A detail that I, oddly enough, noticed only much later, was the book i การแปล - A detail that I, oddly enough, noticed only much later, was the book i ไทย วิธีการพูด

A detail that I, oddly enough, noti

A detail that I, oddly enough, noticed only much later, was the book in front of the mirror: a French copy of ‘The Narrative of Arthur Gordon Pym’ by Poe. Being a fan, I naturally knew the book - the only complete novel that he ever wrote – but what was its significance in this painting?
This question turned out to be difficult. Fact is that Poe’s novel (first published in 1837, exactly 100 years before the painting) deals in various ways with perceptions of reality, reflexivity and self-reflexivity. The book is Arthur Gordon Pym's eyewitness account of his adventurous journey to the South Pole. Pym repeatedly emphasizes that he is the real author of the book and not that ‘Mr. Poe’, as some people seem to think. The latter is really only the editor of the work. Pym is particularly annoyed at this because he fears that his travelogue will be categorized ‘under the garb of fiction’. Likewise, Magritte plays with the conventions of what a painting should look like. We are looking at a portrait of his friend and patron Edward James, but we can’t see his face.
What Magritte's affinity with Poe was exactly, we will never know for sure, but his novel occupies a special status in this painting: it is the only object which is correctly reflected in the mirror.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
รายละเอียดว่า ผิดปกติพอ สังเกตเห็นมากเฉพาะในภายหลัง ถูกจองอยู่หน้ากระจก: สำเนา 'เล่าเรื่องของ Arthur Gordon Pym' โดยฝรั่งเศส เป็นพัดลม ธรรมชาติรู้หนังสือ -นวนิยายสมบูรณ์เท่าที่เขาเคยเขียน – แต่ความสำคัญในภาพนี้คืออะไร คำถามนี้กลายเป็นเรื่องยาก จริงเป็น Poe ที่นวนิยาย (เผยแพร่ครั้งแรกใน 1837 เหมือน 100 ปีก่อนภาพวาด) ข้อเสนอในรูปแบบต่าง ๆ กับการรับรู้ความจริง reflexivity และ reflexivity ตนเอง หนังสือคือ Arthur Gordon Pym บัญชีสักขีพยานของเขาเดินทางผจญภัยขั้วโลกใต้ Pym ซ้ำ ๆ เน้นความเป็นจริงผู้เขียนหนังสือเล่มนี้และไม่ว่า 'นาย Poe' ขณะที่บางคนดูเหมือนจะ คิด หลังมีจริง ๆ เพียงตัวแก้ไขของการทำงาน Pym เป็นรำคาญโดยเฉพาะเวลานี้ เพราะเขากลัวว่า travelogue ของเขาจะถูกจัดประเภท 'ภายใต้สถานที่แห่งนิยาย' ทำนองเดียวกัน Magritte เล่นกับแผนภาพวาดควรลักษณะของ เรากำลังมองหาภาพของพระคุณเจมส์เอ็ดเวิร์ดและเพื่อนของเขา แต่เราไม่สามารถเห็นใบหน้าของเขาความสัมพันธ์ Magritte อะไรกับ Poe เป็นแน่นอน เราจะไม่เคยทราบว่า แต่นวนิยายของเขาครองสถานะพิเศษในการวาดภาพนี้: มันเป็นเพียงวัตถุจะถูกสะท้อนในกระจก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
รายละเอียดที่ผมผิดปกติพอเพียงสังเกตมากภายหลังเป็นหนังสือในด้านหน้าของกระจก: สำเนาของฝรั่งเศส 'เรื่องเล่าของอาร์เธอร์กอร์ดอนพิม' โดยโพ เป็นแฟนฉันรู้ว่าธรรมชาติหนังสือ - เพียงนวนิยายที่สมบูรณ์แบบที่เขาไม่เคยเขียน? - แต่สิ่งที่สำคัญในการวาดภาพนี้
คำถามนี้จะกลายเป็นเรื่องยาก ความจริงก็คือนวนิยายโพ (ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1837 ว่า 100 ปีก่อนที่จะวาดภาพ) ข้อเสนอในรูปแบบต่างๆที่มีการรับรู้ของความเป็นจริง reflexivity และตนเอง reflexivity หนังสือเล่มนี้เป็นบัญชีพยานอาร์เธอร์กอร์ดอนพิมของการเดินทางผจญภัยของเขาไปยังขั้วโลกใต้ พิมซ้ำ ๆ เน้นว่าเขาเป็นผู้เขียนที่แท้จริงของหนังสือและไม่ได้ว่า 'นาย โป 'เป็นบางคนดูเหมือนจะคิดว่า หลังเป็นจริงๆเท่านั้นบรรณาธิการของการทำงาน พิมรำคาญโดยเฉพาะอย่างยิ่งในเรื่องนี้เพราะเขากลัวที่ท่องเที่ยวของเขาจะถูกจัดภายใต้เครื่องแบบของนิยาย ' ในทำนองเดียวกัน Magritte เล่นกับการประชุมของสิ่งที่วาดภาพควรมีลักษณะ เรากำลังมองหาภาพของเพื่อนและผู้มีพระคุณของเขาเอ็ดเวิร์ดเจมส์ แต่เราไม่สามารถมองเห็นใบหน้าของเขา.
ความสัมพันธ์อะไร Magritte กับโปเป็นสิ่งที่เราไม่เคยจะรู้แน่นอน แต่นวนิยายของเขาหมกมุ่นอยู่กับสถานะพิเศษในการวาดภาพนี้มัน เป็นวัตถุเท่านั้นซึ่งสะท้อนให้เห็นอย่างถูกต้องในกระจก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
รายละเอียดที่ผม ผิดปกติพอสังเกตเห็นเท่านั้น หลังจากนี้ คือหนังสือในด้านหน้าของกระจก : ฝรั่งเศสคัดลอก ' เรื่องเล่า ' โดยอาร์เธอร์กอร์ดอนพิมโพ เป็นแฟน ผมย่อมรู้ว่าหนังสือ - เพียงสมบูรณ์นวนิยายที่เขาเคยเขียน ) แต่สิ่งที่มีความสำคัญในการวาดภาพนี้คำถามนี้ กลับกลายเป็นเรื่องยาก ความจริงก็คือ ว่า โพ เป็นนวนิยาย ( ตีพิมพ์ครั้งแรกใน 1837 , ตรง 100 ปีก่อนภาพ ) ที่เกี่ยวข้องในวิธีต่าง ๆ กับการรับรู้ของความเป็นจริง และ reflexivity reflexivity ตนเอง หนังสือของอาร์เธอร์กอร์ดอนพิมพยานบัญชีของการเดินทางผจญภัยของเขาไปขั้วโลกใต้ พิมซ้ำเน้นว่าเขาเป็นผู้เขียนของหนังสือจริงและไม่ได้ว่า ' ' มิสเตอร์โพ ขณะที่บางคนดูเหมือนจะคิดว่า หลังเป็นแค่บรรณาธิการ ของงาน พิมเป็นโดยเฉพาะอย่างยิ่งรำคาญเพราะเขา กลัวว่าเขาจะถูกจัดหมวดหมู่ท่องเที่ยว ' ภายใต้เครื่องแต่งตัวของนิยาย ' อนึ่ง รูปภาพนี้เล่นกับการประชุมของภาพควรมีลักษณะเช่น . เรากำลังมองภาพของเพื่อนและผู้อุปถัมภ์ เอ็ดเวิร์ด เจมส์ แต่เราไม่สามารถเห็นหน้าเขาได้แล้วรูปภาพนี้คือความสัมพันธ์กับโพ คือว่า เราจะไม่มีทางรู้แน่นอน แต่นวนิยายของเขามีสถานะพิเศษในการวาดภาพนี้ มันเป็นวัตถุเท่านั้น ซึ่งสะท้อนให้เห็นอย่างถูกต้องในกระจก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: