The contract between the parties contains no provision on applicable l การแปล - The contract between the parties contains no provision on applicable l ไทย วิธีการพูด

The contract between the parties co

The contract between the parties contains no provision on applicable law. [...] Therefore, the arbitrator must determine the applicable law according to the Rules of Arbitration of the ICC.

The possibilities are the following: Austrian law which applies in the place of business of the Respondent [the Seller]; Swiss law which applies in the place of business of the Claimant [the Buyer]. Swiss law can also be applicable because the ICC set up Basel as the place of arbitration. Besides, since the Court designated a German arbitrator, German law can be applicable as neutral law. It should be also mentioned that Ukrainian can apply as well because the [Buyer] had to deliver to the Ukraine the bags and the [Seller] [...] wished to complete the deliveries which he wanted to make with the help of its supplier.

Switzerland, Austria, Federal Republic of Germany and the Ukraine are all signatories of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (hereinafter - Vienna Convention 1980). In each of these countries the Convention entered into force before the conclusion of the contract by its parties.

[...] This contract is a contract of sale insofar as it clearly follows from the designation of the parties as the [Buyer] and the [Seller]. Besides, the preamble of the contract according to which "the Seller sells and the Buyer buys the following goods under the following conditions" is unambiguous.

The contract signed by the parties conforms with the conditions of Article 1(1)(a) of the Vienna Convention 1980 according to which it applies to contracts of sale between parties whose places of business are in different States when the States are Contracting States. Therefore, the provisions of the Vienna Convention 1980 are applicable to the present dispute [...].

Under Article 49(1)(a) of the Vienna Convention 1980, the buyer may declare the contract avoided if the failure by the seller to perform any of his obligations under the contract or this Convention amounts to a fundamental breach of contract. A fundamental breach of contract is defined in Article 25 of the Vienna Convention 1980 [...]. The [Seller] is accused of several fundamental breaches of contract in the sense of Articles 49(1)(a) and 25 of the Vienna Convention 1980. According to the declaration of the Director General [of the supplier], the bags provided by the [Buyer] to the [Seller] were not consistent with technical rules of production used in the chemical industry of the Ukraine. They could not be observed by the [supplier] [...]. One of the essential obligations of the [Seller] was to give instructions which would have allowed for the [Buyer] to produce the bags which could be filled by the [supplier of the chemical fertilizers]. The [Seller] violated this obligation

The [Seller] committed another fundamental breach in the sense of Articles 49(1) and 25 of the Vienna Convention 1980 choosing a supplier who could not for technical reasons fill correctly with the chemical fertilizers the bags produced under its instructions. Accordingly, the [Seller] could not perform the contract correctly and within the due terms to the detriment of the [Buyer].

[...] The [Seller] maintains that the faulty performance of the contract is not imputable to him. According to him, he could not reasonably know the motives which hindered the performance of the contract at the moment of conclusion of the latter. He alleges that he could not overcome the circumstances which impeded the performance himself [...]. This objection is not justified. The [Seller] is not exempt from liability due to a failure to perform on the part of his supplier in accordance with Article 79(2) of the Vienna Convention 1980 [...].

If the Seller gives instructions on package to the Buyer and if the Seller calls on a supplier, the Seller is under an obligation to ensure in advance that his supplier can use package which he prescribed. The [Seller] clearly failed to enquire of his supplier. However, even if he enquired of the supplier and the latter submitted false information this would have not exempted the [Seller] from his obligation.

The [Seller] who has chosen the supplier to perform his contract with the [Buyer] must be held responsible for the behavior of the latter. This follows from Article 79(2) of the Vienna Convention 1980 because the seller's responsibility for his supplier is an integral part of the general risk of supply of goods. A serious delay of delivery constitutes another fundamental breach under Article 49(1) of the Vienna Convention 1980. A simple delay does not however constitute a fundamental breach under Article 25 of the Convention because the buyer is usually obliged to fix an additional period of time of reasonable length for performance by the seller of his obligations in conformity with Article 47 of the Convention. Only if the seller does not deliver the goods until expiry of this period of time that the buyer has the right to declare the contract avoided by virtue of Article 49(1)(a). A delay may however constitute a fundamental breach of contract in particular circumstances of a specific case of which the buyer must be aware. An excessive omission of the date of delivery, even if no additional period of time is granted may entitle the buyer to avoid the contract. In particular, this is the case when the buyer gave on the agreed date of delivery a notification known for the buyer. [...] This is the case of the present dispute.

The [Seller] knew already due to what was printed on the bags that the chemical fertilizers were not intended for the [Buyer] but for the latter's client. The [Seller] knew due to the letter sent to him by the [Buyer] that the latter was, because of the [Seller]'s delays, threatened by his client that he is to pay contractual penalties and additional costs following from the purchase of surface dressing. The claim to the seller to perform the contract without delay had a particular weight. It transformed the delay of delivery into a fundamental breach of contract after receipt of the [Buyer]'s letters.

It does not matter that the [Buyer] really declared the contract concluded with the [Seller] avoided in its entirety. The [Buyer] declared the contract avoided at least for the first deliveries of [X] tons for which the bags that he supplied were intended.

Under Article 51(1) of the Convention a partial cancellation of the contract is possible. The contract between the parties is a contract for delivery of goods by installments [...]. A partial cancellation is possible in case of a contract for delivery of goods by installments if there is a fundamental breach with respect to an installment as it is stated in Article 73 of the Vienna Convention 1980.

It does not matter that the [Buyer] did not expressly declare the contract partly avoided. To interpret the declarations and the conduct of a party there is a need to establish its real intent if the other party knew it at all. The guide for this interpretation is the manner in which a reasonable person would have understood this declaration or this conduct in the same circumstances. On the basis of a reasonable interpretation the [Buyer] declared the contract partly avoided in his letter of [...] unless he receives before [...] a firm undertaking of the [Seller] indicating when the delivery will be made. In the same letter, the [Buyer] sought a definitive answer from the [Seller] and clearly indicated that otherwise he will purchase the surface dressing from another supplier [...]. In his letter of [...], the [Seller] gave no definitive answer only saying that he could not yet give definitive information. Thus, the condition put forward by the [Buyer] became real and the contract was partly avoided [...]. The [Seller] maintains that the [Buyer] suffered no damage from the delivery of the bags. According to him, the bags remained free and ready to be filled at any moment. Hence, the [Buyer] did not prove the fact of bearing unnecessary costs. This argument is inconsistent with the principle of good faith enshrined in Article 7(1) of the Vienna Convention 1980.

[...] The [Buyer] can claim damages in the form of costs borne with respect to the bags that he supplied in accordance with Articles 49(1), 74 and 75 of the Vienna Convention 1980 [...]. The [Buyer] can also claim additional costs necessary to buy goods in replacement from [a third party]. The buyer can buy goods in replacement in the absence of performnce or in case of a deficient performance of the contract by the seller. However, by virtue of Article 75 of the Vienna Convention 1980 this entails avoidance of the contract in its entirety or, in case of a contract for delivery of goods in instalments, avoidance of the contract with respect to one or several deliveries as stated in Article 73(1) of the Convention.

The buyer may claim the costs following from purchase of goods in replacement as damages if the transaction is reasonable in conformity with Article 75 of the Convention. The buyer concludes such a contract if he behaves as a careful and prudent businessman undertaking in this purchase of surface dressing. The first condition for this is that the goods in replacement are of the same type and quality. [...] The specifications of the chemical fertilizers in the purchase in replacement are slightly different from the contractual specifications. They concern purety and water content. But the differences are minor and are not important [...].

The buyer who has to buy goods in replacement does not have an obligation to conduct a deep investigation in order to get the most advantageous goods (in the present case - surface dressing). [...] In the present circumstances, the price of the purchase in replacement is reasonable in the sense of Article 75 of the Convention. A purchase in replacement, which must be made in a very short period of time so that the goods can be delivered to the client within the terms o
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สัญญาระหว่างคู่สัญญาประกอบด้วยไม่มีบทบัญญัติในกฎหมาย [...] ดังนั้น arbitrator จะต้องพิจารณากฎหมายตามกฎการอนุญาโตตุลาการของ ICCเป็นต่อไปนี้: กฎหมายออสเตรียซึ่งใช้เลิศธุรกิจตอบ [ผู้ขาย]; กฎหมายสวิสซึ่งใช้เลิศธุรกิจของผู้อ้าง [ซื้อ] กฎหมายสวิสยังสามารถใช้ได้เนื่องจาก ICC ที่ตั้งในบาเซิลเป็นสถานที่อนุญาโตตุลาการ นอกจาก เนื่องจากศาลกำหนด arbitrator เยอรมัน กฎหมายเยอรมันได้ใช้เป็นกฎหมายกลาง มันควรจะยังกล่าวว่า ยูเครนสามารถใช้เป็นอย่างดีเนื่องจาก [ซื้อ] ได้จัดส่งให้ยูเครน [ผู้ขาย] [...] และถุงที่ปรารถนาจะทำการจัดส่งซึ่งจะต้องทำ ด้วยความช่วยเหลือของผู้จำหน่ายสวิตเซอร์แลนด์ ออสเตรีย สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนี และยูเครนจะลงนามทั้งหมดของอนุสัญญาสหประชาชาติในสัญญาสำหรับการขายสินค้าระหว่างประเทศ (ซึ่งต่อไปนี้ - 1980 อนุสัญญาเวียนนา) ในประเทศเหล่านี้แต่ละ การประชุมป้อนก่อนข้อสรุปของสัญญาที่ใช้บังคับ โดยบุคคล[...] สัญญานี้เป็นสัญญาขาย insofar ดังนั้นชัดเจนจากตำแหน่งของบุคคล [ซื้อ] และ [ผู้ขาย] นอกจาก ข้อเสนอแนะฉบับนี้ของสัญญาตามที่ "จำหน่ายผู้ขายและผู้ซื้อซื้อสินค้าต่อไปนี้ภายใต้เงื่อนไขต่อไปนี้" ได้ชัดเจนสัญญาที่ลงนาม โดยฝ่ายสอดคล้องกับเงื่อนไขของ 1(1)(a) บทความของ 1980 อนุสัญญาเวียนนาตามที่ใช้กับสัญญาขายระหว่างบุคคลสถานที่มีธุรกิจอยู่ในสถานะต่างกันเมื่อรัฐ อเมริกา Contracting ดังนั้น บทบัญญัติของ 1980 อนุสัญญาเวียนนาจะเกี่ยวข้องกับข้อโต้แย้งอยู่ [...]ภายใต้ 49(1)(a) ในบทความของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา ผู้ซื้ออาจประกาศสัญญาหลีกความล้มเหลว โดยผู้ปฏิบัติงานของเขาผูกพันภายใต้สัญญาหรืออนุสัญญานี้จำนวนถึงการละเมิดสัญญาพื้นฐาน การละเมิดสัญญาพื้นฐานไว้ในบทความ 25 ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา [...] [ขาย] ถูกกล่าวหาว่าละเมิดหลายพื้นฐานของสัญญาในแง่ที่บทความ 49(1)(a) และ 25 ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา ตามการรายงานของผู้อำนวยการทั่วไป [ของผู้จัดจำหน่าย], ถุงโดย [ซื้อ] [ผู้ขาย] ก็ไม่สอดคล้องกับกฎทางเทคนิคของการผลิตที่ใช้ในอุตสาหกรรมเคมีที่ยูเครน พวกเขาอาจไม่ถูกตรวจสอบ โดย [ผู้ผลิต] [...] หนึ่งในภาระหน้าที่สำคัญของ [ผู้ขาย] ได้ให้คำแนะนำซึ่งจะได้รับอนุญาตสำหรับ [ซื้อ] ผลิตถุงซึ่งสามารถกรอกได้ โดย [ผู้จำหน่ายปุ๋ยเคมี] [ขาย] ละเมิดข้อผูกมัดนี้[ขาย] กระทำละเมิดพื้นฐานอื่นในแง่ของบทความ 49(1) และ 25 1980 อนุสัญญาเวียนนาเลือกผู้จัดจำหน่ายที่สามารถสำหรับเหตุผลทางเทคนิคไม่เติมอย่างปุ๋ยเคมีถุงที่ ผลิตภายใต้คำแนะนำของ ตาม [ขาย] ไม่สามารถทำสัญญาได้อย่างถูกต้อง และภาย ในเงื่อนไขร้ายของ [ซื้อ] ครบกำหนด[...] [ขาย] รักษาประสิทธิภาพการทำงานผิดพลาดของสัญญาว่าไม่ imputable กับเขา ตามเขา อาจสมรู้หรือไม่สนคำครหาซึ่งผู้ที่ขัดขวางประสิทธิภาพของสัญญาตอนบทสรุปของหลัง เขา alleges ว่า เขาจะไม่เอาชนะสถานการณ์ที่ impeded ประสิทธิภาพตนเอง [...] ไม่เป็นธรรมมรดกนี้ [ขาย] ได้รับการยกเว้นความรับผิดเนื่องจากการดำเนินการในส่วนของผู้จำหน่ายตามบทความ 79(2) ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา [...]ถ้าผู้ให้คำแนะนำบนแพคเกจไปยังผู้ซื้อ และผู้ขายเรียกในผู้จัดจำหน่าย ผู้อยู่ภายใต้การตรวจสอบล่วงหน้าที่ผู้จำหน่ายของเขาสามารถใช้แพคเกจที่เขากำหนด [ขาย] ล้มเหลวเพื่อสอบถามผู้จำหน่ายของเขาอย่างชัดเจน อย่างไรก็ตาม แม้เขากันของซัพพลายเออร์ และหลังส่งข้อมูลเท็จ นี้จะได้ไม่ยกเว้น [ผู้ขาย] ข้อผูกมัดของเขาด้วย[ขาย] ที่เลือกซัพพลายเออร์ทำสัญญาของเขากับ [ซื้อ] ต้องรับผิดชอบในการทำงานของหลัง นี้ต่อจากบทความ 79(2) ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนาเนื่องจากความรับผิดชอบของผู้ขายสำหรับผู้จัดจำหน่ายของเขา เป็นส่วนหนึ่งของความเสี่ยงทั่วไปของอุปทานของสินค้า เลื่อนการจัดส่งอย่างจริงจังถือละเมิดพื้นฐานอื่นภายใต้บทความ 49(1) ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา เลื่อนอย่างไรถือว่าเป็นการละเมิดพื้นฐานภายใต้ 25 บทความนี้เนื่องจากมักจะเป็น obliged แก้ไขรอบระยะเวลาความยาวเหมาะสมประสิทธิภาพการเติมผู้ซื้อ โดยผู้ขายของของเขาผูกพันโดย 47 บทความของการประชุม ถ้าผู้ขายไม่ส่งสินค้าจนกว่าจะหมดอายุของรอบระยะเวลานี้เวลาที่ ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะประกาศสัญญาหลีกเลี่ยงอาศัยบทความ 49(1)(a) เลื่อนอาจแต่เป็นการละเมิดสัญญาพื้นฐานเฉพาะสถานการณ์ของกรณีเฉพาะที่ผู้ซื้อต้องระวัง การกระทำการอันเกินวันจัดส่ง ถึงแม้ว่าจะไม่เพิ่มเติมระยะเวลาให้อาจชื่อผู้ซื้อหลีกเลี่ยงสัญญา โดยเฉพาะ นี้เป็นกรณีเมื่อผู้ซื้อให้ในวันที่ตกลงการจัดส่งการแจ้งเตือนสำหรับผู้ซื้อที่รู้จักกัน [...] กรณีของข้อโต้แย้งมีอยู่[ขาย] รู้แล้วจากสิ่งพิมพ์บนถุงว่า ปุ๋ยเคมีไม่ต้องการ [ซื้อ] แต่ สำหรับหลังของไคลเอนต์ [ขาย] รู้จากจดหมายที่ส่งให้เขา โดย [ซื้อ] ที่หลังได้ เนื่องจากความล่าช้า [ผู้] ถูกคุกคาม โดยลูกค้าของเขาที่เขาจะลงโทษปรับตามสัญญาและค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมต่อจากการซื้อของแต่งตัวผิว เรียกร้องให้ผู้ขายทำสัญญาโดยไม่ชักช้ามีน้ำหนักเฉพาะ มันเปลี่ยนการหน่วงเวลาการจัดส่งเป็นการละเมิดสัญญาพื้นฐานหลังจากได้รับจดหมาย [ซื้อ] ของมันไม่สำคัญว่า [ซื้อ] จริง ๆ ได้ประกาศสัญญาสรุป ด้วย [ผู้ขาย] หลีกเลี่ยงทั้งหมด [ซื้อ] ประกาศสัญญาหลีกน้อยสำหรับการจัดส่งแรกของ [X] ตันสำหรับซึ่งถุงที่เขาเป็นที่ต้องการภายใต้บทความ 51(1) ของการประชุมเป็นการยกเลิกสัญญาบางส่วนได้ สัญญาระหว่างคู่สัญญาคือ สัญญาสำหรับการจัดส่งสินค้างวด [...] การยกเลิกบางส่วนได้ในกรณีที่สัญญาสำหรับการจัดส่งสินค้างวดหากมีการละเมิดพื้นฐานกับงวด ตามที่ระบุในบทความ 73 ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนามันไม่สำคัญว่า [ซื้อ] ได้ไม่ชัดเจนประกาศสัญญาบางส่วนหลีกเลี่ยง แปลประกาศและการปฏิบัติของบุคคลมีไม่จำเป็นต้องสร้างเจตนาแท้จริงถ้าบุคคลรู้เรื่องเลย คำแนะนำสำหรับการตีความนี้เป็นลักษณะที่บุคคลที่เหมาะสมจะมีความเข้าใจรายงานนี้ หรือนี้จรรยาบรรณในสถานการณ์เดียวกัน บนพื้นฐานของความสมเหตุสมผลที่ [ซื้อ] ประกาศสัญญาบางส่วนหลีกเลี่ยงในหนังสือของเขา [...] เว้นแต่เขารับก่อน [...] กิจการของบริษัท [ผู้ขาย] แสดงเมื่อจะทำการจัดส่ง ในจดหมายเดียวกัน [ซื้อ] ขอคำตอบทั่วไปจาก [ผู้ขาย] และระบุชัดเจนว่า มิฉะนั้นเขาจะซื้อแป้งผิวจากซัพพลายเออร์อื่น [...] ในหนังสือของเขา [...], [ขาย] ให้ตอบรับทั่วไปพูดว่า เขาอาจไม่ได้ให้ข้อมูลทั่วไปเท่านั้น ดังนั้น นำ โดย [ซื้อ] เงื่อนไขเป็นจริง และสัญญาถูกบางส่วนหลีกเลี่ยง [...] [ขาย] รักษา [ซื้อ] รับความเดือดร้อนไม่มีความเสียหายจากการส่งกระเป๋า ตามเขา กระเป๋ายังคงฟรี และพร้อมที่จะใส่ตลอดเวลา ดังนั้น [ซื้อ] ไม่ได้พิสูจน์ข้อเท็จจริงของการแบกต้นทุนไม่จำเป็น อาร์กิวเมนต์นี้จะสอดคล้องกับหลักสุจริตที่ประดิษฐานในบทความ 7(1) ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา[...] [ซื้อ] สามารถเรียกร้องความเสียหายในรูปของต้นทุนที่แบกรับกับถุงที่เขาให้มาตามบทความ 49(1), 74 และ 75 ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา [...] [ซื้อ] ยังสามารถเรียกร้องค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมที่จำเป็นต้องซื้อสินค้าแทนจาก [ทับ] ผู้ซื้อสามารถซื้อสินค้าแทนในการขาดงาน ของ performnce หรือใน กรณีที่ประสิทธิภาพขาดสารสัญญาโดยผู้ขาย อย่างไรก็ตาม อาศัยบทความ 75 ของ 1980 อนุสัญญาเวียนนา นี้มีการหลีกเลี่ยงของสัญญาทั้งหมด หรือ ใน กรณีของสัญญาสำหรับการจัดส่งสินค้าที่ผ่อน หลีกเลี่ยงสัญญากับ หนึ่งจัดส่งตามที่ระบุไว้ในบทความ 73(1) ของการประชุมผู้ซื้ออาจเรียกร้องค่าใช้จ่ายหลังจากซื้อสินค้าแทนตามความเสียหายว่าธุรกรรมที่เหมาะสม โดย 75 บทความนี้ ผู้ซื้อสรุปสัญญาเช่นถ้าเขาทำงานเป็นเป็นพ่อค้าระวัง และระมัดระวังที่ดำเนินการในนี้ซื้อของแต่งตัวพื้นผิว เงื่อนไขนี้คือสินค้าแทนของชนิดเดียวกันและคุณภาพ [...] คุณสมบัติของปุ๋ยเคมีในการซื้อแทนจะแตกต่างเล็กน้อยจากข้อกำหนดตามสัญญา พวกเขาเกี่ยวข้องเนื้อหา purety และน้ำ แต่ความแตกต่างเพียงเล็กน้อย และไม่ สำคัญ [...]ผู้ซื้อที่มีสินค้าทดแทนมีหน้าที่ดำเนินการตรวจสอบลึกเพื่อให้ได้สินค้าที่ได้ประโยชน์มากที่สุด (ในปัจจุบันกรณี - ผิวแต่งตัว) [...] ในสถานการณ์ปัจจุบัน การซื้อแทนครับในความรู้สึกของ 75 บทความนี้ ซื้อแทน ซึ่งต้องทำในระยะเวลาสั้น ๆ เพื่อให้สามารถส่งสินค้าไปยังไคลเอนต์ภายใน o เงื่อนไข
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สัญญาระหว่างทั้งสองฝ่ายที่มีบทบัญญัติในกฎหมายที่ใช้บังคับไม่ได้ [... ] ดังนั้นอนุญาโตตุลาการจะต้องตรวจสอบกฎหมายที่ใช้บังคับตามกฎอนุญาโตตุลาการของไอซีซี. เป็นไปได้ที่จะมีต่อไปนี้: ออสเตรียกฎหมายที่ใช้ในสถานประกอบการของจำเลยที่ [ผู้ขาย]; กฎหมายสวิสที่ใช้ในสถานที่ของธุรกิจของโจทก์ [ผู้ซื้อ] กฎหมายสวิสยังสามารถบังคับเพราะ ICC ตั้งบาเซิลเป็นสถานที่ของอนุญาโตตุลาการ นอกจากนี้ตั้งแต่ศาลกำหนดให้เป็นอนุญาโตตุลาการเยอรมัน, กฎหมายเยอรมันสามารถใช้เป็นกฎหมายที่เป็นกลาง มันควรจะกล่าวว่ายูเครนสามารถนำไปใช้เป็นอย่างดีเพราะ [ซื้อ] มีการส่งมอบให้กับยูเครนถุงและ [ขาย] [... ] อยากจะดำเนินการส่งมอบที่เขาอยากจะทำด้วยความช่วยเหลือของผู้จัดจำหน่ายของตน . วิตเซอร์แลนด์, ออสเตรีย, สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนีและยูเครนลงนามทั้งหมดของอนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยสัญญาสำหรับการขายสินค้าระหว่างประเทศ (ต่อไปนี้ - อนุสัญญากรุงเวียนนา 1980) ในแต่ละประเทศเหล่านี้อนุสัญญามีผลบังคับใช้ก่อนที่จะได้ข้อสรุปของการทำสัญญาโดยบุคคลของตน. [... ] สัญญานี้เป็นสัญญาซื้อขายตราบเท่าที่มันได้อย่างชัดเจนดังนี้จากการแต่งตั้งของบุคคลที่เป็น [ซื้อ] และ [ขาย] นอกจากนี้เบื้องต้นของสัญญาตามที่ "ผู้ขายขายและผู้ซื้อซื้อสินค้าต่อไปภายใต้เงื่อนไขดังต่อไปนี้" เป็นที่ชัดเจน. สัญญาที่ลงนามโดยบุคคลที่สอดคล้องกับเงื่อนไขของข้อ 1 (1) (ก) ของ อนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 ตามที่มันใช้กับสัญญาซื้อขายระหว่างทั้งสองฝ่ายที่มีสถานที่ของธุรกิจอยู่ในสหรัฐอเมริกาที่แตกต่างกันเมื่อมีการทำสัญญาสหรัฐอเมริกาสหรัฐอเมริกา ดังนั้นบทบัญญัติของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 ที่มีผลบังคับใช้กับข้อพิพาทในปัจจุบัน [... ]. ภายใต้ข้อ 49 (1) (ก) ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 ผู้ซื้ออาจประกาศสัญญาหลีกเลี่ยงได้ถ้าความล้มเหลวโดยผู้ขายที่ ดำเนินการใด ๆ ของภาระผูกพันของเขาภายใต้สัญญาหรืออนุสัญญานี้จะมีจำนวนการละเมิดพื้นฐานของการทำสัญญา ละเมิดพื้นฐานของสัญญาที่กำหนดไว้ในข้อ 25 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 [... ] [การขาย] ถูกกล่าวหาว่าละเมิดพื้นฐานหลายสัญญาในความหมายของข้อ 49 (1) (ก) และ 25 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 ตามประกาศของอธิบดี [ของซัพพลายเออร์], กระเป๋าที่ได้รับจาก [การซื้อ] ไปที่ [ขาย] ไม่สอดคล้องกับกฎระเบียบทางเทคนิคของการผลิตที่ใช้ในอุตสาหกรรมเคมีของยูเครน พวกเขาไม่สามารถสังเกตได้จาก [จัดจำหน่าย] [... ] หนึ่งในภาระหน้าที่ที่สำคัญของ [ขาย] คือการให้คำแนะนำที่จะได้รับอนุญาตสำหรับ [ซื้อ] การผลิตถุงที่อาจจะเต็มไปโดย [ผู้จัดจำหน่ายของปุ๋ยเคมี] [การขาย] ละเมิดภาระผูกพันนี้[การขาย] มุ่งมั่นอีกละเมิดพื้นฐานในแง่ของข้อ 49 (1) และ 25 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 เลือกผู้ผลิตที่ไม่สามารถหาเหตุผลทางเทคนิคกรอกอย่างถูกต้องกับปุ๋ยเคมีถุงที่ผลิตภายใต้ คำแนะนำ ดังนั้น [ขาย] ไม่สามารถดำเนินการทำสัญญาอย่างถูกต้องและในแง่เนื่องจากการสูญเสียของ [ซื้อ] ได้. [... ] ที่ [ขาย] ยืนยันว่าประสิทธิภาพการทำงานที่ผิดพลาดของการทำสัญญาไม่ imputable กับเขา ตามที่เขาพูดเขาไม่สมควรรู้ว่าแรงจูงใจที่ขัดขวางการปฏิบัติงานของสัญญาในขณะที่ข้อสรุปของหลังที่ เขาอ้างว่าเขาไม่สามารถเอาชนะสถานการณ์ที่ขัดขวางการปฏิบัติงานของตัวเอง [... ] คัดค้านนี้ไม่เป็นธรรม [การขาย] ไม่ได้รับการยกเว้นจากความรับผิดเนื่องจากความล้มเหลวในการดำเนินการในส่วนของการจัดจำหน่ายของเขาตามมาตรา 79 (2) ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 [... ]. หากผู้ขายให้คำแนะนำเกี่ยวกับแพคเกจให้แก่ผู้ซื้อ และถ้าผู้ขายเรียกร้องให้ผู้จัดจำหน่าย, ผู้ขายมีหน้าที่เพื่อให้แน่ใจว่าล่วงหน้าว่าผู้จัดจำหน่ายของเขาสามารถใช้แพคเกจที่เขากำหนด [การขาย] อย่างชัดเจนล้มเหลวที่จะถามผู้จัดจำหน่ายของเขา อย่างไรก็ตามแม้ว่าเขาจะถามผู้จัดจำหน่ายและหลังข้อมูลที่เป็นเท็จส่งเรื่องนี้จะยังไม่ได้รับการยกเว้น [ขาย] จากภาระหน้าที่ของเขา. จอ [ขาย] ที่ได้รับการแต่งตั้งผู้จัดจำหน่ายในการดำเนินการทำสัญญาของเขากับ [ซื้อ] จะต้องรับผิดชอบ สำหรับพฤติกรรมของหลัง จากนี้ตามมาตรา 79 (2) ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 เพราะความรับผิดชอบของผู้ขายผู้จัดจำหน่ายของเขาเป็นส่วนหนึ่งของความเสี่ยงทั่วไปของอุปทานของสินค้า ความล่าช้าของการจัดส่งที่ร้ายแรงอื่นถือเป็นการละเมิดพื้นฐานตามมาตรา 49 (1) ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 ความล่าช้าที่เรียบง่าย แต่ไม่ได้เป็นการละเมิดพื้นฐานภายใต้มาตรา 25 ของอนุสัญญาเพราะผู้ซื้อมีหน้าที่ในการแก้ไขปัญหามักจะเป็นระยะเวลาที่เพิ่มขึ้นของ ความยาวที่เหมาะสมสำหรับการทำงานโดยผู้ใช้บริการของภาระผูกพันของเขาสอดคล้องกับข้อ 47 ของอนุสัญญา เฉพาะในกรณีที่ผู้ขายไม่ได้ส่งมอบสินค้าจนครบระยะเวลาที่ผู้ซื้อมีสิทธิที่จะประกาศสัญญาหลีกเลี่ยงได้โดยอาศัยอำนาจตามมาตรา 49 (1) (ก) ความล่าช้า แต่อาจเป็นการละเมิดพื้นฐานของการทำสัญญาในสถานการณ์เฉพาะของเฉพาะกรณีที่ผู้ซื้อจะต้องตระหนักถึง ละเลยที่มากเกินไปของวันที่ส่งมอบแม้ว่าจะไม่มีช่วงเวลาที่เพิ่มขึ้นของเวลาที่อาจจะได้รับสิทธิของผู้ซื้อเพื่อหลีกเลี่ยงการทำสัญญา โดยเฉพาะอย่างยิ่งนี้เป็นกรณีที่ผู้ซื้อให้ในวันที่ตกลงกันของการจัดส่งการแจ้งเตือนที่รู้จักกันสำหรับผู้ซื้อ [... ] นี่คือกรณีของข้อพิพาทในปัจจุบัน. จอ [ขาย] รู้อยู่แล้วเนื่องจากสิ่งที่ถูกพิมพ์บนถุงว่าปุ๋ยเคมีไม่ได้มีเจตนาสำหรับ [ซื้อ] แต่สำหรับลูกค้าหลัง [การขาย] รู้อันเนื่องมาจากจดหมายที่ส่งไปยังเขาโดย [ซื้อ] ที่หลังเป็นเพราะ [ขาย] ความล่าช้าของขู่โดยลูกค้าของเขาว่าเขาจะต้องจ่ายค่าปรับตามสัญญาและค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมต่อไปนี้จากการซื้อ การแต่งกายของพื้นผิว เรียกร้องให้แก่ผู้ขายในการดำเนินการทำสัญญาโดยไม่ชักช้ามีน้ำหนักโดยเฉพาะอย่างยิ่ง มันเปลี่ยนความล่าช้าของการจัดส่งเป็นพื้นฐานของการละเมิดสัญญาหลังจากได้รับของ [ซื้อ] ของตัวอักษร. มันไม่สำคัญว่า [ซื้อ] จริงๆประกาศสัญญาสรุปกับ [ขาย] หลีกเลี่ยงในสิ่งทั้งปวง [การซื้อ] ประกาศการทำสัญญาอย่างน้อยหลีกเลี่ยงการส่งมอบครั้งแรกของ [X] ตันซึ่งถุงที่เขาให้มาตั้งใจ. ภายใต้ข้อ 51 (1) ของอนุสัญญาการยกเลิกบางส่วนของสัญญาที่เป็นไปได้ สัญญาระหว่างทั้งสองฝ่ายคือการทำสัญญาการส่งมอบสินค้าโดยงวด [... ] ยกเลิกบางส่วนเป็นไปได้ในกรณีที่มีการทำสัญญาการส่งมอบสินค้าโดยงวดหากมีการละเมิดพื้นฐานเกี่ยวกับการผ่อนชำระตามที่มีการระบุไว้ในมาตรา 73 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 มันไม่สำคัญว่า [ซื้อ] ไม่ ไม่ชัดแจ้งประกาศสัญญาหลีกเลี่ยงบางส่วน ในการตีความการประกาศและการดำเนินการของบุคคลที่มีความต้องการที่จะสร้างความตั้งใจที่แท้จริงของมันถ้าอีกฝ่ายรู้ว่ามันเลย คู่มือสำหรับการตีความนี้เป็นลักษณะที่เป็นคนที่เหมาะสมจะได้เข้าใจการประกาศหรือการปฏิบัติในสถานการณ์เดียวกัน บนพื้นฐานของการตีความที่เหมาะสมที่ [ซื้อ] ประกาศสัญญาหลีกเลี่ยงบางส่วนในจดหมายของเขา [... ] ถ้าเขาได้รับก่อนที่จะ [... ] กิจการของ บริษัท [ขาย] แสดงให้เห็นเมื่อการส่งมอบจะทำ ในจดหมายฉบับเดียวกัน [ซื้อ] ขอคำตอบที่ชัดเจนจาก [ขาย] และชี้ให้เห็นอย่างชัดเจนว่ามิฉะนั้นเขาจะรับซื้อรวมทั้งการตกแต่งพื้นผิวจากซัพพลายเออร์อื่น [... ] ในจดหมายของเขา [... ] ที่ [ขาย] ไม่ได้ให้คำตอบที่ชัดเจนเพียง แต่บอกว่าเขายังไม่สามารถให้ข้อมูลที่ชัดเจน ดังนั้นเงื่อนไขที่นำมาโดย [ซื้อ] กลายเป็นจริงและสัญญาหลีกเลี่ยงส่วนหนึ่ง [... ] [การขาย] ยืนยันว่า [ซื้อ] รับความเสียหายจากการจัดส่งของถุง ตามที่เขาพูดถุงยังคงเป็นอิสระและพร้อมที่จะเติมเต็มในช่วงเวลาใด ดังนั้น [ซื้อ] ไม่ได้พิสูจน์ความเป็นจริงของการแบกค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็น เรื่องนี้ไม่สอดคล้องกับหลักการของความเชื่อที่ดีประดิษฐานอยู่ในมาตรา 7 (1) ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 [... ] ที่ [ซื้อ] สามารถเรียกร้องความเสียหายในรูปแบบของค่าใช้จ่ายที่เป็นพาหะที่เกี่ยวกับถุงที่เขาจำหน่ายใน ตามข้อบังคับที่ 49 (1), 74 และ 75 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 [... ] [การซื้อ] นอกจากนี้ยังสามารถเรียกร้องค่าใช้จ่ายเพิ่มเติมที่จำเป็นในการซื้อสินค้าแทนจาก [บุคคลที่สาม] ผู้ซื้อสามารถซื้อสินค้าแทนในกรณีที่ไม่มี performnce หรือในกรณีที่มีการขาดประสิทธิภาพของการทำสัญญาโดยผู้ขาย แต่โดยอาศัยอำนาจตามมาตรา 75 ของอนุสัญญากรุงเวียนนา 1980 นี้รายละเอียดการหลีกเลี่ยงการทำสัญญาในสิ่งทั้งปวงหรือในกรณีที่มีการทำสัญญาการส่งมอบสินค้าในงวดการหลีกเลี่ยงการทำสัญญาเกี่ยวกับการหนึ่งหรือการส่งมอบหลายตามที่ระบุไว้ในข้อ 73 (1) ของอนุสัญญา. ผู้ซื้ออาจเรียกร้องค่าใช้จ่ายต่อไปนี้จากการซื้อสินค้าทดแทนความเสียหายในกรณีที่การทำธุรกรรมที่มีความเหมาะสมสอดคล้องกับมาตรา 75 ของอนุสัญญา ผู้ซื้อจะสรุปสัญญาดังกล่าวถ้าเขาทำงานเป็นนักธุรกิจที่ดำเนินการอย่างระมัดระวังและรอบคอบในการซื้อของพื้นผิวการแต่งกายนี้ เงื่อนไขแรกนี้ก็คือสินค้าในการเปลี่ยนเป็นประเภทเดียวกันและมีคุณภาพ [... ] คุณสมบัติของปุ๋ยเคมีในการซื้อทดแทนที่มีแตกต่างจากข้อกำหนดของสัญญา พวกเขากังวล purety และปริมาณน้ำ แต่ความแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ และไม่สำคัญ [... ]. ผู้ซื้อที่มีการซื้อสินค้าแทนไม่ได้มีหน้าที่ที่จะดำเนินการตรวจสอบลึกลงไปในเพื่อให้ได้รับสินค้าที่มีประโยชน์มากที่สุด (ในกรณีปัจจุบัน - พื้นผิวการแต่งกาย ) [... ] ในสถานการณ์ปัจจุบันที่ราคาของการซื้อในการเปลี่ยนที่เหมาะสมในแง่ของข้อ 75 ของอนุสัญญานี้ ซื้อที่แทนซึ่งจะต้องทำในระยะเวลาอันสั้นของเวลาเพื่อให้สินค้าสามารถส่งมอบให้กับลูกค้าได้ภายในกำหนดเวลา o































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สัญญาระหว่างทั้งสองฝ่ายไม่มีบทบัญญัติในกฎหมายที่ใช้บังคับ [ . . . ] ดังนั้น ผู้ตัดสินจะต้องตรวจสอบกฎหมายที่ใช้บังคับตามกฎอนุญาโตตุลาการของไอซีซี

มีความเป็นไปได้ดังต่อไปนี้ รุด ฟาน นิสเตลรอย ซึ่งใช้ในสถานที่ของธุรกิจของผู้ตอบ [ ขาย ] ; สวิสกฎหมายที่ใช้ในสถานที่ของธุรกิจของโจทก์ [ ผู้ซื้อ ]สวิสกฎหมายยังสามารถใช้ได้ เพราะศาลอาญาระหว่างประเทศ บาเซิล เป็นสถานที่ตั้งของการอนุญาโตตุลาการ นอกจากนี้ เนื่องจากศาลเขตอนุญาโตตุลาการกฎหมายเยอรมันเยอรมันสามารถใช้เป็นกฎหมายกลาง มันควรจะกล่าวว่า ยูเครน จะใช้เป็นอย่างดีเพราะ [ ] ต้องส่งมอบให้กับผู้ซื้อและผู้ขาย ยูเครน กระเป๋า [ ] [ . . . . . . .] อยากให้ส่งของที่เขาต้องการให้ทำ ด้วยความช่วยเหลือของซัพพลายเออร์ของ

สวิสเซอร์แลนด์ ออสเตรีย เยอรมัน และยูเครน จะลงนามในอนุสัญญาว่าด้วยสัญญาซื้อขายสินค้าระหว่างประเทศ ( ต่อไปนี้ - เวียนนา ( 1980 )ในแต่ละประเทศเหล่านี้อนุสัญญามีผลใช้บังคับ ก่อนที่บทสรุปของสัญญา โดยฝ่าย

[ . . . ] สัญญานี้เป็นสัญญาขายตราบเท่าที่มันชัดเจนว่าชื่อของบุคคลที่เป็นผู้ซื้อและผู้ขาย [ ] [ ] นอกจากนี้คํานําของสัญญาตามที่ " ผู้ขายขายและผู้ซื้อซื้อสินค้าต่อไปนี้ภายใต้เงื่อนไขดังต่อไปนี้ " คือชัดเจน

การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: