As management historians, we are seldom able to trace the formative th การแปล - As management historians, we are seldom able to trace the formative th ไทย วิธีการพูด

As management historians, we are se

As management historians, we are seldom able to trace the formative thinking of our field’s major contributors, especially its founders. McMahon and Carr (1999, p. 228) noted the “increasing distance between students and scholars of today and the early writers in the development of management thought … The current generation of students are reading less of the actual writings of the early scholars and more what those writing current texts are attributing to [them].” At best, by examining contemporary accounts, or in the limited instances where autobiographies exist, we can attempt to discern the incipient antecedents and inchoate reasoning giving rise to the later development of more polished thoughts (Bedeian, 1992; Carson and Carson, 1998). In this way, we may strive to gain a more complete understanding of our own intellectual heritage as it has been shaped by the experiences, reflections, and study of those who have gone before us, as well as continue to learn from the past as it informs the present (Bedeian, 1998).

There are precedents that indicate how the discovery, translation, and/or reprinting of early writings have informed the present. We would still be in the dark about what really happened at the Hawthorne Plant of Western Electric without the seminal works of Wrege (1961) and Greenwood et al. (1983). Max Weber’s (1922) turgid Wirtschaft und Gesellschaft was published posthumously and did not reach an English‐reading audience until Gerth and Wright Mills’ translation of Weber’s theory of bureaucracy (Weber, 1946) and later, Henderson and Parsons’ rendering of his theory of economics and society (Weber, 1947).

Eberly and Smith’s (1970) discovery of a heretofore unpublished speech by Mary Parker Follett enabled us to appreciate her concern with educational as well as business and public administration (Follett, 1970). Wrege’s (1995) publication of a stenographer’s notes of one of Frederick W. Taylor’s “Boxly talks” provided material that Taylor presented to his audiences, as well as an early mention of Henry Noll, who became the famous “Schmidt” of the pig‐iron handling studies. A 1998 reprint in the International Journal of Public Administration of Papers on the Science of Administration, edited by Gulick and Urwick (1937), enabled scholars to have access to a long out‐of‐print collection of papers by Luther Gulick, Lyndall Urwick, James D. Mooney, Henri Fayol, Henry S. Dennison, L. J. Henderson, T. N. Whitehead, Elton Mayo, Mary P. Follett, John Lee, and V. A. Graicunas. In each of these instances, modern readers can be informed about the past through the availability of foundational documents.

In the case of Henri Fayol, English‐reading audiences did not have wide access to his ideas until over three decades after the initial publication of his major work “Administration industrielle et générale” (Fayol, 1916). Charles de Freminville (1927) provided a synopsis of Fayol’s administrative theory and comparison of Taylor and Fayol’s thinking for a Taylor Society audience, but it apparently had little contemporary impact. The first translation of Fayol’s Administration Industrielle et Générale (AIG) was by John Adair Coubrough “of the British Xylonite Co. Ltd … The book was printed in International standard format by the International Management Institute at Geneva. A few hundred copies were made available to Sir Isaac Pitman & Sons, Ltd., for distribution in Great Britain. No English translation was published in the United States of America despite widespread interest in the management in that country” (Urwick, 1949, p. v). Dunod and Pinat published an estimated 15,000 copies of Fayol’s AIG in French (Arnold, 1964) but one reviewer noted that Coubrough’s translation was “not available in most libraries in the United States, not even in the Library of Congress” (Pearson, 1945, p. 80).

Sarah Greer, a bilingual assistant to Luther Gulick, found and translated a 1923 speech by Fayol on “The Administrative Theory in the State” for Gulick and Urwick’s (1937) Papers on the Science of Administration (Fayol, 1937, pp. 3‐45/1998, pp. 545‐60). Gulick acknowledged that he adapted the acronym POSDCORB from Fayol to describe executive work (Gulick, 1937, p. 13/1998, p. 457). Based on Fayol’s influence, Gulick’s work would have a lasting impact on public administration. Urwick (1937) used Fayol’s writing to promote a functional approach to management in developing his theory of administration and organization. It was not until the Storr’s translation that Fayol’s (1949) AIG reached a wider audience, especially in the USA and established Fayol as a major authority on management.

Overlooked due to a lack of translations and publication, however, are the stepping‐stones that led Fayol to the major statement of his ideas. A comprehensive bibliographic study (Breeze and Bedeian, 1988) disclosed numerous presentations, articles, and books by Fayol, many of which have never been translated into English. Breeze (1995) classified Fayol’s writings in three stages:

1. 1 on technical subjects concerning coal mining;
2. 2 the publication of “Administration industrielle et générale” in a trade journal (Fayol, 1916);
3. 3 its subsequent publication as a book in France (Fayol, 1917); and finally the later English translations.
Missing are the two building blocks that preceded AIG. The first of these was a presentation Fayol made before his colleagues in the French mineral industry in 1900 (see Fayol, 1901) and was translated by Coubrough in 1930 as an appendix to AIG (Fayol, 1930). This 1930 edition is long out of print and has passed into the public domain (Vitry, 2000). A 1908 presentation, again before an audience of his colleagues in the French mineral industry, has never before been translated and published. A copy was provided by Henri Fayol’s son to Arthur G. Bedeian (Fayol, fils, 1975).

Our goal is to provide translations of these building blocks with a brief commentary to illustrate how they illuminate Fayol’s thinking prior to the book (i.e. AIG) that established him as a major management theorist. Biographical information on Henri Fayol is readily available elsewhere (Breeze, 1985; Sasaki, 1995; Wren, 2001) so our focus will be on these expressions of Fayol’s early thinking.

Having written and published a number of significant papers in the fields of mining, metallurgy and geology, Fayol first spoke publicly on the subject of administration and management at the closing session of the International Mining and Metallurgical Congress in Paris, 23 June 1900. Although his remarks at the time give only a limited indication of his later direction of thought, they are interesting because they already indicate his awareness of the importance of the administrative dilemma. On 23 June 1900,
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เป็นจัดการนักประวัติศาสตร์ เราจะค่อยติดตามความคิดความอุดมสมบูรณ์ของฟิลด์ของเราสำคัญร่วมสมทบ ผู้ก่อตั้งโดยเฉพาะอย่างยิ่งความสามารถ แม็กแมเฮินและคาร์ (1999, p 228) ตาม "ระยะทางที่เพิ่มขึ้นระหว่างนักศึกษาและนักวิชาการของวันนี้และผู้เขียนเริ่มต้นในการพัฒนาจัดการคิดว่า... รุ่นปัจจุบันของนักเรียนกำลังอ่านงานเขียนจริงนักวิชาการต้นและเพิ่มเติมสิ่งที่เขียนข้อความปัจจุบันมี attributing [พวกเขา] น้อยกว่า" ดีที่สุด ตรวจสอบบัญชีร่วมสมัย โดย หรือในกรณีจำกัดที่อยู่ autobiographies เราสามารถพยายามแยกแยะ incipient antecedents และเหตุผลที่ให้เพิ่มขึ้นเพื่อการพัฒนาภายหลังคิดเพิ่มเติมขัด (Bedeian, 1992; inchoate คาร์สันและคาร์สัน 1998) ด้วยวิธีนี้ เราอาจมุ่งมั่นเพื่อความเข้าใจที่สมบูรณ์ของมรดกทางปัญญาของเราเองมันมีรูป ด้วยประสบการณ์ สะท้อน และการศึกษาของผู้ที่ได้ไปก่อนเรา เป็นการเรียนรู้จากอดีตมันจะแจ้งให้ปัจจุบัน (Bedeian, 1998)

มีเซลล์ที่ถูกอ้างที่บ่งชี้วิธีค้นพบ ผู้แปล และ/หรือพิมพ์ของงานเขียนก่อนได้ทราบปัจจุบัน นอกจากนี้เรายังจะอยู่ในมืดเกี่ยวกับอะไรเกิดขึ้นจริง ๆ ที่ Hawthorne พืชของตะวันตกไฟฟ้าไม่ทำงานบรรลุถึง Wrege (1961) และ Greenwood et al. (1983) แม็กซ์เวเบอร์ (1922) turgid Wirtschaft แดน Gesellschaft ประกาศ posthumously และไม่ถึงผู้ชม English‐reading จนถึง Gerth และไรท์มิลส์ผู้แปลของอำมาตยาธิปไตย (เวเบอร์ ทฤษฎีของเวเบอร์ 1946) และในภายหลัง Henderson และของพาร์สันส์จำลองของเขาทฤษฎีเศรษฐศาสตร์และสังคม (เวเบอร์ 1947)

ของสมิธและ Eberly (1970) ค้นพบเสียง heretofore ประกาศโดยแมรีปาร์คเกอร์ Follett เปิดเราชื่นชมเธอที่เกี่ยวข้องกับการจัดการศึกษาตลอดจนธุรกิจ และสาธารณะ (Follett, 1970) ของ Wrege (1995) ประกาศบันทึกย่อของคำบอกกลับของ W. เฟรเดอริก ของเทย์เลอร์ "Boxly พูด" ให้วัสดุที่เทย์เลอร์นำเสนอต่อผู้ชมของเขา เป็นการพูดถึงต้นของ Henry Noll ที่กลายเป็นมีชื่อเสียง "อบ" ของ pig‐iron ที่จัดการศึกษา พิมพ์ปี 1998 ในนานาชาติสมุดของสาธารณะการจัดการของเอกสารแบบวิทยาศาสตร์ของบริหาร แก้ไข โดย Gulick และ Urwick (1937), เปิดสกอร์ให้เข้าถึงคอลเลกชัน out‐of‐print ยาวของกระดาษโดย Gulick ลูเธอร์ Lyndall Urwick, James D. Mooney, Henri Fayol, Henry S. Dennison, L. J. Henderson ต.ตอนเหนือ Whitehead เอลตัน Mayo, Mary P. Follett จอห์นลี และ V. A. Graicunas แต่ละอินสแตนซ์เหล่านี้ สามารถทราบผู้อ่านทันสมัยเกี่ยวกับอดีตถึงความพร้อมของเอกสาร foundational.

ในกรณีของ Henri Fayol, English‐reading ชมไม่มีความกว้างถึงจนกว่าสามทศวรรษหลังจากการเผยแพร่งานของเขาหลักเริ่มต้น "บริหาร industrielle et générale " (Fayol, 1916) ชาร์ลส์เดอ Freminville (1927) ให้ข้อสรุปของทฤษฎีการจัดการของ Fayol และ Taylor และ Fayol เป็นความคิดสำหรับผู้ชมสังคม Taylor เปรียบเทียบ แต่เห็นได้ชัดว่ามีผลกระทบเล็กน้อยร่วมสมัย การแปลครั้งแรกของ Industrielle การจัดการของ Fayol ร้อยเอ็ดถูก Générale (เครดิต) โดยจอห์นเอแดร์ Coubrough "ของอังกฤษ Xylonite จำกัด... หนังสือที่พิมพ์ในรูปแบบมาตรฐานสากล โดย สถาบันการจัดการนานาชาติที่เจนีวา สำเนากี่ร้อยทำให้เซอร์ไอแซคพิทแมน&บุตร จำกัด สำหรับแจกจ่ายในสหราชอาณาจักร แปลภาษาอังกฤษที่ไม่ถูกตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกาแม้จะสนใจอย่างแพร่หลายในการจัดการในประเทศ" (Urwick, 1949, p. v) Dunod และ Pinat เผยแพร่สำเนา 15000 โดยประมาณการของ Fayol ของเครดิตในฝรั่งเศส (อาร์โนลด์ 1964) แต่ผู้ตรวจทานหนึ่งตั้งข้อสังเกตว่า การแปลของ Coubrough คือ "ไม่มีอยู่ในไลบรารีส่วนใหญ่ในประเทศสหรัฐอเมริกา ไม่แม้แต่ในห้องสมุดคองเกรส" (Pearson, 1945, p. 80) .

ซาราห์อินน์เอ็กซ์เพลส ผู้ช่วยสองภาษาให้ลูเธอร์ Gulick พบ และแปลคำพูด 1923 โดย Fayol บน"บริหารทฤษฎีสถานะ"สำหรับเอกสาร (1937) Gulick และ Urwick ของวิทยาศาสตร์บริหาร (Fayol, 1937 นำ 3‐45/1998, 545‐60 นำ) Gulick ยอมรับว่า เขาดัดแปลงคำย่อ POSDCORB จาก Fayol เพื่ออธิบายการทำงาน (Gulick, 1937, p. 13/1998, p. 457) ขึ้นอยู่กับอิทธิพลของ Fayol งานของ Gulick จะได้ผลยั่งยืนบริหารราชการ Urwick (1937) การของ Fayol เขียนเพื่อส่งเสริมวิธีการทำงานการจัดการในการพัฒนาทฤษฎีของเขาบริหารและองค์กร ไม่จนเป็น Storr แปลว่า เครดิตของ Fayol (1949) ถึงชมที่กว้างขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสหรัฐอเมริกา และก่อตั้ง Fayol เป็นหน่วยงานหลักในการจัดการ

ข้ามไม่แปลและเผยแพร่ อย่างไรก็ตาม มี stepping‐stones ที่ Fayol งบหลักความคิดของเขา ศึกษาบรรณานุกรมครอบคลุม (ลมและ Bedeian 1988) เปิดเผยนำเสนอต่าง ๆ บทความ และหนังสือ โดย Fayol จำนวนมากที่จะไม่ถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษ สายลม (1995) จัดงานเขียนของ Fayol ในสามขั้นตอน:

1 1 ในหัวข้อเทคนิคที่เกี่ยวกับการทำเหมืองถ่านหิน;
2 2 การประกาศ " industrielle จัดการ et générale " ในสมุดรายวันทางการค้า (Fayol, 1916);
3 3 ประกาศต่อมาเป็นหนังสือในฝรั่งเศส (Fayol 1917); และสุดท้ายในภายหลังอังกฤษแปล
หายไปเป็นการสร้างบล็อกสองที่หน้าเครดิตด้วย ครั้งแรกของเหล่านี้ถูกนำเสนอ Fayol ทำก่อนเพื่อนร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ฝรั่งเศสใน 1900 (ดู Fayol, 1901) และถูกแปล โดย Coubrough ใน 1930 เป็นการผนวกการเครดิต (Fayol, 1930) รุ่นนี้ 1930 ยาวจากพิมพ์ และผ่านเข้าไปในโดเมนสาธารณะ (Vitry 2000) เสนอ 1908 อีกครั้งก่อนผู้ชมของผู้ร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ฝรั่งเศส ไม่ว่าจะมีการแปล และเผยแพร่ สำเนาให้ โดย Henri Fayol สนกับ Arthur G. Bedeian (Fayol, fils, 1975)

เป้าหมายของเราคือให้แปลเหล่านี้ประกอบกับความเห็นสั้น ๆ เพื่อแสดงว่าพวกเขาส่องของ Fayol คิดก่อนหนังสือ (เช่น เครดิต) ที่สร้างเขาเป็น theorist จัดการหลักการ ข้อมูลชีวประวัติของ Henri Fayol จอดอื่น (ลม 1985 ซะซะกิ 1995 เรน 2001) ของเราจะอยู่ในนิพจน์เหล่านี้ของ Fayol เป็นต้นคิด

มีเขียน และเผยแพร่จำนวนเอกสารที่สำคัญในเขตเหมืองแร่ โลหะ และธรณี วิทยา Fayol แรกพูดอย่างเปิดเผยในเรื่องของการบริหารและจัดการที่ปิดเซสชันของนานาชาติที่ทำเหมืองแร่และโลหะการสภาคองเกรสในปารีส 23 1900 มิถุนายน แม้ว่าคำพูดเวลาให้เท่าที่จำกัดบ่งชี้ทิศทางของเขาในภายหลังของความคิด พวกเขาจะน่าสนใจเนื่องจากพวกเขาแล้วบ่งชี้ว่า เขาตระหนักในความสำคัญของลำบากใจดูแล บน 23 1900 มิถุนายน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เป็นประวัติศาสตร์การจัดการเราจะไม่ค่อยสามารถที่จะติดตามความคิดที่ก่อเป็นรูปของผู้หลักเขตของเราโดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ก่อตั้ง ฮอนและคาร์ (1999 พี. 228) กล่าว "ระยะทางที่เพิ่มขึ้นระหว่างนักศึกษาและนักวิชาการในวันนี้และนักเขียนเริ่มต้นในการพัฒนาของการจัดการความคิด ... รุ่นปัจจุบันของนักเรียนกำลังอ่านน้อยของงานเขียนของนักวิชาการที่เกิดขึ้นจริงในช่วงต้นและอื่น ๆ สิ่งที่ผู้เขียนตำราปัจจุบันมีเจตนารมณ์ที่ [พวกเขา] ". ที่ดีที่สุดโดยการตรวจสอบบัญชีร่วมสมัยหรือในกรณีที่ จำกัด ที่ autobiographies อยู่เราจะพยายามที่จะมองเห็นบรรพบุรุษเริ่มแรกและการให้เหตุผลขั้นต้นให้สูงขึ้นเพื่อการพัฒนาต่อมาของการขัดมากขึ้น ความคิด (Bedeian 1992; คาร์สันและคาร์สัน, 1998) ด้วยวิธีนี้เราอาจจะมุ่งมั่นที่จะได้รับความเข้าใจที่สมบูรณ์มากขึ้นของมรดกทางปัญญาที่เราเองตามที่ได้รับรูปโดยประสบการณ์การสะท้อนความเห็นและการศึกษาของผู้ที่ได้หายไปก่อนที่เราเช่นเดียวกับที่ยังคงเรียนรู้จากที่ผ่านมาเป็น แจ้งปัจจุบัน (Bedeian, 1998) มีทำนองที่บ่งบอกถึงการค้นพบวิธีการแปลและ / หรือพิมพ์งานเขียนของต้นได้แจ้งในปัจจุบันมี เรายังจะอยู่ในที่มืดเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นจริงที่เกิดขึ้นที่ฮอว์ ธ โรงงานเวสเทิร์ไฟฟ้าโดยไม่ต้องทำงานบรรลุของ Wrege (1961) และกรีนวูดและคณะ (1983) แม็กซ์เวเบอร์ (1922) Turgid Wirtschaft คาดไม่ถึง Gesellschaft ได้รับการตีพิมพ์และไม่ได้เข้าถึงผู้ชมภาษาอังกฤษอ่านจน Gerth ไรท์และมิลส์ 'แปลของทฤษฎีเวเบอร์ของราชการ (เวเบอร์ 1946) และหลังจากนั้นเฮนเดอและพาร์สันส์แสดงผลของทฤษฎีของเขา เศรษฐกิจและสังคม (เวเบอร์ 1947) Eberly และสมิ ธ (1970) การค้นพบของอย่างนี้เลยพูดไม่ได้โดยแมรี่ปาร์คเกอร์พิพิธภัณฑ์เปิดใช้งานเราจะชื่นชมความกังวลของเธอกับการศึกษาเช่นเดียวกับธุรกิจและประชาชนการบริหาร (พิพิธภัณฑ์ 1970) Wrege ของ (1995) ตีพิมพ์บันทึกชวเลขของของหนึ่งในเฟรเดอริดับบลิวเทย์เลอร์ "พูดถึง Boxly" วัสดุมีเงื่อนไขว่าเทย์เลอร์นำเสนอให้กับผู้ชมของเขาเช่นเดียวกับที่กล่าวถึงในช่วงต้นของเฮนรี Noll กลายเป็นผู้มีชื่อเสียง "Schmidt" ของ pig- การศึกษาการจัดการเหล็ก 1998 พิมพ์ในวารสารนานาชาติรัฐประศาสนศาสตร์ของเอกสารเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์การบริหารงานแก้ไขโดยพินิจพิเคราะห์และ Urwick (1937) ที่เปิดใช้งานนักวิชาการที่จะมีการเข้าถึงคอลเลกชันยาวออกจากพิมพ์เอกสารโดยลูเทอร์พินิจพิเคราะห์ Lyndall Urwick, เจมส์ดี Mooney อองรี Fayol, เฮนรี่เอเด็นนิสัน LJ เดอร์สัน, เทนเนสซีไวท์เฮด, เอลตันเมโย: Mary P. พิพิธภัณฑ์จอห์นลีและ VA Graicunas ในแต่ละกรณีนี้ผู้อ่านที่ทันสมัยสามารถทราบเกี่ยวกับอดีตที่ผ่านมาผ่านความพร้อมของเอกสารพื้นฐานในกรณีของอองรี Fayol, อังกฤษอ่านผู้ชมไม่ได้มีการเข้าถึงกว้างเพื่อความคิดของเขาจนกว่าสามทศวรรษที่ผ่านมาหลังจากที่ตีพิมพ์ครั้งแรกของเขา งานใหญ่ "บริหาร Industrielle และgénérale" (Fayol 1916) ชาร์ลส์เดอ Freminville (1927) ให้บทสรุปของทฤษฎีการบริหาร Fayol และการเปรียบเทียบของเทย์เลอร์และ Fayol ของความคิดสำหรับผู้ชมที่เทย์เลอร์ในสังคม แต่ก็เห็นได้ชัดว่ามีผลกระทบร่วมสมัยเล็ก ๆ น้อย ๆ แปลแรกของ Fayol บริหารของ Industrielle และGénérale (เอไอจี) เป็นโดยจอห์นแดร์ Coubrough "ของ Xylonite จำกัด อังกฤษ ... หนังสือเล่มนี้ได้รับการพิมพ์ในรูปแบบมาตรฐานสากลโดยการบริหารสถาบันระหว่างประเทศที่เจนีวา ไม่กี่ร้อยสำเนาถูกให้บริการแก่เซอร์ไอแซกพิตแมนแอนด์ซัน จำกัด สำหรับการจัดจำหน่ายในสหราชอาณาจักร ไม่มีคำแปลภาษาอังกฤษที่ตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกาแม้จะมีความสนใจอย่างกว้างขวางในการบริหารงานในประเทศนั้น "(Urwick 1949 พีวี). Dunod และ Pinat ตีพิมพ์ประมาณ 15,000 สำเนาของ Fayol ของเอไอจีในฝรั่งเศส (อาร์โนล 1964) แต่นักวิจารณ์คนหนึ่งตั้งข้อสังเกตว่าการแปล Coubrough คือ "ไม่สามารถใช้ได้ในห้องสมุดมากที่สุดในประเทศสหรัฐอเมริกาไม่ได้ในหอสมุดแห่งชาติ" (เพียร์สัน 1945 พี. 80) ซาร่าห์เกรียร์ผู้ช่วยสองภาษาที่จะพินิจพิเคราะห์ลูเธอร์พบและแปลคำพูด 1923 โดย Fayol ที่ "ทฤษฎีการบริหารในรัฐ" สำหรับการพินิจพิเคราะห์และ Urwick ของ (1937) เอกสารเกี่ยวกับศาสตร์แห่งการบริหาร (Fayol, 1937 ได้ pp. 3-45 / 1998, pp. 545-60) พินิจพิเคราะห์ยอมรับว่าเขาปรับตัวย่อ POSDCORB จาก Fayol เพื่ออธิบายการทำงานของผู้บริหารระดับสูง (พินิจพิเคราะห์ 1937 พี. 13/1998 พี. 457) ขึ้นอยู่กับอิทธิพลของ Fayol งานพินิจพิเคราะห์จะมีผลกระทบยาวนานในการบริหารรัฐกิจ Urwick (1937) ที่ใช้ในการเขียน Fayol เพื่อส่งเสริมวิธีการทำงานในการบริหารจัดการในการพัฒนาทฤษฎีของเขาในการบริหารและการจัดการ มันไม่ได้จนกว่าการแปลสตอร์ที่ Fayol ของ (1949) เอไอจีถึงผู้ชมที่กว้างโดยเฉพาะอย่างยิ่งในประเทศสหรัฐอเมริกาและเป็นที่ยอมรับ Fayol เป็นผู้มีอำนาจที่สำคัญเกี่ยวกับการบริหารมองข้ามเนื่องจากขาดการแปลและตีพิมพ์ แต่เป็นก้าวหินที่ นำ Fayol งบที่สำคัญของความคิดของเขา การศึกษาบรรณานุกรมที่ครอบคลุม (บรีซและ Bedeian, 1988) การเปิดเผยจำนวนมากนำเสนอบทความและหนังสือโดย Fayol หลายแห่งซึ่งไม่เคยได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ บรีซ (1995) จัดงานเขียน Fayol ในสามขั้นตอน: 1 1 ในเรื่องทางเทคนิคที่เกี่ยวข้องกับการทำเหมืองถ่านหิน; 2 2 สิ่งพิมพ์ของ "บริหาร Industrielle และgénérale" ในวารสารการค้า (Fayol 1916) 3 3 ตีพิมพ์ต่อมาเป็นหนังสือในฝรั่งเศส (Fayol, 1917); และในที่สุดก็แปลภาษาอังกฤษต่อมาหายไปเป็นสองหน่วยการสร้างที่นำเอไอจี แรกของเหล่านี้เป็นการนำเสนอ Fayol ทำก่อนเพื่อนร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ฝรั่งเศสในปี 1900 (ดู Fayol, 1901) และได้รับการแปลโดย Coubrough ในปี 1930 เป็นภาคผนวกกับเอไอจี (Fayol, 1930) 1930 ฉบับนี้มีความยาวออกจากพิมพ์และได้ผ่านเข้ามาในโดเมนสาธารณะ (Vitry-2000) 1908 การนำเสนออีกครั้งก่อนที่ผู้ชมของเพื่อนร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ฝรั่งเศสได้ไม่เคยมาก่อนได้รับการแปลและตีพิมพ์ สำเนาถูกจัดให้โดยลูกชายของอองรี Fayol ของอาร์เธอร์ G. Bedeian (Fayol, Fils, 1975) เป้าหมายของเราคือการให้การแปลของการก่อสร้างตึกเหล่านี้ด้วยความเห็นสั้น ๆ เพื่อแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเปล่งคิด Fayol ก่อนที่จะหนังสือเล่มนี้ (เช่นเอไอจี) เป็นที่ยอมรับว่าเขาเป็นนักทฤษฎีการจัดการที่สำคัญ ข้อมูลเกี่ยวกับชีวประวัติต่อ Henri Fayol พร้อมใช้งานที่อื่น ๆ (Breeze 1985; ซาซากิ 1995; นกกระจิบ, 2001) ดังนั้นโฟกัสของเราจะได้รับในการแสดงออกของความคิดเหล่านี้ในช่วงต้น Fayol ของการเขียนและตีพิมพ์จำนวนเอกสารอย่างมีนัยสำคัญในด้านของการทำเหมืองแร่ที่ โลหะและธรณีวิทยา Fayol แรกพูดต่อสาธารณชนในเรื่องของการบริหารและการจัดการที่เซสชั่นการปิดการทำเหมืองแร่และโลหะการประชุมนานาชาติในกรุงปารีสที่ 23 มิถุนายน 1900 ถึงแม้ว่าคำพูดของเขาในเวลาให้เพียงตัวบ่งชี้ที่ จำกัด ของทิศทางต่อ ๆ มาของความคิด พวกเขาเป็นที่น่าสนใจเพราะพวกเขาได้แสดงให้เห็นการรับรู้ของเขาถึงความสำคัญของการบริหารภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก วันที่ 23 มิถุนายน 1900


















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เป็นศาสตร์การจัดการ เรามักจะสามารถติดตามความคิดย่อยของภาคสนามสาขาผู้สนับสนุน โดยเฉพาะอย่างยิ่งของผู้ก่อตั้ง มาฮอน และ คาร์ ( 2542 , หน้า228 ) กล่าว " การเพิ่มระยะห่างระหว่างนักศึกษาและนักวิชาการของวันนี้และนักเขียนในช่วงต้นของการพัฒนาความคิด การจัดการรุ่นปัจจุบันของนักเรียนมีการอ่านน้อยของงานเขียนที่แท้จริงของนักวิชาการและผู้เขียนข้อความเพิ่มเติมว่าช่วงปัจจุบันและ [ เขา ] " ที่ดีที่สุด โดยการตรวจสอบบัญชีร่วมสมัยจำกัด ( มหาชน ) หรือในกรณีที่อัตชีวประวัติอยู่ เราสามารถพยายามที่จะแยกแยะบุคคลเริ่มแรกที่เพิ่งเริ่มต้นและเหตุผลให้สูงขึ้นเพื่อภายหลังการพัฒนาความคิดขัดมากขึ้น ( bedeian , 1992 ; Carson และคาร์สัน , 1998 ) วิธีนี้เราอาจพยายามที่จะได้รับความเข้าใจที่สมบูรณ์มากขึ้นของมรดกทางปัญญาของเราเองตามที่ได้รับรูปโดยการสะท้อนประสบการณ์และการศึกษาของผู้ที่ได้ไปก่อนเรา รวมทั้งยังคงเรียนรู้จากอดีตถึงปัจจุบัน ( ตามที่ bedeian , 1998 ) .

มีตัวอย่างที่ชี้ให้เห็นว่า การค้นพบ การแปล และ / หรือหนังสือที่พิมพ์ซ้ำของงานเขียนแรกแจ้งปัจจุบันเราอยู่ในที่มืดเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นจริงใน Hawthorne ของโรงงานไฟฟ้า โดยผลงานสร้างของตะวันตก wrege ( 1961 ) และกรีนวูด et al . ( 1983 ) แม็กซ์ เวเบอร์ ( 1922 ) บวม wirtschaft และผู้ให้บริการคือการตีพิมพ์และไม่ได้เข้าถึงภาษาอังกฤษ‐อ่านผู้ชมจน gerth และ Wright Mills ' การแปลทฤษฎีระบบราชการของเวเบอร์ ( Weber ,1946 ) และต่อมา เฮนเดอร์สัน และ พาร์สัน ' การแสดงผลของทฤษฎีของเขาของเศรษฐศาสตร์และสังคม ( Weber , 1947 ) .

เอเบอร์ลี่ และ สมิธ ( 1970 ) การค้นพบของการพูดกะพิมพ์โดยแมรี่ปาร์กเกอร์ฟอลเล็ตต์ใช้เราขอขอบคุณที่ให้ความสนใจกับการศึกษา รวมทั้งธุรกิจและการบริหาร ( 52 , 1970 ) wrege ( 1995 ) สิ่งพิมพ์ของชุดคำบันทึกของ Frederick W ." เทย์เลอร์ พูด " boxly ให้วัสดุที่ Taylor เสนอให้ผู้ชมของเขา รวมทั้งการกล่าวถึงในช่วงต้นของเฮนรีโนล กลายเป็นผู้ที่มีชื่อเสียง " ชมิดท์ " ของหมู‐เหล็ก การจัดการศึกษา 1998 พิมพ์ในวารสารการบริหารสาธารณะของเอกสารทางศาสตร์ของการบริหารประเทศ แก้ไขโดยผู้บริหารและ urwick ( 1937 ) ,ทำให้นักวิชาการได้เข้าถึงยาวออกมา‐ของ‐พิมพ์คอลเลกชันของเอกสารโดยลูเทอร์ กูลิคลินดัล เ ร์วิค , เจมส์ , D . Mooney , อองรี ฟาโยล เฮนรี่ เอส เดนนิสัน , L . J . เฮนเดอร์สัน ที เอ็น ไวท์เฮด เอลตัน เมโย แมรี่ หน้า 52 , จอห์น ลี และ . . . graicunas . ในแต่ละกรณีเหล่านี้ ผู้อ่านที่ทันสมัยสามารถทราบเกี่ยวกับในอดีตผ่านความพร้อมของเอกสารพื้นฐาน .

ในกรณีของ เฮนรี่ ฟาโยล ผู้ชมอ่านภาษาอังกฤษ‐ไม่กว้างเข้าถึงความคิดของเขาจน กว่าสามทศวรรษที่ผ่านมาหลังจากการประกาศครั้งแรกของ " การบริหารงาน industrielle et g . kgm rale ของเขาใหญ่ " ( เกี่ยวกับ 1916 ) ชาร์ล เดอ freminville ( 1927 ) ให้บทสรุปของทฤษฎีเกี่ยวกับการบริหารและการเปรียบเทียบของเทย์เลอร์และคิดเกี่ยวกับมันสำหรับผู้ชมสังคม เทย์เลอร์แต่มันเห็นได้ชัดว่ามีผลกระทบร่วมสมัยหน่อย การแปลครั้งแรกของเกี่ยวกับการบริหาร industrielle et g . kgm rale ( AIG ) โดยจอห์นแดร์ coubrough " ของอังกฤษ xylonite Co . Ltd . . . . . . . หนังสือที่พิมพ์ในรูปแบบสากลโดยสถาบันการจัดการนานาชาติในเจนีวา ชุดไม่กี่ร้อยถูกทำใช้ได้กับเซอร์ ไอแซกพิตแมน&บุตร จำกัดสำหรับการจัดจำหน่ายในอังกฤษ ไม่แปลเป็นภาษาอังกฤษได้รับการตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกา แม้จะมีความสนใจอย่างกว้างขวางในการจัดการในประเทศ " ( urwick 1949 , หน้า 5 ) และ dunod pinat ตีพิมพ์ประมาณ 15 , 000 สำเนาของฟาโยลของเอไอจีในฝรั่งเศส ( Arnold , 1964 ) แต่ทานกล่าวว่า coubrough แปลเป็น " ไม่สามารถใช้ได้ในห้องสมุดมากที่สุดในสหรัฐอเมริกาไม่ได้อยู่ที่ห้องสมุดของรัฐสภา " ( เพียร์สัน , 1945 , หน้า 80 ) .

ซาร่าเกียร์ ผู้ช่วยสองภาษาในลูเทอร์ กูลิค พบและแปลเป็น 1923 โดยการพูดเกี่ยวกับเรื่อง " การบริหารทฤษฎีรัฐ " สำหรับผู้บริหารและ urwick ( 1937 ) เอกสารเกี่ยวกับศาสตร์ของการบริหารงาน ( เกี่ยวกับ 1937 . 3 , ‐ 45 / 1998 , pp . 545 ‐ 60 )ผู้บริหารยอมรับว่าเขาปรับตัวย่อจากเกี่ยวกับครูอธิบายงานผู้บริหาร ( ผู้บริหาร , 1937 , หน้า 13 / 2541 , หน้า 457 ) บนพื้นฐานของผู้บริหารเกี่ยวกับอิทธิพลของงานจะมีผลกระทบที่ยั่งยืนในการบริหาร urwick ( 1937 ) ที่ใช้เกี่ยวกับการเขียนเพื่อส่งเสริมแนวทางการทำงานเพื่อการจัดการในการพัฒนาทฤษฎีขององค์กรและการบริหาร .มันไม่ได้จนกว่าของ storr แปลว่า ฟาโยล ( 1949 ) AIG เข้าถึงผู้ชมที่กว้างขึ้น โดยเฉพาะในสหรัฐอเมริกา และก่อตั้งฟาโยลเป็นอำนาจที่สำคัญในการจัดการ .

มองข้ามเนื่องจากขาดการแปล และตีพิมพ์ แต่เป็นก้าว‐หินที่นำเกี่ยวกับการงบหลักของความคิดของเขา ครอบคลุมการศึกษาและบรรณานุกรม ( bedeian สายลม ,1988 ) เปิดเผยการนำเสนอมากมาย บทความ และหนังสือเกี่ยวกับ มากมายที่ไม่เคยได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษ สายลม ( 1995 ) ประเภทของงานเขียนในเกี่ยวกับสามขั้นตอน :

1 1 ในวิชาเทคนิคเกี่ยวกับเหมืองแร่ถ่านหิน ;
2 2 สิ่งพิมพ์ของ " การบริหาร industrielle et g . kgm rale " ในวารสารการค้า ( ฟาโยล 1916 ) ;
3 3 ) ต่อมาตีพิมพ์เป็นหนังสือเกี่ยวกับในฝรั่งเศส ,1917 ) ; และในที่สุด ต่อมาอังกฤษแปล .
ขาดเป็นสองอาคารบล็อกที่นำหน้าคู่แข่ง . ครั้งแรกของเหล่านี้ถูกนำเสนอเกี่ยวกับทำก่อนที่เพื่อนร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ ฝรั่งเศส ในปี ค.ศ. 1900 ( ดูเกี่ยวกับ 1901 และแปลโดย , ) coubrough ในปี 1930 เป็นภาคผนวกกับ AIG ( ฟาโยล 1930 ) 1930 รุ่นนี้ยาวออกจากพิมพ์และผ่านเป็นโดเมนสาธารณะ ( วิทรี ,2000 ) เป็น 1908 นำเสนออีกครั้งก่อนที่ผู้ชมของเพื่อนร่วมงานของเขาในอุตสาหกรรมแร่ฝรั่งเศส ไม่เคยมีมาก่อนที่แปลและตีพิมพ์ คัดลอกโดย Henri เกี่ยวกับลูกชายของอาเธอร์กรัม bedeian ( เกี่ยวกับเส้นด้าย , 1975 ) .

เป้าหมายของเราคือเพื่อ ให้มีการแปลของอาคารเหล่านี้มีคำอธิบายสั้น ๆแสดงให้เห็นถึงวิธีที่พวกเขาทำงานเกี่ยวกับคิดก่อนหนังสือ ( เช่นAIG ) ที่ขึ้นเขาเป็นทฤษฎีการจัดการที่สำคัญ ข้อมูลเกี่ยวกับชีวประวัติที่อองรีจะพร้อมใช้งานจากที่อื่น ( สายลม , 1985 ; ซาซากิ , 1995 ; เรน , 2544 ) ดังนั้นโฟกัสของเราจะคิดเกี่ยวกับเหล่านี้แสดงออกก่อน

ต้องเขียนและตีพิมพ์จำนวนของเอกสารที่สำคัญในสาขาเหมืองแร่โลหะวิทยาและธรณีวิทยาฟาโยลก่อนพูดต่อสาธารณชน ในเรื่องของการบริหารและการจัดการที่ปิดการประชุมนานาชาติของเหมืองแร่โลหะและรัฐสภาในปารีส , 23 มิถุนายน 1900 แม้ว่าคำพูดของเขาในเวลาที่จำกัดให้เพียงบ่งชี้ทิศทางของเขาในภายหลังว่าพวกเขาจะน่าสนใจเพราะพวกเขาได้แสดงการรับรู้ของเขาในความสำคัญของปัญหาการบริหารวันที่ 23 มิถุนายน 1900 ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: