I have started on new Thai Language skill lessons.Attached is the begi การแปล - I have started on new Thai Language skill lessons.Attached is the begi ไทย วิธีการพูด

I have started on new Thai Language

I have started on new Thai Language skill lessons.

Attached is the beginning of Thai Language Skills Dictionary TEST 1 (40). I want Fah and Sai to finish this test before the end of next week then to start to develop​ a complete series of That Language Skills lessons on how to use the Thai dictionary that principally teach students how words are organized in the dictionary (what word comes first).

The attached test will be done as a timed test. That will be a further measure of student competence in the subject.​

The draft test has four words (or letters at the beginning)​. Below that students will number​ 1 to 4 the order in which they are found in the dictionary (first to last). The 40 questions are intended to go from relatively easy to ​relatively difficult. I did the first 15 questions​. From where I left off they will usually have words where the first letters of all 4 words are the same but there are differences in the second letter (consonant or vowel), differences in vowels that affect the order,. similar words with and without tone markers, and differences that are only found in the final letter(s).

After they add the remaining 25 questions return the file to me for formatting and English and Thai test instructions.

I intend that this test be given as a PRETEST without and instruction to all P3 to P6 students soon after school starts again. I have no idea what the results will be.

Following writing of the pretest,​ Fah and Sai need to write from the beginning PP lessons on how to use the Thai dictionary and how word​ order is organized. The first lesson will simply be on consonant order. similar to my first five questions in the attached test. Start with slides that ask students to QUICKLY​ tell the order of 2, then 3, then 4 consonants.

Lesson 2 should have ​PAIRS of simple words that have the same initial consonants and vowels but mostly differ in the final consonant and things like kon deoh comes after kon.​

Lesson 3 can show that words starting with two consonants come before ones with the same initial consonant but followed by a vowel​ (กลาง before กาง). Also บา before บาง.

The next lesson should cover things like tone markers in otherwise similar words (บาง before บ้าง).

Then deal with the vowel order of otherwise similar words บ เบ แบ บะ ไบ โบ บา บาย etc.

They can start with my attached PP template.

The Thai text and all words they introduce need to be in separate TEXT BOXES.

The Thai text should be in Cordia New 36 pt bold.

Pairs of words (in separate text boxes) can be 48 pt Cordia New bold.

I will edit the format but they should send me the attached test and new PP lessons as they complete them for my review and to get the translation back to English too for my understanding.​

After they teach the subject in P3 to P6 THIS NEXT TERM, we will have students repeat the pretest or another version of it to look for improvement.

We can later see if the dictionary lessons will be suitable for the P1 and P2 classes too.

Thanks
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ฉันได้เริ่มต้นในการเรียนทักษะภาษาไทยใหม่แนบเป็นจุดเริ่มต้นของไทยภาษาทักษะพจนานุกรมทดสอบ (40) 1 อยากฟ้าและทรายเพื่อเสร็จสิ้นการทดสอบนี้ก่อนสิ้นสัปดาห์ถัดไปแล้วเริ่มต้นพัฒนาชุดสมบูรณ์ของบทเรียนที่ภาษาทักษะการใช้พจนานุกรมไทยหลักสอนนักเรียนว่าการจัดเรียงคำในพจนานุกรม (คำอะไรมาก่อน)ทดสอบแนบจะเสร็จตามเวลาที่กำหนด ที่จะวัดความสามารถนักเรียนในเรื่องต่อไปทดสอบร่างมีสี่คำ (หรือตัวอักษรที่จุดเริ่มต้น) ต่ำกว่าที่ นักเรียนจะเลข 1-4 ใบที่พวกเขาพบในพจนานุกรม (ครั้งแรกกับสุดท้าย) คำถาม 40 มีวัตถุประสงค์ไปจากง่ายไปยากค่อนข้าง ผมไม่ได้ถามก่อน 15 จากที่ข้าพเจ้าออกจาก พวกเขามักจะมีคำที่อักษรตัวแรกของคำทั้งหมดจะเหมือนกัน แต่มีความแตกต่างในสองอักษร (พยัญชนะหรือสระ), ความแตกต่างในสระที่มีผลต่อใบสั่ง คำคล้ายมี และไม่ มีเครื่องหมาย และความแตกต่างที่พบเฉพาะใน letter(s) สุดท้ายหลังจากที่พวกเขาเพิ่มเหลือ 25 ถามกลับแฟ้มฉันสำหรับการจัดรูปแบบ และภาษาอังกฤษและไทยทดสอบคำแนะนำตั้งใจที่ทดสอบนี้จะให้เป็น PRETEST โดยและสอน P3 ทั้งหมดนักศึกษา P6 ทันทีหลังจากที่โรงเรียนเริ่มต้นอีก ฉันมีความคิดว่าผลอะไรที่จะต่อการเขียนของ pretest ฟ้าและสายต้องเขียนเกี่ยวกับวิธีการใช้พจนานุกรมไทยและวิธีจัดเรียงคำจากบทเรียน PP เริ่มต้น บทเรียนแรกก็จะสั่งพยัญชนะ คล้ายกับคำถามของฉันห้าครั้งแรกในการทดสอบที่แนบ เริ่มต้น ด้วยภาพนิ่งที่ให้นักเรียนบอกสั่ง 2 แล้ว 3 แล้ว 4 พยัญชนะอย่างรวดเร็วบทที่ 2 ควรมีคู่อย่างคำที่มีสระและพยัญชนะต้นเดียวกัน แต่แตกต่างกันส่วนใหญ่ในพยัญชนะและสิ่งที่ต้องการคอน deoh มาหลังคอนบทที่ 3 สามารถแสดงคำที่เริ่มต้น ด้วยพยัญชนะสองมาก่อนคนที่มีพยัญชนะต้นเดียวกัน แต่ตาม ด้วยสระ (กลางก่อนกาง) บายังก่อนที่จะบางบทเรียนถัดไปควรครอบคลุมสิ่งต่าง ๆ เช่นเครื่องหมายมิฉะนั้นคล้ายคำ (บางก่อนบ้าง)จากนั้น จัดการกับลำดับสระอื่นคล้ายคำบเบแบบะไบโบบาบายฯลฯพวกเขาสามารถเริ่มต้นกับแม่ PP แนบข้อความภาษาไทยและทุกคำแนะนำจำเป็นต้องในกล่องข้อความแยกต่างหากข้อความภาษาไทยควรจะอยู่ในพาร์ตเมนท์ใหม่ 36 pt ตัวหนาคู่ของคำ (ในกล่องข้อความแยกต่างหาก) สามารถ 48 pt ตัวหนาพาร์ตเมนท์ใหม่ได้ฉันจะแก้ไขรูปแบบ แต่พวกเขาควรส่งทดสอบแนบและบทเรียน PP ใหม่พวกเขาดำเนินการตรวจทานของฉัน และ จะได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษกลับเกินไปสำหรับความเข้าใจของฉันAfter they teach the subject in P3 to P6 THIS NEXT TERM, we will have students repeat the pretest or another version of it to look for improvement.We can later see if the dictionary lessons will be suitable for the P1 and P2 classes too.Thanks
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฉันได้เริ่มต้นเกี่ยวกับภาษาไทยใหม่บทเรียนทักษะ. ที่แนบมาเป็นจุดเริ่มต้นของภาษาไทยพจนานุกรมทักษะการทดสอบที่ 1 (40) ฉันต้องการและฟ้าใสที่จะเสร็จสิ้นการทดสอบนี้ก่อนที่จะสิ้นสุดของสัปดาห์ถัดไปจากนั้นจะเริ่มต้นในการพัฒนาชุดที่สมบูรณ์ของภาษาที่เรียนทักษะเกี่ยวกับวิธีการใช้พจนานุกรมไทยที่ส่วนใหญ่สอนนักเรียนวิธีคำที่มีการจัดในพจนานุกรม (สิ่งที่คำ มาเป็นอันดับแรก). การทดสอบที่แนบมาจะทำได้เช่นการทดสอบหมดเวลา ที่จะเป็นตัวชี้วัดต่อไปของความสามารถของนักเรียนในเรื่อง. การทดสอบร่างมีสี่คำ (หรือตัวอักษรที่จุดเริ่มต้น) ด้านล่างนี้นักเรียนที่จะเป็นอันดับ 1 ถึง 4 ลำดับที่พวกเขาจะพบในพจนานุกรม (แรกที่จะมีอายุการใช้งาน) 40 คำถามมีความตั้งใจที่จะไปจากที่ค่อนข้างง่ายที่จะค่อนข้างยาก ผมทำครั้งแรก 15 คำถาม จากที่ฉันออกไปพวกเขามักจะมีคำพูดที่ตัวอักษรตัวแรกของทั้ง 4 คำพูดเหมือนกัน แต่มีความแตกต่างในจดหมายฉบับที่สอง (พยัญชนะหรือสระ) ความแตกต่างในสระที่มีผลต่อการสั่งซื้อ ,. คำที่คล้ายกันที่มีและไม่มีเครื่องหมายเสียงและความแตกต่างที่พบได้เฉพาะในจดหมายฉบับสุดท้าย (s). หลังจากที่พวกเขาเพิ่มส่วนที่เหลืออีก 25 คำถามกลับไฟล์เพื่อฉันสำหรับการจัดรูปแบบและภาษาอังกฤษและคำแนะนำการทดสอบไทย. ผมตั้งใจว่าการทดสอบนี้จะได้รับ เป็นก่อนเรียนและการสอนโดยไม่ต้องไป P3 ให้กับนักเรียน P6 ทั้งหมดเร็ว ๆ นี้หลังจากที่โรงเรียนเริ่มต้นอีกครั้ง ผมมีความคิดว่าผลจะ. ต่อไปนี้เขียนก่อนเรียนที่ฟ้าใสและต้องเขียนจากบทเรียน PP จุดเริ่มต้นในการใช้พจนานุกรมภาษาไทยและวิธีการที่คำสั่งมีการจัดระเบียบ บทเรียนแรกก็จะเป็นตัวอักษรในการสั่งซื้อ คล้ายกับคำถามแรกของฉันที่ห้าในการทดสอบที่แนบมา เริ่มต้นด้วยการสไลด์ที่ให้นักเรียนได้อย่างรวดเร็วบอกคำสั่งของ 2 แล้ว 3 แล้ว 4 พยัญชนะ. บทที่ 2 ควรจะมีคู่คำง่ายๆที่มีพยัญชนะเริ่มต้นเดียวกันและสระ แต่ส่วนใหญ่แตกต่างกันในพยัญชนะและสุดท้ายสิ่งที่ชอบคนนี้ deoh มาหลังจากคนนี้. บทที่ 3 สามารถแสดงให้เห็นว่าคำพูดที่เริ่มต้นด้วยพยัญชนะสองมาก่อนที่คนที่มีพยัญชนะเดียวกัน แต่เริ่มต้นตามด้วยสระ (กลางก่อนที่จะกาง) นอกจากนี้ก่อนที่บาบาง. บทเรียนต่อไปควรจะครอบคลุมสิ่งที่ต้องการวรรณยุกต์ในคำที่คล้ายกันเป็นอย่างอื่น (บางก่อนบ้าง). แล้วจัดการกับคำสั่งที่สระของคำที่คล้ายกันเป็นอย่างอื่นบเบแบบะไบโบบาบาย ฯลฯพวกเขาสามารถเริ่มต้นด้วยการที่แนบมาของฉัน PP แม่แบบ. ข้อความภาษาไทยและทุกคำที่พวกเขานำเสนอจะต้องอยู่ในกล่องข้อความที่แยกต่างหาก. ข้อความที่ไทยควรจะอยู่ใน Cordia New 36 จุดตัวหนา. คู่ของคำ (ในกล่องข้อความที่แยกต่างหาก) สามารถเป็น 48 จุด Cordia New หนา. ฉันจะ แก้ไขรูปแบบ แต่พวกเขาควรจะส่งผลการทดสอบที่แนบมาและบทเรียน PP ใหม่ที่พวกเขาให้พวกเขาสำหรับความคิดเห็นของฉันและจะได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษกลับเกินไปสำหรับความเข้าใจของฉัน. หลังจากที่พวกเขาสอนเรื่องใน P3 จะ P6 นี้ต่อไปในระยะยาวเรา จะมีนักเรียนทำซ้ำก่อนการทดลองหรือรุ่นของมันที่จะมองหาการปรับปรุง. หลังจากนั้นเราสามารถดูได้ว่าบทเรียนพจนานุกรมจะมีความเหมาะสมสำหรับ P1 และ P2 เรียนเกินไป. ขอบคุณ



































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ฉันได้เริ่มต้นใหม่ เรียนทักษะภาษาไทย

ติดเป็นจุดเริ่มต้นของทักษะภาษาไทยพจนานุกรมทดสอบ 1 ( 40 )ฉันต้องการให้ฟ้าและไซเสร็จสิ้นการทดสอบนี้ก่อนที่จะสิ้นสุดของสัปดาห์ถัดไปก็จะเริ่มพัฒนา​ชุดสมบูรณ์ของทักษะภาษาบทเรียนเกี่ยวกับวิธีการใช้ ภาษาไทย พจนานุกรมที่พละ สอนคำที่ถูกจัดระเบียบในพจนานุกรม ( คำอะไรมาก่อน )

สอบติด จะทำเป็น หมดเวลาสอบ ซึ่งจะเป็นมาตรการเพิ่มเติม ความสามารถของนักเรียนในวิชา ​

ร่างทดลองได้สี่คำ ( หรือตัวอักษรที่จุดเริ่มต้น ) ​ . ด้านล่างที่นักเรียนจะ​หมายเลข 1 ถึง 4 เพื่อที่พวกเขาจะพบในพจนานุกรม ( ก่อนสุดท้าย ) 40 คำถามที่มุ่งไปที่ค่อนข้างง่ายที่จะ​ค่อนข้างยาก ผมทำครั้งแรก 15 คำถาม​ .จากที่ฉันซ้ายปิด พวกเขาจะมักจะมีคำที่ตัวอักษรแรกของคำทั้ง 4 จะเหมือนกัน แต่มันมีความแตกต่างกันในจดหมายฉบับที่สอง ( พยัญชนะหรือสระ ) , ความแตกต่างในเสียงที่มีผลต่อการสั่งซื้อ . คล้ายคำที่มีและไม่มีรูปวรรณยุกต์ และความแตกต่างที่พบในจดหมายสุดท้าย

( s )หลังจากที่พวกเขาเพิ่มอีก 25 คำถามกลับไฟล์ฉันสำหรับการจัดรูปแบบและภาษาอังกฤษและคําแนะนําทดสอบภาษาไทยครับ

ผมตั้งใจว่าการทดสอบนี้ให้เป็นก่อน โดยไม่สอนทั้งหมดให้นักเรียนหลังจาก P3 P6 โรงเรียนจะเปิดอีกครั้ง ผมมีความคิดว่าผลลัพธ์จะ

ต่อไปนี้เขียนของชุด​ฟ้ากับทรายต้องเขียนเริ่มจาก PP บทเรียนเกี่ยวกับวิธีการใช้พจนานุกรมภาษาไทยและวิธีที่คำ​เพื่อจัด บทเรียนแรกก็จะเป็นลำดับพยัญชนะ คล้ายกับคำถามห้าครั้งแรกของฉันในแบบที่แนบมา เริ่มด้วยสไลด์ที่ขอให้นักเรียนรีบ​บอกลำดับ 2 , 3 , 4 แล้ว

พยัญชนะบทเรียนที่ 2 น่าจะ​คำคู่ที่ง่ายได้เหมือนกัน แต่ส่วนใหญ่พยัญชนะต้นและสระแตกต่างกันในตัวสะกดและสิ่งต่าง ๆ เช่น คน deoh มาหลังจากที่ Kon ​

บทเรียน 3 สามารถแสดงคำที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะสองตัวมาก่อนตัวที่มีพยัญชนะต้นเหมือนกัน แต่ตามด้วยสระ​ ( กลางก่อนกาง ) ยังบาก่อน

บาง .บทเรียนต่อไปควรครอบคลุมสิ่งที่ต้องการเครื่องหมายวรรณยุกต์ในคำที่คล้ายกันอื่น ( บางก่อนบ้าง )

แล้วจัดการกับลำดับของคำที่คล้ายกันอื่น . " เบแบบะไบโบบาบายฯลฯ

พวกเขาสามารถเริ่มต้นด้วยแม่แบบของฉันแนบ PP

คนไทยข้อความและถ้อยคำที่พวกเขาแนะนำต้องในกล่องข้อความที่แยกต่างหาก

ข้อความไทยควรอยู่ในพื้นฐานใหม่ 36 pt ตัวหนา

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: