In a critical examination of the way English native-speaking countries การแปล - In a critical examination of the way English native-speaking countries ไทย วิธีการพูด

In a critical examination of the wa

In a critical examination of the way English native-speaking countries teach foreign languages to their own citizens, such imbalances and inequalities created by the monolingual tenet in ELT become even more obvious. To illustrate, Kumaravadivelu (2003a) rephrases Howatt‘s arguments that ―foreign language teaching in Britain was for a long time based on the grammar-translation method involving bilingual translation of literacy texts‖(p. 542). As such, on the other extreme, ―the promotion and maintenance of a monolingual approach to language teaching … become the hallmark which set ELT apart from foreign language teaching in Britain‖ (p. 542). Closely related to the imbalance and inequality of teaching approaches for foreign language taught in Britain is the ignorance of linguistic heterogeneity in the English language in the Unites States. Matsuda (2006) discusses ―the perpetuation of the myth of linguistic homogeneity‖ (p. 638) which is the long-term application in teaching English in the United States. This notion, as a result, ignores the presence of English language users of other varieties but solely privileges those who fit the dominant variety of English. In addition, as observed by Kubota (2001), the phenomenal spread of English has offered greater opportunities
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในการตรวจสอบวิธีการสำคัญ ประเทศภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษสอนภาษาต่างประเทศให้ประชาชนของตนเอง ไม่สมดุลและความเหลื่อมล้ำทางสร้างหลัก monolingual ใน ELT ดังกล่าวกลายเป็นชัดเจนมากยิ่งขึ้น การแสดง Kumaravadivelu (2003a) rephrases อาร์กิวเมนต์ของ Howatt ที่ว่า ภาษา ―foreign สอนในสหราชอาณาจักรได้เป็นเวลานานตามวิธีการแปลไวยากรณ์ที่เกี่ยวข้องกับ texts‖(p. 542) สามารถแปลสองภาษา ดัง บนสุดอื่น ๆ เสริม ―the และบำรุงรักษาของวิธี monolingual การสอนภาษา...กลายเป็น จุดเด่นที่สร้าง ELT ภาษาต่างประเทศสอนใน Britain‖ (p. 542) สัมพันธ์กับความไม่สมดุลและความไม่เท่าเทียมกันของวิธีการสอนภาษาต่างประเทศสอนในสหราชอาณาจักรเป็น ความไม่รู้ของ heterogeneity ภาษาศาสตร์ภาษาอังกฤษในอเมริกา Unites Matsuda (2006) กล่าวถึงการทำให้เป็นอมตะ ―the ของตำนานของ homogeneity‖ ภาษาศาสตร์ (p. 638) ซึ่งเป็นโปรแกรมระยะยาวในการสอนภาษาอังกฤษในสหรัฐอเมริกา ความคิดนี้ เป็นผล ละเว้นสถานะการออนไลน์ของผู้ใช้ภาษาอังกฤษของสายพันธุ์อื่น ๆ แต่เพียงสิทธิ์พิเศษที่เหมาะกับหลากหลายภาษาอังกฤษหลัก เป็นที่สังเกต โดยคุ (2001), การแพร่กระจายปรากฏการณ์ของอังกฤษได้นำเสนอโอกาสมากขึ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในการตรวจสอบที่สำคัญของทางประเทศที่พูดภาษาอังกฤษเจ้าของภาษาสอนภาษาต่างประเทศให้กับประชาชนของตัวเองไม่สมดุลดังกล่าวและความไม่เท่าเทียมกันที่สร้างขึ้นโดยทฤษฎีเดียวใน ELT กลายเป็นที่ชัดเจนมากขึ้น เพื่อแสดงให้เห็น Kumaravadivelu (2003a) rephrases Howatt ข้อโต้แย้งว่าการเรียนการสอนภาษา -foreign ในสหราชอาณาจักรเป็นเวลานานขึ้นอยู่กับวิธีการไวยากรณ์แปลที่เกี่ยวข้องกับการแปลภาษาของtexts‖ความรู้ (พี. 542) เช่นที่รุนแรงอื่น ๆ -The โปรโมชั่นและการบำรุงรักษาของวิธีการเดียวที่จะสอนภาษา ... กลายเป็นจุดเด่นที่ตั้ง ELT นอกเหนือจากการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศในBritain‖ (พี. 542) อย่างใกล้ชิดที่เกี่ยวข้องกับความไม่สมดุลและความไม่เท่าเทียมกันของวิธีการเรียนการสอนภาษาต่างประเทศสำหรับการสอนในสหราชอาณาจักรเป็นความไม่รู้ของความแตกต่างทางภาษาในการใช้ภาษาอังกฤษในสหรัฐฯ Matsuda (2006) กล่าวถึงความเป็นอมตะของ -The ตำนานของhomogeneity‖ภาษา (p. 638) ซึ่งเป็นโปรแกรมระยะยาวในการสอนภาษาอังกฤษในประเทศสหรัฐอเมริกา ความคิดนี้เป็นผลให้ละเว้นการปรากฏตัวของผู้ใช้ภาษาอังกฤษของสายพันธุ์อื่น ๆ แต่เพียงสิทธิประโยชน์ผู้ที่เหมาะสมกับความหลากหลายที่โดดเด่นของอังกฤษ นอกจากนี้ยังเป็นข้อสังเกตจากคูโบต้า (2001), การแพร่กระจายเป็นปรากฎการณ์ของอังกฤษได้นำเสนอโอกาสมากขึ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในการตรวจสอบที่สำคัญของทางประเทศเจ้าของภาษาอังกฤษสอนภาษาต่างประเทศเพื่อพลเมืองของตนเอง เช่น ความไม่สมดุลและอสมการ สร้างขึ้นโดยหลักใช้ในการสอนภาษาอังกฤษกลายเป็นที่ชัดเจนมากขึ้น เมื่อต้องการแสดงให้เห็นkumaravadivelu ( 2003a ) rephrases howatt เป็นอาร์กิวเมนต์ที่สอนภาษาต่างประเทศผมอยากในสหราชอาณาจักรเป็นเวลานานตามวิธีการแปลไวยากรณ์ที่เกี่ยวข้องกับการแปลสองภาษาของข้อความที่ใช้‖ ( หน้า 542 ) เช่น ในอื่น ๆที่รุนแรงผมอยากส่งเสริมและรักษาเป็นวิธีการที่ใช้เพื่อการสอน . . . . . . . ภาษาเป็นจุดเด่นที่แตกต่างจากภาษาต่างประเทศ สอนวิชาภาอังกฤษ‖ ( หน้า 542 ) ที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับความไม่สมดุลและความไม่เท่าเทียมกันของการสอนวิธีการสอนภาษาต่างประเทศในอังกฤษคือความไม่รู้ที่สามารถทางภาษาในภาษาอังกฤษในสหรัฐอเมริกา .มัตสึดะ ( 2006 ) กล่าวถึงผมอยากทําให้เป็นอมตะในตำนานของ‖ค่าภาษา ( หน้าเขา ) ซึ่งในระยะยาวเป็นโปรแกรมสอนภาษาอังกฤษในสหรัฐอเมริกา ความคิดนี้ เป็นผลให้ละเว้นการแสดงตนของผู้ใช้ภาษาอังกฤษของพันธุ์อื่น ๆแต่เพียงผู้เดียวสิทธิพิเศษผู้ที่พอดีกับความหลากหลายที่โดดเด่นของภาษาอังกฤษ นอกจากนี้ เท่าที่สังเกต โดยคูโบต้า ( 2001 )แพร่กระจายมหัศจรรย์ที่อังกฤษได้เสนอโอกาสมากขึ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: