Communication across cultures can be problematic when communications are not translated with the same meaning as intended. This problem can occur with not only with spoken and written language and but also with silent language.
Even a slight misuse of words or phrases can have a significant impact on the meaning of a message. Moreover, it’s important to recognize that even when two countries share a language problems can exist. For example, some 4,000 words have different meanings in British and American English.
Silent language refers to a host of nonverbal cues. How these physical cues or “body language” are perceived and interpreted varies between cultures. Many Western countries, for instance, associate black with death ,while white has the same connotation in some parts of Asia. Similar differences exist with perceptions of time and punctuality. In the United States, people usually arrive early for business appointments, a few minutes late for dinner at someone’s home, and a bit later still for large social gatherings. In other countries though, the concept of punctuality in any or all of these situations may be different.
The appropriate distance people maintain during conversations and prestige also differs between countries. For Americans, the customary distance for a business discussion is 5 to 8 feet; for personal business, it’s 18 inches to 3 feet. The much smaller distances common in Latin America can make many Americans quite uncomfortable. Likewise, a U.S. manager who places great faith in objects as cues to prestige may underestimate the status of foreign counterparts who don’t value large, plush offices on high floors. A foreigner may underestimate U.S. counterparts who perform their own services, such as opening their own doors, fetching their own coffee, and answering unscreened phone calls.