่าวว่า " มีกลิ่นลมหายใจจากเมียน้อยเป็นที่น่ายินดีกว่าน้ำหอม ในเหลอหลาที่สาม เขายอมรับว่า เขาจะรักเสียงเพลง " ได้ไพเราะกว่าเสียง " และว่า แม้เขาจะไม่เคยเห็นเทพธิดาเมียน้อยเหมือนเทพธิดาเดินดิน ในโคลง แต่ลำโพงประกาศว่า " สวรรค์ " เขาคิดว่าเขารักที่หายากและมีคุณค่า " เธอโกหกเท็จเปรียบเทียบ " - นั่นคือ ความรักที่เปรียบเทียบเท็จถูกเรียกเพื่ออธิบายหนึ่งที่รักความงามโคลง 130 เป็นตรา , เนื้อเพลง กลอนข้อมูลลักษณะทางกายภาพ และคุณธรรมของผู้ที่รักในแบบฉบับภาษาอังกฤษ หรือโคลงแบบฟอร์มนั้นสาม quatrains และโคลงใน iambic pentameter บทกวี abab cdcd efef GG , , , . คนที่เสียงแรกของบทกวีควรเข้าใจ เป็นที่ของบุคคลอย่างมาก แม้ว่าวิลเลี่ยม เช็คสเปียร์ หมายความว่า มันเป็นตัวแทนของตัวเขาเอง แต่เขามีการสร้างบุคลิกภาพที่แตกต่างในภาษาและจากระยะไกลนี้ ผู้อ่านจะไม่มีทางรู้วิธีที่ถูกต้องนี้อาจอธิบายเพื่อน ผู้บรรยายอธิบายที่รักของเขาในการเปรียบเทียบกับ หรือมากกว่าในทางตรงกันข้ามกับธรรมชาติของปรากฏการณ์ ในบทกวีรักประเพณี ตามที่ปรากฏในบทกวีภาษาอังกฤษในการเลียนแบบของ sonnets ของศตวรรษที่สิบสี่อิตาลีกวีแนวฉาก กวีมักเปรียบ beloveds ขององค์ประกอบของธรรมชาติ ในโคลงนี้ เช็คสเปียร์ใช้ตะปูตรงข้ามบรรยายที่รักของเขาเป็น " ไม่เหมือน " การผลิตที่สวยงามของธรรมชาติ หรือ ศิลปะตาของเธอ , กวีเริ่มไม่สว่างเหมือนดวงอาทิตย์ และริมฝีปากเป็นสีแดงเป็นปะการังของเธอ เมื่อเทียบกับความขาวของหิมะ สุดที่รักของเขาหน้าอกเหมือน " ดัน " ทึบสีเทา " สาย " ของบรรทัดที่ 4 ดูทองสานเป็นด้ายสีทองและที่รักของเขาเป็นผม ถ้าอธิบายคำอุปมาของเส้นผมเป็นสีทอง สายสามารถใช้ได้ สามารถเห็นเป็นดำ หรือหมองเกินยอมรับการ damasked กุหลาบของบรรทัดที่ห้า . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
