This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other beauties การแปล - This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other beauties ไทย วิธีการพูด

This sonnet compares the speaker’s

This sonnet compares the speaker’s lover to a number of other beauties—and never in the lover’s favor. Her eyes are “nothing like the sun,” her lips are less red than coral; compared to white snow, her breasts are dun-colored, and her hairs are like black wires on her head. In the second quatrain, the speaker says he has seen roses separated by color (“damasked”) into red and white, but he sees no such roses in his mistress’s cheeks; and he says the breath that “reeks” from his mistress is less delightful than perfume. In the third quatrain, he admits that, though he loves her voice, music “hath a far more pleasing sound,” and that, though he has never seen a goddess, his mistress—unlike goddesses—walks on the ground. In the couplet, however, the speaker declares that, “by heaven ,” he thinks his love as rare and valuable “As any she belied with false compare”—that is, any love in which false comparisons were invoked to describe the loved one’s beauty.
Sonnet 130 is a blazon, a lyric poem cataloging the physical characteristics and virtues of the beloved, in typical English or Shakespearean sonnet form—three quatrains and a couplet in iambic pentameter rhymed abab, cdcd, efef, gg. The first-person voice of the poem should be understood as that of a dramatic persona; even if William Shakespeare means it to represent himself, he nevertheless has to create a distinct personality in the language, and from this distance, the reader has no way of knowing how accurately this might describe the man. The speaker describes his beloved in comparison with, or rather in contrast to, natural phenomena. In the love poem tradition, as it emerged in English poetry in imitation of the sonnets of fourteenth century Italian poet Petrarch, poets often compare their beloveds to the elements of nature. In this sonnet, Shakespeare takes the opposite tack by describing his beloved as “nothing like” the beautiful productions of nature or art.

Her eyes, the poet begins, do not shine like the sun; nor are her lips as red as coral. When compared to the whiteness of snow, his beloved’s breasts seem “dun,” a dull gray. The “wires” of line 4 refer to gold spun into golden thread, and his beloved’s hair, if the metaphoric description of hairs as golden wires is valid, can only be seen as black, or tarnished beyond all recognition.

The damasked roses of the fifth line are...
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ซอนเน็ตนี้เปรียบเทียบคนรักของลำโพงกับหมายเลขอื่น ๆ สวยงาม — และไม่เคย ในความโปรดปรานของคนรัก ดวงตาของเธอจะ "ไม่มีอะไรเหมือน ดวงอาทิตย์ ริมฝีปากของเธอเป็นสีแดงน้อยกว่าปะการัง เมื่อเทียบกับหิมะสีขาว หน้าอกของเธอมีสี dun และขนของเธอจะเหมือนสายดำบนศีรษะของเธอ ใน quatrain สอง ลำโพงกล่าวว่า เขาได้เห็นกุหลาบที่คั่น ด้วย ("damasked") สีเป็นสีแดงและสีขาว แต่เขามองเห็นดอกกุหลาบดังกล่าวไม่มีในทาสของเขาแก้ม และเขากล่าวว่า ลมหายใจที่ "reeks" จากผู้เป็นที่รักของเขาจะสวยน้อยกว่าน้ำหอม ใน quatrain สาม เขายอมรับว่า แม้ว่าเขารักเสียงของเธอ เพลง "กรรณไกลเสียงน่ายิ่ง และว่า แม้ว่าเขาไม่เคยเห็นเทพธิดา ผู้เป็นที่รักของเขา — เหมือนเทพธิดา — เดินบนพื้นดิน ใน couplet อย่างไรก็ตาม ลำโพงประกาศว่า "โดยสวรรค์ เขาคิดว่า ความรักของเขาเป็นที่หายาก และมีคุณค่า"ใด ๆ เธอ belied กับเท็จเปรียบเทียบ" — นั่นคือ ความรักใด ๆ เปรียบเทียบเป็นเท็จถูกเรียกเพื่ออธิบายความรักของความงามซอนเน็ต 130 คือ นิยามของตรา บทกวีเนื้อเพลงจัดแค็ตตาล็อกลักษณะทางกายภาพและความประเสริฐของรัก ในรูปแบบภาษาอังกฤษหรือซอนเน็ต Shakespearean ปกติ — สาม quatrains และ couplet ใน iambic pentameter rhymed abab cdcd แดง efef, gg เสียงคนแรกของบทกวีควรจะเข้าใจเป็นตัวอย่าง แม้โน้ตหมายถึง ให้แสดงตัวเอง เขาก็มีการสร้างบุคลิกที่แตกต่างในภาษา และจากระยะนี้ เครื่องอ่านที่มีวิธีการรู้ความแม่นยำนี้อาจอธิบายคน ลำโพงอธิบายเขารักเทียบกับ หรือมากกว่าตรงกันข้ามกับ ปรากฏการณ์ทางธรรมชาติ ในประเพณีกลอนความรัก ตามที่มันปรากฏอยู่ในบทกวีอังกฤษของโคลงของศตวรรษที่สิบสี่อิตาเลียนกวีเปตราก กวีมักจะเปรียบเทียบ beloveds ของตนกับองค์ประกอบของธรรมชาติ ในนี้ซอนเน็ต เช็คสเปียร์ใช้ตะปูตรงข้าม โดยการอธิบายของเขารักเป็น "อะไร" การผลิตที่สวยงามของธรรมชาติหรืองานศิลปะดวงตาของเธอ กวีเริ่ม ส่องแสงเหมือนดวงอาทิตย์ หรือริมฝีปากของเธอเป็นสีแดงเป็นปะการัง เมื่อเทียบกับสีขาวของหิมะ หน้าอกที่รักของเขาดูเหมือน "บิล สีเทาน่าเบื่อ "สายไฟ" ของสาย 4 หมายถึงปั่นเป็นด้ายทองทอง และผมรักเขา ถ้าคำอธิบาย metaphoric ของผมเป็นสายทองถูกต้อง สามารถจะเห็นเป็นสีดำ หรือมัวหมองเกินยอมรับทั้งหมดดอกกุหลาบ damasked บรรทัดห้าเป็น...
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
โคลงนี้จะเปรียบเทียบคนรักของลำโพงไปยังหมายเลขของอื่น ๆ งามและไม่เคยอยู่ในความโปรดปรานของคนรัก ดวงตาของเธอคือ "ไม่มีอะไรเหมือนดวงอาทิตย์" ริมฝีปากของเธอเป็นสีแดงน้อยกว่าปะการัง เมื่อเทียบกับหิมะสีขาวหน้าอกของเธอมีสีน้ำตาลสีและเส้นขนของเธอเป็นเหมือนสายไฟสีดำบนศีรษะของเธอ ในบรรทัดที่สองลำโพงกล่าวว่าเขาได้เห็นดอกกุหลาบสีคั่นด้วย ( "damasked") ลงในสีแดงและสีขาว แต่เขาไม่เห็นดอกกุหลาบดังกล่าวในแก้มเป็นที่รักของเขา; และเขาบอกว่าลมหายใจที่ว่า "Reeks" จากที่รักของเขาเป็นที่น่ารื่นรมย์น้อยกว่าน้ำหอม ในบรรทัดที่สามเขายอมรับว่าแม้ว่าเขาจะรักเสียงของเธอเพลง "ทรงเสียงไกลชื่นชอบมากขึ้น" และแม้ว่าเขาจะไม่เคยเห็นเทพธิดาผู้เป็นที่รักของเขาแตกต่างจาก-เทพธิดา-เดินบนพื้นดิน ในโคลง แต่ลำโพงประกาศว่า "สวรรค์" เขาคิดว่าความรักของเขาในฐานะที่หายากและมีคุณค่า "ในฐานะใด ๆ เธอปฏิเสธกับเท็จเปรียบเทียบ" ใช่หรือไม่เพราะเป็นความรักใด ๆ ซึ่งในการเปรียบเทียบเท็จถูกเรียกเพื่ออธิบายถึงความรักของคน ๆ หนึ่ง ความงาม.
โคลง 130 เป็นป่าวบทกวีบทกวีรายการลักษณะทางกายภาพและคุณธรรมของคนที่รักในแบบฉบับภาษาอังกฤษหรือโคลงเช็กสเปียรูปแบบสาม quatrains และคู่ในจังหวะโคลงบทกวี Abab, cdcd, efef, GG เสียงคนแรกของบทกวีควรจะเข้าใจว่าเป็นบุคคลที่น่าทึ่ง; แม้ว่าวิลเลียมเชคสเปียหมายความว่ามันจะเป็นตัวแทนของตัวเองเขายังคงมีการสร้างบุคลิกภาพที่แตกต่างกันในภาษาและจากระยะนี้ผู้อ่านมีวิธีการรู้วิธีที่ถูกต้องนี้อาจกล่าวถึงคนที่ไม่มี ลำโพงอธิบายที่รักของเขาในการเปรียบเทียบกับหรือมากกว่าในทางตรงกันข้ามกับปรากฏการณ์ธรรมชาติ ในประเพณีความรักบทกวีเป็นมันโผล่ออกมาในบทกวีภาษาอังกฤษในการเลียนแบบของบทกวีของศตวรรษที่สิบสี่อิตาลีกวีเพทราร์กกวีมักจะเปรียบเทียบ beloveds ของพวกเขากับองค์ประกอบของธรรมชาติ ในโคลงนี้เชคสเปียเตะกลัดตรงข้ามโดยการอธิบายที่รักของเขาว่า "ไม่มีอะไรเช่น" โปรดักชั่นที่สวยงามของธรรมชาติหรือศิลปะ.

ดวงตาของเธอกวีเริ่มไม่ส่องแสงเหมือนดวงอาทิตย์; มิได้มีริมฝีปากของเธอเป็นสีแดงปะการัง เมื่อเทียบกับความขาวของหิมะ, หน้าอกอันเป็นที่รักของเขาดูเหมือน "ตาล" สีเทาหมองคล้ำ ว่า "สาย" ของสาย 4 หมายถึงทองปั่นเป็นด้ายสีทองและเครื่องเป่าผมที่รักของเขาถ้าคำอธิบายเปรียบเปรยของเส้นขนเป็นสายทองถูกต้องเท่านั้นที่สามารถมองเห็นเป็นสีดำหรือสีคล้ำจนจำไม่ได้ทั้งหมด.

กุหลาบ damasked ของ บรรทัดที่ห้าเป็น ...
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โคลงนี้เปรียบเทียบคนรักของผู้พูดเป็นหมายเลขของความงามอื่น ๆและไม่ได้ในความโปรดปรานของคนรัก ตาของเธอ " ไม่มีอะไรชอบพระอาทิตย์ " ริมฝีปากสีแดงน้อยกว่า ปะการัง เมื่อเปรียบเทียบกับหิมะสีขาว หน้าอกของเธอก็ดันสีและเส้นผมของเธอเป็นเหมือนสายสีดำ บนหัวของเธอ ในเหลอหลาที่สอง , ประธานกล่าวว่าเขาได้เห็นกุหลาบแยกตามสี ( " damasked " ) เป็นสีแดง และสีขาว แต่เขาเห็นไม่เห็นกุหลาบในเมียน้อยของแก้ม และเขากล่าวว่า " มีกลิ่นลมหายใจจากเมียน้อยเป็นที่น่ายินดีกว่าน้ำหอม ในเหลอหลาที่สาม เขายอมรับว่า เขาจะรักเสียงเพลง " ได้ไพเราะกว่าเสียง " และว่า แม้เขาจะไม่เคยเห็นเทพธิดาเมียน้อยเหมือนเทพธิดาเดินดิน ในโคลง แต่ลำโพงประกาศว่า " สวรรค์ " เขาคิดว่าเขารักที่หายากและมีคุณค่า " เธอโกหกเท็จเปรียบเทียบ " - นั่นคือ ความรักที่เปรียบเทียบเท็จถูกเรียกเพื่ออธิบายหนึ่งที่รักความงามโคลง 130 เป็นตรา , เนื้อเพลง กลอนข้อมูลลักษณะทางกายภาพ และคุณธรรมของผู้ที่รักในแบบฉบับภาษาอังกฤษ หรือโคลงแบบฟอร์มนั้นสาม quatrains และโคลงใน iambic pentameter บทกวี abab cdcd efef GG , , , . คนที่เสียงแรกของบทกวีควรเข้าใจ เป็นที่ของบุคคลอย่างมาก แม้ว่าวิลเลี่ยม เช็คสเปียร์ หมายความว่า มันเป็นตัวแทนของตัวเขาเอง แต่เขามีการสร้างบุคลิกภาพที่แตกต่างในภาษาและจากระยะไกลนี้ ผู้อ่านจะไม่มีทางรู้วิธีที่ถูกต้องนี้อาจอธิบายเพื่อน ผู้บรรยายอธิบายที่รักของเขาในการเปรียบเทียบกับ หรือมากกว่าในทางตรงกันข้ามกับธรรมชาติของปรากฏการณ์ ในบทกวีรักประเพณี ตามที่ปรากฏในบทกวีภาษาอังกฤษในการเลียนแบบของ sonnets ของศตวรรษที่สิบสี่อิตาลีกวีแนวฉาก กวีมักเปรียบ beloveds ขององค์ประกอบของธรรมชาติ ในโคลงนี้ เช็คสเปียร์ใช้ตะปูตรงข้ามบรรยายที่รักของเขาเป็น " ไม่เหมือน " การผลิตที่สวยงามของธรรมชาติ หรือ ศิลปะตาของเธอ , กวีเริ่มไม่สว่างเหมือนดวงอาทิตย์ และริมฝีปากเป็นสีแดงเป็นปะการังของเธอ เมื่อเทียบกับความขาวของหิมะ สุดที่รักของเขาหน้าอกเหมือน " ดัน " ทึบสีเทา " สาย " ของบรรทัดที่ 4 ดูทองสานเป็นด้ายสีทองและที่รักของเขาเป็นผม ถ้าอธิบายคำอุปมาของเส้นผมเป็นสีทอง สายสามารถใช้ได้ สามารถเห็นเป็นดำ หรือหมองเกินยอมรับการ damasked กุหลาบของบรรทัดที่ห้า . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: