Building on Cumming et al. (2005) and Brown et al. (2005), Biber and Gray (2013)
explored the lexico-grammatical characteristics of operational TOEFL iBT integrated
and independent tasks for both spoken and written modes and across score levels. To do
so, they employed vocabulary distributions such as the percentage of words in the target
text from the 1K and 2K (the second most frequent words in a corpus of English texts)
word lists, the Academic Word List (AWL; Coxhead, 2000), collocational patterns with
common verbs, lexical bundles (Biber, Conrad, & Cortes, 2004), and grammatical and
lexico-grammatical patterns measured by the Biber Tagger (Biber, 1988, 1995)
อาคารในคัมมิง, et al (2005) และบราวน์, et al (2005) Biber และสีเทา (2013)
การสำรวจลักษณะ lexico-ไวยากรณ์สอบ TOEFL iBT
การดำเนินงานแบบบูรณาการและงานที่เป็นอิสระทั้งโหมดการพูดและการเขียนและในระดับคะแนน ที่จะทำเช่นนั้นพวกเขาจ้างงานการกระจายคำศัพท์ดังกล่าวคิดเป็นร้อยละของคำในเป้าหมายข้อความจาก1K และ 2K (คำที่พบบ่อยที่สุดเป็นอันดับสองในคลังตำราภาษาอังกฤษ) รายการคำ, รายการคำวิชาการ (สว่าน; Coxhead, 2000) รูปแบบ collocational กับคำกริยาที่พบบ่อย, การรวมกลุ่มคำศัพท์ (Biber คอนราดและคอร์เทส, 2004) และไวยากรณ์และรูปแบบlexico-ไวยากรณ์วัดจาก Biber Tagger (Biber, 1988, 1995)
การแปล กรุณารอสักครู่..

อาคารใน Cumming et al . ( 2005 ) และสีน้ำตาล et al . ( 2005 ) , Biber และสีเทา ( 2013 )
lexico รวจไวยากรณ์ ลักษณะของการสอบ TOEFL iBT รวม
อิสระและงานทั้งการพูดและการเขียน และในโหมดระดับคะแนน ทำ
ดังนั้นพวกเขาจึงใช้ศัพท์กระจาย เช่น ร้อยละของเป้าหมาย
คำข้อความจาก 1K กับ 2K ( คำที่ใช้บ่อยที่สุดที่สองในคลังข้อมูลของข้อความภาษาอังกฤษ )
รายการคำ , รายการคำทางวิชาการ ( สว่าน ; coxhead , 2000 ) , รูปแบบ collocational กับ
คำกริยาทั่วไป การรวมกลุ่ม ( Biber คอนราด & Cortes , 2004 ) และไวยากรณ์และไวยากรณ์รูปแบบ
lexico วัดด้วย โดย Biber Tagger ( Biber , 1980 , 1995 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
