26100:23:55,567 --> 00:23:57,558Well, smile while you may.26200:23:57, การแปล - 26100:23:55,567 --> 00:23:57,558Well, smile while you may.26200:23:57, ไทย วิธีการพูด

26100:23:55,567 --> 00:23:57,558Wel

261
00:23:55,567 --> 00:23:57,558
Well, smile while you may.

262
00:23:57,669 --> 00:24:00,866
You'll find the throne of England
no smiling matter.

263
00:24:03,508 --> 00:24:05,499
Mmm. Now.

264
00:24:05,610 --> 00:24:08,602
Look at him, the little love.

265
00:24:08,713 --> 00:24:12,240
Taking it all in,
as if he were a full-grown Christian.

266
00:24:12,350 --> 00:24:14,477
Just the image of you
when you were a baby.

267
00:24:14,586 --> 00:24:17,578
- ls he?
- Yes. poor little lamb.

268
00:24:18,623 --> 00:24:22,320
Oh, no, no, no, no, no, no. Get off.
Get off with you and your nonsense.

269
00:24:22,427 --> 00:24:24,588
Your great big beard
in the poor child's face.

270
00:24:24,696 --> 00:24:28,996
Enough to frighten him out of his wits.
Be off with you. Be off with you!

271
00:24:29,100 --> 00:24:31,864
[ Humming ]

272
00:24:40,078 --> 00:24:42,046
[ Chattering ]

273
00:24:53,124 --> 00:24:55,092
[ Excited Chattering ]

274
00:24:58,096 --> 00:25:02,362
- Oh!
- Oh! Look at your baby. lsn't he a love?

275
00:25:02,467 --> 00:25:04,435
- His father's image.
- His eyes too.

276
00:25:04,536 --> 00:25:07,061
- And his hands.
- And his deep chest too.

277
00:25:07,172 --> 00:25:09,106
- And the same legs.
- And the same --

278
00:25:09,207 --> 00:25:12,142
- Eh, madam, not before the child.
- [ All Laughing ]

279
00:25:15,780 --> 00:25:18,305
- You think he will marry again?
- Who?

280
00:25:18,416 --> 00:25:21,180
- The king.
- Let's hope not.

281
00:25:21,286 --> 00:25:24,050
Three failures should convince him
he has no gift for the business.

282
00:25:24,155 --> 00:25:28,182
No, it was the wives' fault.
The right woman could still make him happy.

283
00:25:28,293 --> 00:25:32,423
Every woman thinks herself the right wife
for every other woman's husband.

284
00:25:32,531 --> 00:25:34,499
And he might choose
a lady of the court.

285
00:25:34,599 --> 00:25:38,228
He has chosen many for a day,
or at most a week.

286
00:25:38,336 --> 00:25:42,636
Lady Bassett's the miracle. She's lasted
1 0 whole days. He's still not weary.

287
00:25:42,741 --> 00:25:45,403
Then he might --
might marry her then.

288
00:25:45,510 --> 00:25:47,501
- What, Lady Bassett?
- Yes.

289
00:25:47,612 --> 00:25:50,103
Oh, my good Kate.
[ Laughing ]

290
00:25:50,215 --> 00:25:52,740
- [ Excited Chattering ]
- [ Henry Laughing ]

291
00:25:52,851 --> 00:25:57,584
The pretty thing. To bring the child
out hatless in the sun.

292
00:25:57,689 --> 00:26:01,284
Come to me, my love.
Love you.

293
00:26:01,393 --> 00:26:03,691
Hmm! Have you lost your wits
to treat him so?

294
00:26:03,795 --> 00:26:05,763
- l never thought, um --
- You never thought?

295
00:26:05,864 --> 00:26:07,832
What are brains for,
except to think?

296
00:26:07,933 --> 00:26:10,493
No, no, no. You must strut about
among your lights of love.

297
00:26:10,602 --> 00:26:14,333
Oh, my poor baby
roasting in your arms.

298
00:26:14,439 --> 00:26:18,569
- Your poor babe? My son!
- Your son? My charm.

299
00:26:18,677 --> 00:26:21,145
Mmm. Baby.

300
00:26:23,515 --> 00:26:26,973
[ Clears Throat ] Well, well, well.
Well, well. Shall we, uh --

301
00:26:28,186 --> 00:26:30,154
Do you know
how beautiful you are?

302
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
Keep your flatteries
for the ladies of the court.

303
00:26:32,490 --> 00:26:35,220
ls there one lady of the court
with eyes like wet violets...

304
00:26:35,327 --> 00:26:38,922
with so sweet a shape,
with a mouth to drive a man mad?

305
00:26:39,030 --> 00:26:41,498
Tom! l think you are mad.

306
00:26:42,767 --> 00:26:45,895
Well, someday you'll love me a little
who loves you so much.

307
00:26:47,339 --> 00:26:50,672
Someday.
Who knows what life may bring?

308
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
The crown perhaps.

309
00:26:54,346 --> 00:26:57,804
- Do you mean that?
- Stranger things have happened.

310
00:26:57,916 --> 00:26:59,816
ln dreams.

311
00:26:59,918 --> 00:27:03,217
ln dreams that sometimes come true.

312
00:27:03,321 --> 00:27:06,882
And if you got your crown,
what would it be worth without love?

313
00:27:06,992 --> 00:27:08,960
Love is not all the world, Tom.

314
00:27:09,060 --> 00:27:11,620
lt is, or it is nothing.

315
00:27:15,266 --> 00:27:17,598
[ Coughing ]

316
00:27:19,537 --> 00:27:22,472
- [ Grunts ]
- One moment, Your Grace.

317
00:27:24,409 --> 00:27:27,037
You're keeping your hair
very well, Your Grace.

318
00:27:27,145 --> 00:27:30,137
l just met His Highness the prince of Wales
out with his nurse this morning.

319
00:27:30,248 --> 00:27:34,184
He's gonna have a nice head of hair
one day, if he lives to enjoy it.

320
00:27:34,285 --> 00:27:37,015
- Why shouldn't he?
- Oh, no reason at all.
There's no reason at all.

321
00:27:37,122 --> 00:27:39,682
Let's hope he may,
being as he's the only one...

322
00:27:39,791 --> 00:27:42,589
at least for the present.

323
00:27:42,694 --> 00:27:44,662
What do you mean,
''For the present''?

324
00:27:44,763 --> 00:27:48,199
Well, as l was saying only yesterday
at the meeting of the barbers guild...

325
00:27:48,299 --> 00:27:50,267
having a family
is like having a shave.

326
00:27:50,368 --> 00:27:52,996
Once you start,
there's no leaving off in the middle.

327
00:27:57,208 --> 00:27:59,904
Are you presuming to suggest
l should marry again?

328
00:28:00,011 --> 00:28:01,945
That's what we think, Your Grace.

329
00:28:02,047 --> 00:28:03,947
Well, get out!

330
00:28:05,483 --> 00:28:07,610
[ Angry Grumbling ]

331
00:28:08,653 --> 00:28:12,646
Marry again.
[ Muttering ] Marry again.

332
00:28:14,125 --> 00:28:16,218
- [ Woman ] Can't you find it?
- [ Chattering ]

333
00:28:16,327 --> 00:28:19,125
That's a fine condiment
for the soup l want.

334
00:28:19,230 --> 00:28:21,255
- [ Woman Chattering ]
- l know. l know, my dear.

335
00:28:21,366 --> 00:28:24,164
What about this one?
Get, get, get, get, get!

336
00:28:24,269 --> 00:28:27,466
[ Laughing ]
Whoo!

337
00:28:27,572 --> 00:28:29,506
Ah, dear.

338
00:28:29,607 --> 00:28:32,440
The dinner best be good tonight,
or some of you will suffer.

339
00:28:32,544 --> 00:28:35,570
God save us all. ls the king
in one of his black moods again?

340
00:28:35,680 --> 00:28:38,877
Black as ink.
They've been at him to marry again.

341
00:28:38,983 --> 00:28:40,575
Ah, poor soul.

342
00:28:40,685 --> 00:28:43,984
Aye. Marriage is like pastry.

343
00:28:44,089 --> 00:28:46,387
One must be born to it.

344
00:28:47,492 --> 00:28:49,687
More like one
of those French stews.

345
00:28:49,794 --> 00:28:52,456
You never know what you're getting
till it's too late.

346
00:28:52,564 --> 00:28:56,728
Still, a man should try for
another son or two, if he's a king.

347
00:28:56,835 --> 00:28:59,463
- Eh, wife?
- Yes, my man.

348
00:28:59,571 --> 00:29:02,062
And even if he's not a king.

349
00:29:02,173 --> 00:29:04,869
[ Laughing ]

350
00:29:05,910 --> 00:29:08,140
[ Chattering ]

351
00:29:35,673 --> 00:29:37,641
[ Belches, Sighs ]

352
00:29:52,123 --> 00:29:54,057
- [ Muttering ]
- Shh!

353
00:29:56,961 --> 00:29:59,452
You call this a capon?

354
00:29:59,564 --> 00:30:01,464
Look at that.

355
00:30:09,908 --> 00:30:12,376
All sauce and no substance.

356
00:30:13,778 --> 00:30:16,246
Like one of Cromwell's speeches.

357
00:30:17,782 --> 00:30:21,081
[ Coughing ]

358
00:30:22,187 --> 00:30:24,815
And just as difficult to swallow.

359
00:30:30,662 --> 00:30:34,063
Too many cooks.
That's the trouble.

360
00:30:35,166 --> 00:30:37,794
Above stairs as well as below!

361
00:30:41,773 --> 00:30:44,537
Marry again?

362
00:30:44,642 --> 00:30:46,610
Breed more sons?

363
00:30:49,747 --> 00:30:51,647
Coarse brutes.

364
00:30:58,022 --> 00:31:00,354
There's no delicacy nowadays.

365
00:31:03,528 --> 00:31:05,860
No consideration for others.

366
00:31:11,970 --> 00:31:14,438
Refinement's a thing of the past.

367
00:31:23,047 --> 00:31:24,947
Manners are dead!

368
00:31:29,254 --> 00:31:31,154
[ Burps ]

369
00:31:37,762 --> 00:31:40,458
And you, Master Cromwell,
you may tell my loyal guild of barbers...

370
00:31:40,565 --> 00:31:43,261
to mind their own business
and leave me to mine.

371
00:31:48,573 --> 00:31:50,973
Am l the king
or a breeding bull?

372
00:31:51,075 --> 00:31:52,975
[ Coughs ]

373
00:32:03,021 --> 00:32:05,148
Are you all dumb?

374
00:32:05,256 --> 00:32:07,224
l've known brighter funerals.

375
00:32:15,366 --> 00:32:18,199
Have we no singers
in the court?

376
00:32:25,710 --> 00:32:28,372
lf it please Your Grace,
l will sing for you.

377
00:32:29,480 --> 00:32:31,209
What will you sing?

378
00:32:31,316 --> 00:32:34,717
Whatever pleases Your Grace,
if l know the song.

379
00:32:34,819 --> 00:32:37,344
Do you know
''What Shall l Do for Love''?

380
00:32:37,455 --> 00:32:39,355
Yes, indeed.

381
00:32:40,391 --> 00:32:43,952
- Good music, do you think?
- Yes, and lovely words.

382
00:32:44,062 --> 00:32:48,192
Hmm. Did you know
that l wrote them both?

383
00:32:48,299 --> 00:32:51,029
How should l not?
lt is my favorite song.

384
00:32:51,135 --> 00:32:53,933
Hmm. Let's hear it, child.

385
00:33:12,991 --> 00:33:15,653
[ Ballad ]

386
00:33:23,835 --> 00:33:26,303
Alas

387
00:33:26,404 --> 00:33:30,738
What shall l do

388
00:33:30,842 --> 00:33:36,144
For love

389
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
For love, alas

390
00:33:40,251 --> 00:33:42,151
For love
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
26100:23:55, 567--> 00:23:57, 558ดี ยิ้มในขณะที่คุณอาจ26200:23:57, 669--> 00:24:00, 866แห่งราชบัลลังก์อังกฤษเรื่องยิ้มไม่26300:24:03, 00:24:05, 499--> 508Mmm ตอนนี้26400:24:05, 00:24:08, 602 หอม 610ดูที่เขา รักน้อย26500:24:08, 713--> 00:24:12, 240นำทั้งหมดในว่าเขาเป็นคริสเตียน full-grown ได้26600:24:12, 00:24:14, 477--> 350เพียงรูปภาพของคุณเมื่อคุณถูกทารก26700:24:14, 586--> 00:24:17, 578-ls เขา-ใช่ เนื้อแกะน้อยยากจน26800:24:18, 623--> 00:24:22, 320โอ้ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ออกไปไปกับคุณและคุณเหลวไหล26900:24:22, 427--> 00:24:24, 588เคราของคุณใหญ่มากในหน้าที่เด็กดี27000:24:24, 696--> 00:24:28, 996พอเขาขู่จากปัญญาของเขาจะปิดกับคุณ จะปิดกับคุณ27100:24:29, 100--> 00:24:31, 864[ฮัม]27200:24:40, 078--> 00:24:42, 046[Chattering]27300:24:53, 124--> 00:24:55, 092[ตื่นเต้น Chattering]27400:24:58, 096--> 00:25:02, 362-โอ้-โอ้ ตาของทารก lsn't รักเขา27500:25:02, 467--> 00:25:04, 435-รูปภาพพ่อ-ตาเกินไป27600:25:04, 00:25:07, 061 หอม 536- และมือของเขา- และหน้าอกของเขาลึกเกินไป27700:25:07, 00:25:09, 106--> 172- และขาเดียว- และ -27800:25:09, 00:25:12, 142--> 207-เอ๊ะ ม่าย ก่อนเด็กไม่- [ทั้งหมดหัวเราะ]27900:25:15, 780--> 00:25:18, 305-คุณคิดว่า เขาจะแต่งงานอีกครั้งหรือไม่-ใคร28000:25:18, 416--> 00:25:21, 180-กษัตริย์-หวังว่าไม่28100:25:21, 286--> 00:25:24, 050ความล้มเหลวที่สามควรมั่นใจเขาเขามีของขวัญไม่สำหรับธุรกิจ28200:25:24, 155--> 00:25:28, 182ไม่ มันเป็นความบกพร่องของภรรยาผู้หญิงขวาสามารถยังทำให้เขามีความสุข28300:25:28, 293--> 00:25:32, 423ผู้หญิงทุกคนคิดว่า ตัวเองถูกภรรยาสำหรับทุกอื่น ๆ ผู้หญิงของสามี28400:25:32, 531--> 00:25:34, 499เขาอาจเลือกผู้หญิงของศาล28500:25:34, 599--> 00:25:38, 228เขาได้เลือกหลายวันหรือสัปดาห์มากที่สุด28600:25:38, 336--> 00:25:42, 636เลดี้ Bassett ของสุขุมวิท เธอได้กินเวลา1 วันทั้งหมด 0 งาน เขาจะยังไม่เหน็ดเหนื่อย28700:25:42, 741--> 00:25:45, 403แล้ว เขาอาจ-อาจแต่งงานกับเธอแล้ว28800:25:45, 510--> 00:25:47, 501-อย่างไร Bassett เลดี้-ใช่28900:25:47, 612--> 00:25:50, 103โอ้ ฉันดีเคท[หัวเราะ]29000:25:50, 215--> 00:25:52, 740- [ตื่นเต้น Chattering]- [เฮนรี่หัวเราะ]29100:25:52, 851--> 00:25:57, 584สิ่งสวยงาน เพื่อให้เด็กออก hatless ในดวงอาทิตย์29200:25:57, 689--> 00:26:01, 284มากับฉัน ความรักของฉันรักเธอนะ29300:26:01, 00:26:03, 691--> 393อืมม คุณปัญญาหายไปการรักษาเขาเพื่อ29400:26:03, 795--> 00:26:05, 763-l ไม่เคยคิด อึม--คุณเคยคิดหรือไม่29500:26:05, 00:26:07, 832 หอม 864สมอง มีอะไรบ้างยกเว้นคิดว่า29600:26:07, 933--> 00:26:10, 493ไม่ ไม่ ไม่มี คุณต้องการเสาค้ำเกี่ยวกับamong your lights of love.29700:26:10,602 --> 00:26:14,333Oh, my poor babyroasting in your arms.29800:26:14,439 --> 00:26:18,569- Your poor babe? My son!- Your son? My charm.29900:26:18,677 --> 00:26:21,145Mmm. Baby.30000:26:23,515 --> 00:26:26,973[ Clears Throat ] Well, well, well.Well, well. Shall we, uh --30100:26:28,186 --> 00:26:30,154Do you knowhow beautiful you are?30200:26:30,255 --> 00:26:32,382Keep your flatteriesfor the ladies of the court.30300:26:32,490 --> 00:26:35,220ls there one lady of the courtwith eyes like wet violets...30400:26:35,327 --> 00:26:38,922with so sweet a shape,with a mouth to drive a man mad?30500:26:39,030 --> 00:26:41,498Tom! l think you are mad.30600:26:42,767 --> 00:26:45,895Well, someday you'll love me a littlewho loves you so much.30700:26:47,339 --> 00:26:50,672Someday.Who knows what life may bring?30800:26:52,110 --> 00:26:54,237The crown perhaps.30900:26:54,346 --> 00:26:57,804- Do you mean that?- Stranger things have happened.31000:26:57,916 --> 00:26:59,816ln dreams.31100:26:59,918 --> 00:27:03,217ln dreams that sometimes come true.31200:27:03,321 --> 00:27:06,882And if you got your crown,what would it be worth without love?31300:27:06,992 --> 00:27:08,960Love is not all the world, Tom.31400:27:09,060 --> 00:27:11,620lt is, or it is nothing.31500:27:15,266 --> 00:27:17,598[ไอ]31600:27:19, 537--> 00:27:22, 472- [Grunts]-อึด พระคุณของคุณ31700:27:24, 409--> 00:27:27, 037คุณกำลังทำให้ผมของคุณดี คุณเกรซ31800:27:27, 145--> 00:27:30, 137l เพียงพบเจ้าฟ้าพระองค์เจ้าชายแห่งเวลส์ออกกับพยาบาลเขาเช้านี้31900:27:30, 248--> 00:27:34, 184เขาจะไปได้ดีผมวันหนึ่ง ถ้าเขาอยู่กับมัน32000:27:34, 285--> 00:27:37, 015-ทำไมไม่ควรเขา-โอ้ ไม่มีเหตุผลเลยมีคือไม่มีเหตุผลเลย32100:27:37, 122--> 00:27:39, 682หวังว่าเขาอาจas เขาคือ...32200:27:39, 791--> 00:27:42, 589น้อยในปัจจุบัน32300:27:42, 694--> 00:27:44, 662คุณหมายความว่าไง''สำหรับปัจจุบัน '' หรือไม่32400:27:44, 763--> 00:27:48, 199ดี เป็น l ได้พูดเมื่อวานนี้เท่านั้นในการประชุมของสมาคม barbers ...32500:27:48, 299--> 00:27:50, 267มีครอบครัวเป็นเหมือนการโกน32600:27:50, 368--> 00:27:52, 996เมื่อคุณเริ่มต้นมีจะไม่ทิ้งออกตรงกลาง32700:27:57, 208--> 00:27:59, 904คุณ presuming แนะนำl ควรแต่งงานอีกครั้งหรือไม่32800:28:00, 011--> 00:28:01, 945นั่นคือสิ่งเราคิด พระคุณของคุณ32900:28:02, 00:28:03, 947 หอม 047ดี รับออก33000:28:05, 00:28:07, 610 หอม 483[โอดครวญโกรธ]33100:28:08, 00:28:12, 646 หอม 653แต่งงานอีกครั้ง[Muttering] แต่งงานอีกครั้ง33200:28:14, 125--> 00:28:16, 218- [ผู้หญิง] คุณไม่สามารถค้นหาได้หรือไม่- [Chattering]33300:28:16, 327--> 00:28:19, 125ที่มีรสดีสำหรับต้องการ l ซุป33400:28:19, 230--> 00:28:21, 255- [ผู้หญิง Chattering]-รู้ว่า l l รู้จัก รักของฉัน33500:28:21, 366--> 00:28:24, 164อะไรนี้บ้างรับ ได้รับ ได้รับ ได้รับ ได้รับ33600:28:24, 269--> 00:28:27, 466[หัวเราะ]Whoo33700:28:27, 572--> 00:28:29, 506อา เรียน33800:28:29, 607--> 00:28:32, 440อาหารที่ดีที่สุดจะดีคืนนี้หรือบางท่านจะประสบ33900:28:32, 544--> 00:28:35, 570พระเจ้าทรงบันทึกเราทั้งหมด ls กษัตริย์อารมณ์ของเขาสีดำอีกครั้งหนึ่ง34000:28:35, 680--> 00:28:38, 877สีดำเป็นหมึกพวกเขาได้รับที่เขาแต่งงานอีกครั้ง34100:28:38, 983--> 00:28:40, 575อา จิตใจดีขึ้น34200:28:40, 685--> 00:28:43, 984อาย แต่งงานเป็นเหมือนขนม34300:28:44, 089--> 00:28:46, 387หนึ่งต้องเกิดไป34400:28:47, 00:28:49, 687 หอม 492เหมือนหนึ่งของที่ฝรั่งเศสสตูว์ซึ่งช่วยคลาย34500:28:49, 794--> 00:28:52, 456คุณไม่เคยรู้สิ่งที่คุณได้รับจนกว่าที่มันจะสายเกินไป34600:28:52, 564--> 00:28:56, 728ยังคง คนควรลองสำหรับลูกชายหรือ 2 ถ้าเขาเป็นกษัตริย์อีก34700:28:56, 835--> 00:28:59, 463-เอ๊ะ ภรรยา-ใช่ ผู้ชายของฉัน34800:28:59, 571--> 00:29:02, 062และ แม้ว่าเขาไม่ใช่กษัตริย์34900:29:02, 173--> 00:29:04, 869[หัวเราะ]35000:29:05, 910--> 00:29:08, 140[Chattering]35100:29:35, 673--> 00:29:37, 641[Belches, Sighs]35200:29:52, 123--> 00:29:54, 057- [Muttering]-Shh35300:29:56,961 --> 00:29:59,452You call this a capon?35400:29:59,564 --> 00:30:01,464Look at that.35500:30:09,908 --> 00:30:12,376All sauce and no substance.35600:30:13,778 --> 00:30:16,246Like one of Cromwell's speeches.35700:30:17,782 --> 00:30:21,081[ Coughing ]35800:30:22,187 --> 00:30:24,815And just as difficult to swallow.35900:30:30,662 --> 00:30:34,063Too many cooks.That's the trouble.36000:30:35,166 --> 00:30:37,794Above stairs as well as below!36100:30:41,773 --> 00:30:44,537Marry again?36200:30:44,642 --> 00:30:46,610Breed more sons?36300:30:49,747 --> 00:30:51,647Coarse brutes.36400:30:58,022 --> 00:31:00,354There's no delicacy nowadays.36500:31:03,528 --> 00:31:05,860No consideration for others.36600:31:11,970 --> 00:31:14,438Refinement's a thing of the past.36700:31:23,047 --> 00:31:24,947Manners are dead!36800:31:29,254 --> 00:31:31,154[ Burps ]36900:31:37,762 --> 00:31:40,458And you, Master Cromwell,you may tell my loyal guild of barbers...37000:31:40,565 --> 00:31:43,261to mind their own businessand leave me to mine.37100:31:48,573 --> 00:31:50,973Am l the kingor a breeding bull?37200:31:51,075 --> 00:31:52,975[ Coughs ]37300:32:03,021 --> 00:32:05,148Are you all dumb?37400:32:05,256 --> 00:32:07,224l've known brighter funerals.37500:32:15,366 --> 00:32:18,199Have we no singersในศาลหรือไม่37600:32:25, 710--> 00:32:28, 372เรื่องโปรดของคุณเกรซ lfl จะร้องเพลงสำหรับคุณ37700:32:29, 480--> 00:32:31, 209คุณจะร้องอะไร37800:32:31, 316--> 00:32:34, 717เพียงใจคุณเกรซถ้า l รู้เพลง37900:32:34, 819--> 00:32:37, 344คุณรู้ไหม''จะ l ไรรัก ''38000:32:37, 455--> 00:32:39, 355ใช่ แน่นอน38100:32:40, 391--> 00:32:43, 952-เพลงดี คุณคิดว่า-ใช่ และคำดี38200:32:44, 062--> 00:32:48, 192อืมม คุณรู้ไหมl การเขียนพวกเขาทั้งสอง38300:32:48, 299--> 00:32:51, 029วิธีควร l ไม่ลายเป็นเพลงโปรดของฉัน38400:32:51, 00:32:53, 933--> 135อืมม ลองฟังมัน เด็ก38500:33:12, 991--> 00:33:15, 653[บทกวี]38600:33:23, 835--> 00:33:26, 303อนิจจา38700:33:26, 404--> 00:33:30, 738จะ l อย่างไร38800:33:30, 842--> 00:33:36, 144สำหรับความรัก38900:33:38, 016--> 00:33:40, 143รัก อนิจจา39000:33:40, 251--> 00:33:42, 151สำหรับความรัก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
261
00:23:55,567 --> 00:23:57,558
Well, smile while you may.

262
00:23:57,669 --> 00:24:00,866
You'll find the throne of England
no smiling matter.

263
00:24:03,508 --> 00:24:05,499
Mmm. Now.

264
00:24:05,610 --> 00:24:08,602
Look at him, the little love.

265
00:24:08,713 --> 00:24:12,240
Taking it all in,
as if he were a full-grown Christian.

266
00:24:12,350 --> 00:24:14,477
Just the image of you
when you were a baby.

267
00:24:14,586 --> 00:24:17,578
- ls he?
- Yes. poor little lamb.

268
00:24:18,623 --> 00:24:22,320
Oh, no, no, no, no, no, no. Get off.
Get off with you and your nonsense.

269
00:24:22,427 --> 00:24:24,588
Your great big beard
in the poor child's face.

270
00:24:24,696 --> 00:24:28,996
Enough to frighten him out of his wits.
Be off with you. Be off with you!

271
00:24:29,100 --> 00:24:31,864
[ Humming ]

272
00:24:40,078 --> 00:24:42,046
[ Chattering ]

273
00:24:53,124 --> 00:24:55,092
[ Excited Chattering ]

274
00:24:58,096 --> 00:25:02,362
- Oh!
- Oh! Look at your baby. lsn't he a love?

275
00:25:02,467 --> 00:25:04,435
- His father's image.
- His eyes too.

276
00:25:04,536 --> 00:25:07,061
- And his hands.
- And his deep chest too.

277
00:25:07,172 --> 00:25:09,106
- And the same legs.
- And the same --

278
00:25:09,207 --> 00:25:12,142
- Eh, madam, not before the child.
- [ All Laughing ]

279
00:25:15,780 --> 00:25:18,305
- You think he will marry again?
- Who?

280
00:25:18,416 --> 00:25:21,180
- The king.
- Let's hope not.

281
00:25:21,286 --> 00:25:24,050
Three failures should convince him
he has no gift for the business.

282
00:25:24,155 --> 00:25:28,182
No, it was the wives' fault.
The right woman could still make him happy.

283
00:25:28,293 --> 00:25:32,423
Every woman thinks herself the right wife
for every other woman's husband.

284
00:25:32,531 --> 00:25:34,499
And he might choose
a lady of the court.

285
00:25:34,599 --> 00:25:38,228
He has chosen many for a day,
or at most a week.

286
00:25:38,336 --> 00:25:42,636
Lady Bassett's the miracle. She's lasted
1 0 whole days. He's still not weary.

287
00:25:42,741 --> 00:25:45,403
Then he might --
might marry her then.

288
00:25:45,510 --> 00:25:47,501
- What, Lady Bassett?
- Yes.

289
00:25:47,612 --> 00:25:50,103
Oh, my good Kate.
[ Laughing ]

290
00:25:50,215 --> 00:25:52,740
- [ Excited Chattering ]
- [ Henry Laughing ]

291
00:25:52,851 --> 00:25:57,584
The pretty thing. To bring the child
out hatless in the sun.

292
00:25:57,689 --> 00:26:01,284
Come to me, my love.
Love you.

293
00:26:01,393 --> 00:26:03,691
Hmm! Have you lost your wits
to treat him so?

294
00:26:03,795 --> 00:26:05,763
- l never thought, um --
- You never thought?

295
00:26:05,864 --> 00:26:07,832
What are brains for,
except to think?

296
00:26:07,933 --> 00:26:10,493
No, no, no. You must strut about
among your lights of love.

297
00:26:10,602 --> 00:26:14,333
Oh, my poor baby
roasting in your arms.

298
00:26:14,439 --> 00:26:18,569
- Your poor babe? My son!
- Your son? My charm.

299
00:26:18,677 --> 00:26:21,145
Mmm. Baby.

300
00:26:23,515 --> 00:26:26,973
[ Clears Throat ] Well, well, well.
Well, well. Shall we, uh --

301
00:26:28,186 --> 00:26:30,154
Do you know
how beautiful you are?

302
00:26:30,255 --> 00:26:32,382
Keep your flatteries
for the ladies of the court.

303
00:26:32,490 --> 00:26:35,220
ls there one lady of the court
with eyes like wet violets...

304
00:26:35,327 --> 00:26:38,922
with so sweet a shape,
with a mouth to drive a man mad?

305
00:26:39,030 --> 00:26:41,498
Tom! l think you are mad.

306
00:26:42,767 --> 00:26:45,895
Well, someday you'll love me a little
who loves you so much.

307
00:26:47,339 --> 00:26:50,672
Someday.
Who knows what life may bring?

308
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
The crown perhaps.

309
00:26:54,346 --> 00:26:57,804
- Do you mean that?
- Stranger things have happened.

310
00:26:57,916 --> 00:26:59,816
ln dreams.

311
00:26:59,918 --> 00:27:03,217
ln dreams that sometimes come true.

312
00:27:03,321 --> 00:27:06,882
And if you got your crown,
what would it be worth without love?

313
00:27:06,992 --> 00:27:08,960
Love is not all the world, Tom.

314
00:27:09,060 --> 00:27:11,620
lt is, or it is nothing.

315
00:27:15,266 --> 00:27:17,598
[ Coughing ]

316
00:27:19,537 --> 00:27:22,472
- [ Grunts ]
- One moment, Your Grace.

317
00:27:24,409 --> 00:27:27,037
You're keeping your hair
very well, Your Grace.

318
00:27:27,145 --> 00:27:30,137
l just met His Highness the prince of Wales
out with his nurse this morning.

319
00:27:30,248 --> 00:27:34,184
He's gonna have a nice head of hair
one day, if he lives to enjoy it.

320
00:27:34,285 --> 00:27:37,015
- Why shouldn't he?
- Oh, no reason at all.
There's no reason at all.

321
00:27:37,122 --> 00:27:39,682
Let's hope he may,
being as he's the only one...

322
00:27:39,791 --> 00:27:42,589
at least for the present.

323
00:27:42,694 --> 00:27:44,662
What do you mean,
''For the present''?

324
00:27:44,763 --> 00:27:48,199
Well, as l was saying only yesterday
at the meeting of the barbers guild...

325
00:27:48,299 --> 00:27:50,267
having a family
is like having a shave.

326
00:27:50,368 --> 00:27:52,996
Once you start,
there's no leaving off in the middle.

327
00:27:57,208 --> 00:27:59,904
Are you presuming to suggest
l should marry again?

328
00:28:00,011 --> 00:28:01,945
That's what we think, Your Grace.

329
00:28:02,047 --> 00:28:03,947
Well, get out!

330
00:28:05,483 --> 00:28:07,610
[ Angry Grumbling ]

331
00:28:08,653 --> 00:28:12,646
Marry again.
[ Muttering ] Marry again.

332
00:28:14,125 --> 00:28:16,218
- [ Woman ] Can't you find it?
- [ Chattering ]

333
00:28:16,327 --> 00:28:19,125
That's a fine condiment
for the soup l want.

334
00:28:19,230 --> 00:28:21,255
- [ Woman Chattering ]
- l know. l know, my dear.

335
00:28:21,366 --> 00:28:24,164
What about this one?
Get, get, get, get, get!

336
00:28:24,269 --> 00:28:27,466
[ Laughing ]
Whoo!

337
00:28:27,572 --> 00:28:29,506
Ah, dear.

338
00:28:29,607 --> 00:28:32,440
The dinner best be good tonight,
or some of you will suffer.

339
00:28:32,544 --> 00:28:35,570
God save us all. ls the king
in one of his black moods again?

340
00:28:35,680 --> 00:28:38,877
Black as ink.
They've been at him to marry again.

341
00:28:38,983 --> 00:28:40,575
Ah, poor soul.

342
00:28:40,685 --> 00:28:43,984
Aye. Marriage is like pastry.

343
00:28:44,089 --> 00:28:46,387
One must be born to it.

344
00:28:47,492 --> 00:28:49,687
More like one
of those French stews.

345
00:28:49,794 --> 00:28:52,456
You never know what you're getting
till it's too late.

346
00:28:52,564 --> 00:28:56,728
Still, a man should try for
another son or two, if he's a king.

347
00:28:56,835 --> 00:28:59,463
- Eh, wife?
- Yes, my man.

348
00:28:59,571 --> 00:29:02,062
And even if he's not a king.

349
00:29:02,173 --> 00:29:04,869
[ Laughing ]

350
00:29:05,910 --> 00:29:08,140
[ Chattering ]

351
00:29:35,673 --> 00:29:37,641
[ Belches, Sighs ]

352
00:29:52,123 --> 00:29:54,057
- [ Muttering ]
- Shh!

353
00:29:56,961 --> 00:29:59,452
You call this a capon?

354
00:29:59,564 --> 00:30:01,464
Look at that.

355
00:30:09,908 --> 00:30:12,376
All sauce and no substance.

356
00:30:13,778 --> 00:30:16,246
Like one of Cromwell's speeches.

357
00:30:17,782 --> 00:30:21,081
[ Coughing ]

358
00:30:22,187 --> 00:30:24,815
And just as difficult to swallow.

359
00:30:30,662 --> 00:30:34,063
Too many cooks.
That's the trouble.

360
00:30:35,166 --> 00:30:37,794
Above stairs as well as below!

361
00:30:41,773 --> 00:30:44,537
Marry again?

362
00:30:44,642 --> 00:30:46,610
Breed more sons?

363
00:30:49,747 --> 00:30:51,647
Coarse brutes.

364
00:30:58,022 --> 00:31:00,354
There's no delicacy nowadays.

365
00:31:03,528 --> 00:31:05,860
No consideration for others.

366
00:31:11,970 --> 00:31:14,438
Refinement's a thing of the past.

367
00:31:23,047 --> 00:31:24,947
Manners are dead!

368
00:31:29,254 --> 00:31:31,154
[ Burps ]

369
00:31:37,762 --> 00:31:40,458
And you, Master Cromwell,
you may tell my loyal guild of barbers...

370
00:31:40,565 --> 00:31:43,261
to mind their own business
and leave me to mine.

371
00:31:48,573 --> 00:31:50,973
Am l the king
or a breeding bull?

372
00:31:51,075 --> 00:31:52,975
[ Coughs ]

373
00:32:03,021 --> 00:32:05,148
Are you all dumb?

374
00:32:05,256 --> 00:32:07,224
l've known brighter funerals.

375
00:32:15,366 --> 00:32:18,199
Have we no singers
in the court?

376
00:32:25,710 --> 00:32:28,372
lf it please Your Grace,
l will sing for you.

377
00:32:29,480 --> 00:32:31,209
What will you sing?

378
00:32:31,316 --> 00:32:34,717
Whatever pleases Your Grace,
if l know the song.

379
00:32:34,819 --> 00:32:37,344
Do you know
''What Shall l Do for Love''?

380
00:32:37,455 --> 00:32:39,355
Yes, indeed.

381
00:32:40,391 --> 00:32:43,952
- Good music, do you think?
- Yes, and lovely words.

382
00:32:44,062 --> 00:32:48,192
Hmm. Did you know
that l wrote them both?

383
00:32:48,299 --> 00:32:51,029
How should l not?
lt is my favorite song.

384
00:32:51,135 --> 00:32:53,933
Hmm. Let's hear it, child.

385
00:33:12,991 --> 00:33:15,653
[ Ballad ]

386
00:33:23,835 --> 00:33:26,303
Alas

387
00:33:26,404 --> 00:33:30,738
What shall l do

388
00:33:30,842 --> 00:33:36,144
For love

389
00:33:38,016 --> 00:33:40,143
For love, alas

390
00:33:40,251 --> 00:33:42,151
For love
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
261
00:23:55567 -- > 00:23:57558
ดียิ้มในขณะที่คุณอาจ

ผม
00:23:57669 -- > 00:24:00866
คุณจะพบพระที่นั่งของอังกฤษ


ถ้าไม่ยิ้มหรอก 00:24:03508 -- > 00:24:05499

อืม ตอนนี้

0
00:24:05610 -- > 00:24:08602
มองเขา ความรักเล็ก ๆน้อย ๆ

0
00:24:08713 -- > 00:24:12240

ถ่ายในทั้งหมด ราวกับว่าเขาเป็นเต็มโตคริสเตียน

ผม

-- > 00:24:14477 00:24:12350แค่รูปที่คุณ
เมื่อคุณเป็นเด็ก .

เธอ
00:24:14586 -- > 00:24:17578
- เขา ?
- ครับ ลูกแกะน้อยผู้น่ารัก


00:24:18623 268 -- > 00:24:22320
โอ้ว ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ออกไปนะ ออกไปกับคุณและไร้สาระ
.

0
00:24:22427 -- > 00:24:24588

หน้าเคราของคุณใหญ่จนเด็ก

0
00:24:24696 -- > 00:24:28996
พอที่จะทำให้เขาออกมาจากปัญญาของเขา .
เลิกกับคุณเลิกกับคุณ

0
00:24:29100 -- > 00:24:31864
< i > [ ฮัม ] < / i >

0
00:24:40078 -- > 00:24:42046
[ ]

0
, 00:24:53124 -- > 00:24:55092
[ ]

0
ตื่นเต้น คุยกัน 00:24:58096 -- > 00:25:02362
- โอ้ !
- โอ้ ! ดูลูกของคุณ ไม่ใช่เขามีความรัก

ผม
00:25:02467 -- > 00:25:04435
-
- ภาพบิดาของเขา ดวงตาของเขาเหมือนกัน

0
00:25:04536 -- > 00:25:07061
-
และมือของเขา- หน้าอกลึกของเขาเหมือนกัน

0
00:25:07172 -- > 00:25:09106
- และขาเดียวกัน
-
0
เดียวกัน - 00:25:09207 -- > 00:25:12142
- เอ๋ ครับ ไม่ใช่ ก่อนที่เด็ก .
- [ หัวเราะ ]

0
00:25:15780 -- > 00:25:18305
- คุณ คิดว่าเขาจะแต่งงานอีกครั้ง ?
- ใคร ?

0
00:25:18416 -- > 00:25:21180
-
- กษัตริย์ หวังว่าจะไม่ . . .

0
00:25:21286 -- > 00:25:24050
3
ความล้มเหลวควรโน้มน้าวเขาเขาไม่มีของขวัญสำหรับธุรกิจ

0
00:25:24155 -- > 00:25:28182
ไม่ก็ภรรยา ' ผิด .
ผู้หญิงขวาก็ยังทำให้เขามีความสุข

0
00:25:28293 -- > 00:25:32423
ผู้หญิงทุกคนคิดว่าตัวเองถูกภรรยาสามีของผู้หญิงทุก ๆ

0
. 00:25:32531 -- > 00:25:34499

และเค้าอาจจะเลือกสนม

0
00:25:34599 -- > 00:25:38228
เขาเลือกหลายวัน
หรือที่ที่สุดสัปดาห์

0
00:25:38336 -- > 00:25:42636
ผู้หญิงที่ตั้งคือปาฏิหาริย์ เธอจะกินเวลา
1 0 ทั้งวัน เขายังไม่เบื่อ

0
00:25:42741 -- > 00:25:45403 --

แล้วเขาอาจจะแต่งงานกับเธอแล้ว

0
00:25:45510 -- > 00:25:47501
- แล้วคุณผู้หญิงที่ตั้ง ?
-

-
00:25:47612 289 00:25:50103
อ้อ เคทดีของฉัน .
[ ]

0
00:25:50215 หัวเราะ -- > 00:25:52740
-
[ ตื่นเต้น .- [ เฮนรี่หัวเราะ ]

0

00:25:52851 -- > 00:25:57584 สวยอย่างเดียว พาเด็กออกไปในดวงอาทิตย์ hatless


0
00:25:57689 -- > 00:26:01284
มาหา ฉัน รัก ฉัน รัก คุณ


0
00:26:01393 -- > 00:26:03691
อืม ! คุณไม่มีปัญญาของคุณ
รักษาเขา

0
00:26:03795 -- > 00:26:05763
- ผมเคยคิดว่า อืม . . .
- คุณไม่คิดว่า ?



00:26:05864 -- > 00:26:07832 29507832 295พวกสมอง ,
นอกจากจะคิดยังไง

0
00:26:07933 -- > 00:26:10493
- ไม่ ไม่ ไม่ คุณต้องเดินวางมาด
ท่ามกลางไฟแห่งความรัก


00:26:10602 297 -- > 00:26:14333
โอ้ ลูกที่น่าสงสารของฉัน
ปิ้งในอ้อมแขนของคุณ

ผม
00:26:14439 -- > 00:26:18569
- ที่รักของคุณไม่ดี ? ลูกชายของฉัน !
- ลูกชายของคุณ ? เสน่ห์ของฉัน

0
00:26:18677 -- > 00:26:21145
อืม ที่รัก


00:26:23515 300 -- > 00:26:26973
อะแฮ่ม เอ่อเอาล่ะ . .
เอ่อ เรา . . . . .

0
00:26:28186 -- > 00:26:30154

คุณรู้ว่าคุณสวยมากแค่ไหน ?

0
00:26:30255 -- > 00:26:32382

เก็บ flatteries สำหรับสุภาพสตรีในราชสำนัก

0
00:26:32490 -- > 00:26:35220
มีหนึ่งนางกำนัล
ตาเหมือนกับเปียกสีม่วง . . . . . . .


00:26:35327 304 -- > 00:26:38922
กับหวานให้รูปร่าง
กับปากขับ ผู้ชายบ้า ?


00:26:39 305 ,030 - > 00:26:41498
ทอม ! ฉันคิดว่าคุณบ้า

0
00:26:42767 -- > 00:26:45895
อืม สักวันเธอจะรักฉันบ้าง
ที่รักเธอมาก

0
00:26:47339 -- > 00:26:50672

สักวัน ใครจะรู้ว่าชีวิตจะเป็นอย่างไร

0
00:26:52110 -- > 00:26:54237
มงกุฎบางที

0
00:26:54346 -- > 00:26:57804
- เธอหมายความว่าไง ? มีเรื่องแปลก ๆเกิดขึ้น
-

-

00:26:57916 00:26:59816 310ในความฝัน

แม่
00:26:59918 -- > 00:27:03217
ในความฝันนั้นบางครั้งก็เป็นจริง


00:27:03321 312 -- > 00:27:06882
และถ้าคุณได้รับมงกุฎของคุณ
อะไรมันจะคุ้มค่า โดยไม่มีความรัก


ถ้า 00:27:06992 -- > 00:27:08960
รักไม่ใช่ทั้งหมดของโลก ทอม

/
00:27:09060 -- > 00:27:11620
มัน หรือมันไม่มีอะไร


00:27:15266 -- > 315 00:27:17598
[ ]


00:27:19537 316 ไอ -- > 00:27:22472
- [ .
- สักครู่เพคะ


00:27:24409 317 - > 00:27:27037

คุณรักษาผมอย่างดี ฝ่าบาท .

เธอ
00:27:27145 -- > 00:27:30137
ผมเพิ่งเจอองค์ชายแห่งเวลส์
กับพยาบาลของเขาเมื่อเช้า


00:27:30248 319 -- > 00:27:34184
มันต้องมีหัวคนดีของผม
ถ้าวันนึง เขาอยู่เพื่อสนุกกับมัน


00:27:34285 320 - > 00:27:37015
- ทำไมเขาจะไม่ทำ
- โอ้เหตุผลที่ทุกคนไม่ .
ไม่มีเหตุผลเลย

แล้ว
00:27:37122 -- > 00:27:39682

หวังว่าเขาอาจจะเป็นเขาคนเดียวเท่านั้น . . . . . . .

ตอนนี้
00:27:39791 -- > 00:27:42589
อย่างน้อยสำหรับของขวัญ

3
00:27:42694 -- > 00:27:44662
อะไร หมายถึง
''for ปัจจุบัน ' '


00:27:44763 324 -- > 00:27:48199
อย่างที่ผมบอกเมื่อวาน
ในการประชุมของสมาคมช่าง . . . . . . .


00:27:48 325 ,299 -- > 00:27:50267
มีครอบครัว
เป็นเหมือนมีโกน

ผม
00:27:50368 -- > 00:27:52996

เมื่อคุณเริ่มต้น ไม่มีทิ้งลงในกลาง .



00:27:59904 327 00:27:57208 -- > คุณทะนงแนะนำ
อยากแต่งงานอีกครั้งหรอ ?


00:28:00011 328 -- > 00:28:01945
นั่นคือสิ่งที่เราคิดว่า ฝ่าบาท .

ผม
00:28:02047 -- > 00:28:03947
เอ่อ ออกไป !



00:28:05483 330 -- > 00:28:07610[ บ่น ] โกรธ

331
00:28:08653 -- > 00:28:12646
แต่งงานอีกครั้ง .
[ พึมพำ ] แต่งงานอีกครั้ง

ผม
00:28:14125 -- > 00:28:16218
[ ผู้หญิง ] คุณจะไม่พบมัน
-
[ ]

333 เสียง 00:28:16327 -- > 00:28:19125
ว่า Fine เครื่องปรุง
สำหรับซุปผมต้องการ

แล้ว
00:28:19230 -- > 00:28:21255
[ ผู้หญิง -
- ผมรู้ ฉันรู้ , ที่รักของฉัน


00:28:21366 335 -- > 00:28:24164
อันนี้เกี่ยวกับอะไร ?
ได้ , ได้ , ได้ , ได้ , ได้ !


00:28:24269 336 -- > 00:28:27466
[ หัวเราะ ]
วู้ว !

เธอ
00:28:27572 -- > 00:28:29506
อ่าจ๊ะ

ไว้

00:28:29607 -- > 00:28:32440 เย็นที่ดีที่สุดดีคืนนี้
หรือบางส่วนของคุณจะประสบ แต่ 00:28:32544


-- > 00:28:35570
พระเจ้าช่วยพวกเราทั้งหมด มีกษัตริย์
หนึ่งของเขาอารมณ์ดำอีกครั้ง


00:28:35680 00:28:38877 340 - >
< i > ดำเป็นหมึก < / i >
< i > มันก็อยู่ที่เขาแต่งงานอีกครั้ง < / i >


00:28:38983 -- > 00:28:40575
อ่า น่าสงสาร

แล้ว
00:28:40685 -- > 00:28:43984
เฮ้อ . การแต่งงานก็เหมือนกับขนม

จริงๆ

00:28:44089 -- > 00:28:46387 หนึ่งต้องเกิดมาเพื่อมัน 00:28:47492 344


-- > 00:28:49687

เหมือนหนึ่งที่ฝรั่งเศส stews .

ผม
00:28:49794 -- > 00:28:52456
คุณไม่เคยรู้สิ่งที่คุณได้รับ
จนกว่ามันจะสายเกินไป . . .


00:28:52 346 ,564 - > 00:28:56728
ยัง ผู้ชายควรพยายาม
ลูกชายอีกคนหรือสองคน ถ้าเขาเป็นกษัตริย์ แล้ว

00:28:56835 -- > 00:28:59463
- เอ๊ะ คุณภรรยา
ใช่ เพื่อนของฉัน

เธอ
00:28:59571 -- > 00:29:02062
และแม้ว่าเขาไม่ใช่กษัตริย์

เธอ
00:29:02173 -- > 00:29:04869
[ หัวเราะ ]


00:29:05910 350 -- > 00:29:08140
[ ]


แล้ว 351 00:29:35673 -- > 00:29:37641
[ ]
เรอ . .


-- > 00:29:54057 00:29:52123 352- -
- !


00:29:56961 353 - > 00:29:59452
นี่เรียกว่าตอน ?

เธอ
00:29:59564 -- > 00:30:01464
ดูสิ

แล้ว

00:30:09908 -- > 00:30:12376 ทั้งซอสและไม่มีแก่นสาร .

เธอ
00:30:13778 -- > 00:30:16246
เหมือนครอมเวลล์เป็นสุนทรพจน์ .

ตอนนี้
00:30:17782 -- > 00:30:21081
[ ]


ไอพวก 00:30:22187 -- > 00:30:24815
และก็ยากที่จะกลืน .


00:30:30 359 ,แล้ว -- > 00:30:34063 มากเกินไป

พ่อครัว ที่เป็นปัญหา 00:30:35166 360

-- > 00:30:37794
ข้างบน เช่นเดียวกับด้านล่าง !

จริงๆ
00:30:41773 -- > 00:30:44537
แต่งงานอีกครั้งหรอ ?



00:30:46610 362 00:30:44642 -- > สายพันธุ์มากกว่าลูกชาย ?


00:30:49747 363 -- > 00:30:51647
หยาบ Brutes

ผม
00:30:58022 -- > 00:31:00354
ไม่มีความละเอียดอ่อนทุกวันนี้



00:31:03528 -- > 00:31:05860 365ไม่นึกถึงคนอื่น ๆ .



00:31:14438 366 00:31:11970 -- > การปรับแต่งเป็นเรื่องของอดีต

เธอ
00:31:23047 -- > 00:31:24947
ท่าทางจะตาย !

เธอ
00:31:29254 -- > 00:31:31154
[ ]
.

-
00:31:37762 369 00:31:40458 และท่านอาจารย์ ครอมเวลล์
คุณอาจบอกลูกสาวที่ซื่อสัตย์ , สมาคมช่าง . . . . . . .



00:31:40565 370 -- > 00:31:43261 รังเกียจธุรกิจของตัวเอง
และทิ้งฉันฉัน


00:31:48 371 ,เรา -- > 00:31:50973

ฉันกษัตริย์หรือผสมพันธุ์วัว ?


00:31:51075 372 - > 00:31:52975
.

แล้ว
00:32:03021 -- > 00:32:05148
คุณโง่เหรอ ?


00:32:05256 374 -- > 00:32:07224
ฉันรู้จักงานศพจ้า

เธอ
00:32:15366 -- > 00:32:18199

มีนักร้องในศาล ?

แล้ว

ถ้า 00:32:25710 -- > 00:32:28372 รุณา ผมจะร้องเพลงเพื่อคุณ



00:32:29480 -- > 00:32:31 377 ,209
แล้วจะร้อง

แล้ว
00:32:31316 -- > 00:32:34717
สิ่งที่ประสงค์ฝ่าบาท ถ้าผมรู้ว่าเพลง


แล้ว
00:32:34819 -- > 00:32:37344

" อะไรไม่รู้ผมจะทำเพื่อความรัก "


00:32:37455 00:32:39355 380 - >
< i > ใช่ค่ะ

"
00:32:40391 -- > 00:32:43952
- เพลงดี คุณคิดว่าไง ?
ใช่ และคำพูดที่น่ารัก

ผม
00:32:44062 -- > 00:32:48192

อืม เธอรู้ที่ผมเขียนเอง

ผม
00:32:48299 -- > 00:32:51029
< i > ฉันจะไปไม่ได้ < i >
< i > มันเป็นเพลงโปรดของฉัน < / i >


00:32:51135 384 -- > 00:32:53933
อืม . . ได้ยินว่าเด็ก

แม่
00:33:12991 -- > 00:33:15653
[ เพลง ]

แล้ว
00:33:23835 -- > 00:33:26303
"


00:33:26404 -- > อิอิ สิ่งที่ผมจะทำ 00:33:30738

เธอ
00:33:30842 -- > 00:33:36144
< i > ความรัก < / i >


00:33:38016 -- > 00:33:40 389 ,143
< i > ความรักมัน < / i >


00:33:40251 00:33:42151 390 - >
< i > < / i >
ความรัก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: