Agreement
This Agreement is made and entered into by and between DAIDO STEEL CO., LTD., (hereinafter referred to as “DAIDO”) and KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD., (hereinafter referred to as “KANJU”) with regard to the handling of orders received by KANJU regarding maintenance work and troubleshooting of industrial furnaces, such as Modul vacuum carburizing furnaces or Roller hearth STC annealing furnaces (hereinafter referred to as “Industrial Furnaces”), that DAIDO supplied in Thailand; and the parties hereto agree as follows:
Article 1 (Scope)
The scope of this Agreement shall be as follows:
(i) Subject objects: Users that DAIDO supplied Industrial Furnaces and agreed to include in this Agreement (hereinafter referred to as “Users”). The details shall be as listed in (Schedule 1), and Users may be increased or decreased upon DAIDO’s request.
(ii) Subject services: Maintenance and troubleshooting of Industrial Furnaces and related services
Article 2 (Division of Roles)
In implementing the maintenance and troubleshooting hereunder, DAIDO and KANJU shall each assume the roles stipulated in paragraphs 1 and 2, respectively.
1. The roles of DAIDO shall be as follows:
(i) Procure in Japan and sell to Users any parts and equipment of Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting and to dispatch DAIDO’s supervisors with compensation;
(ii) Provide technical information regarding Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iii) Provide information for technical examination of inquiries from Users in relation to the maintenance, troubleshooting, and performance of Industrial Furnaces;
(iv) Disclose information regarding production drawings of Industrial Furnaces necessary for the maintenance and troubleshooting;
(v) Dispatch DAIDO’s supervisors without compensation to support KANJU for the period DAIDO deems necessary.
2. The roles of KANJU shall be as follows:
(i) Endeavor to secure orders for maintenance and troubleshooting under favorable conditions;
(ii) Promptly apply with Users and DAIDO in requesting any procurement of parts and equipment in Japan or any dispatch of DAIDO’s supervisors necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iii) Arrange any tools and instruments necessary for the maintenance and troubleshooting;
(iv) Provide a workspace and pay travel expenses in Thailand for DAIDO’s supervisors;
(v) Consult DAIDO before offering quotations when the situation is determined to be related to the warranties of Industrial Furnaces;
(vi) Promptly report to DAIDO in writing upon any visit to Users;
(vii) Promptly report to DAIDO in writing upon completion of the maintenance and troubleshooting;
(viii) Inform DAIDO immediately of any accident during the maintenance and troubleshooting
(ix) Provide a written report of any services related to DAIDO by the end of each month;
(x) Execute any services other than any of the above items at KANJU’s responsibility.
Article 3 (Technical Support Fee)
In consideration of (i) to (iv) of Article 2.2, KANJU shall pay DAIDO 15% of the contracted amounts (excluding commissions to trading companies) with Users of the services stipulated in Article1.
Article 4 (Sales Performance Report)
KANJU shall submit to DAIDO a sales performance report (Schedule 2) identifying the Users, contracted amounts (excluding commissions to trading companies), and technical support fees within thirty (30) days after the end of each half-year periods of April–September and October–March of each fiscal year during the effective term of this Agreement (provided, for the period that this Agreement terminates, within thirty (30) days after the termination).
Article 5 (Payment of Technical Support Fee)
1. DAIDO shall, upon receipt of the sales performance report under the preceding article from KANJU, promptly issue and send an invoice of the applicable technical support fees to KANJU.
2. KANJU shall, based on the invoice from DAIDO, make remittance to DAIDO’s bank account by the end of the following month. Such remittance shall be made in Japanese yen based on the exchange rate of KANJU’s foreign exchange bank on such remittance day. If any tax obligation occurs in Thailand upon the remittance, the documentary evidence thereof shall be promptly submitted to DAIDO.
DAIDO’s bank account: Mizuho Bank, Nagoya Corporate Banking Branch
Account number: checking account 15121
Article 6 (Confidentiality)
1. Each party shall keep technical and trade knowledge, information, know-how, drawings, and other materials of the other party that become known to it under this Agreement (hereinafter referred to as “Confidential Information”) in confidence with the duty of care of a good manager and shall not divulge the same to any third party. Provided, however, this shall not apply to any of the following information that
(i) is already publicly available at the time of disclosure or becomes publicly available through no fault of the receiver;
(ii) is already held by the receiver prior to the disclosure; or
(iii) is rightfully received from a third party.
2. The provision of the preceding paragraph shall continue to be in full force during the effective term of this Agreement and for seven (7) years after the expiration hereof.
Article 7 (Amendment)
In the event any of KANJU’s contract amounts or contract terms is deemed inappropriate as a result of any enactment, revision, or abolishment of taxes and duties or laws and ordinances or changes in the market or any other economic situation, DAIDO and KANJU may, upon mutual negotiation in good faith, amend the scope stipulated in Article 1 and the rate of technical support fees stipulated in Article 3.
Article 8 (Termination)
DAIDO and KANJU may terminate this Agreement upon agreement in writing.
Article 9 (Effective Term)
1. The effective term of this Agreement shall be for five (5) years from July 1 2013 (inclusive). Provided, however this Agreement shall be automatically renewed under the same terms and conditions for additional one (1) year period each unless either party otherwise notifies in writing not later than three (3) months prior to the expiration of the original or the extended effective term.
2. When this Agreement is terminated, each party shall immediately return Confidential Information disclosed by the other party.
Article 10 (Governing Law)
The validity, interpretation, and performance of this Agreement shall be governed by the laws of Japan.
Article 11 (Agreed Jurisdiction)
Both parties agree to the exclusive jurisdiction of Nagoya District Court over the first instance of any claims arising out of or in relation to this Agreement.
Article 12 (Language)
This agreement shall be created in English and Japanese. However, in case of the doubt is shown in the contents, Japanese sentence shall be prevailing.
Article 13 (Mutual Negotiation)
Any matters not stipulated in this Agreement or any ambiguity arising out of any of the provisions hereof shall be settled by good faith negotiations between DAIDO and KANJU
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed, signed and sealed this Agreement in duplicate, each party retaining one (1) copy thereof, respectively.
July 1, 2013
1-10 Higashisakura 1-chome, Higashi-ku, Nagoya, Aichi
DAIDO DAIDO STEEL CO., LTD.
(Contact: 9 Takiharucho, Minami-ku, Nagoya, Aichi)
Director, Machinery Division, Susumu Shimura
Room No.710 KASEMKIJ BLDG 120
SILOM Rd. SURIYAWONGSE BRANGRAK,
KANJU BANGKOK 10500
KANJU TEC (THAILAND) CO., LTD.
President Ayako Yamada
ข้อตกลง
ข้อตกลงนี้ถูกสร้างขึ้นมาและเข้าสู่ขึ้นระหว่าง Daido เหล็ก co.. (ต่อไปนี้เรียกว่า "Daido") และร่วม kanju เทค (ไทยแลนด์)., ltd. (ต่อไปนี้เรียกว่า "kanju" ) ในเรื่องเกี่ยวกับการจัดการของคำสั่งที่ได้รับจาก kanju ในงานเกี่ยวกับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาของเตาเผาอุตสาหกรรม,เช่นสูญญากาศ Modul carburizing เตาเผาหรือลูกกลิ้งเตาหลอมเตาหลอม stc (ต่อไปนี้เรียกว่า "เตาเผาอุตสาหกรรม") ที่ Daido จำหน่ายในประเทศไทยและบุคคลที่ท้ายตกลงดังต่อไปนี้:
บทความ
1 (ขอบเขต)
ขอบเขตของการนี้ ข้อตกลงดังต่อไปนี้:
(i) วัตถุเรื่อง:ผู้ใช้ที่ Daido จำหน่ายเตาเผาอุตสาหกรรมและตกลงที่จะรวมอยู่ในข้อตกลงนี้ (ต่อไปนี้เรียกว่า "ผู้ใช้") รายละเอียดจะมีการระบุไว้ใน (1 ตาราง) และผู้ใช้อาจจะเพิ่มขึ้นหรือลดลงเมื่อมีการร้องขอของ Daido
(ii) บริการเรื่อง:. การบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาของเตาเผาอุตสาหกรรมและการบริการที่เกี่ยวข้องกับบทความ
2 (ส่วนหนึ่งของบทบาท)
ในการดำเนินการบำรุงรักษาและการภายใต้ข้อตกลงในการแก้ไขปัญหาและ Daido kanju แต่ละฝ่ายยังคงบทบาทที่ระบุไว้ในวรรค 1 และ 2 ตามลำดับ
1 บทบาทของ Daido ดังต่อไปนี้:
(i) จัดหาในประเทศญี่ปุ่นและขายให้กับผู้ใช้ส่วนหนึ่งส่วนใดและอุปกรณ์ของเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาและจะส่งผู้บังคับบัญชา Daido ต่อชดเชย
(ii) ให้ข้อมูลทางเทคนิคเกี่ยวกับเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา;
(iii) ให้ข้อมูลสำหรับการตรวจสอบทางเทคนิคของการสอบถามจากผู้ที่เกี่ยวข้องกับการบำรุงรักษาการแก้ไขปัญหาและประสิทธิภาพการทำงานของเตาเผาอุตสาหกรรม
(iv) เปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับการวาดภาพการผลิตของเตาเผาอุตสาหกรรมที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา;
(V) ผู้บังคับบัญชาส่ง Daido ได้โดยไม่ต้องจ่ายค่าชดเชยเพื่อสนับสนุน kanju สำหรับ Daido งวดเห็นว่าจำเป็น
2. บทบาทของ kanju ดังต่อไปนี้:
ความพยายาม (i) คำสั่งซื้อเพื่อรักษาความปลอดภัยสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาภายใต้เงื่อนไขที่ดี;
(ii) ทันทีที่นำไปใช้กับผู้ใช้และ Daido ในการขอจัดซื้อจัดจ้างใด ๆ ของชิ้นส่วนและอุปกรณ์ในประเทศญี่ปุ่นหรือฆ่าผู้บังคับบัญชา Daido ของที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหาใด ๆ
(iii) จัดเรียงเครื่องมือที่ใดและเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา;
( iv) ให้พื้นที่ทำงานและจ่ายเงินค่าใช้จ่ายในการท่องเที่ยวในประเทศไทยสำหรับผู้บังคับบัญชาของ Daido;
(V) Daido ปรึกษาก่อนที่จะนำเสนอใบเสนอราคาเมื่อสถานการณ์มีความมุ่งมั่นว่าจะเกี่ยวข้องกับการรับประกันของเตาเผาอุตสาหกรรม
(vi) พลันไปรายงานตัวที่ Daido ในการเขียนการใช้งานใด ๆ ให้กับผู้ใช้
(vii) พลันไปรายงานตัวที่ Daido ในการเขียนเมื่อ ความสำเร็จของการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา;
(viii) แจ้ง Daido ทันทีที่เกิดอุบัติเหตุใด ๆ ในระหว่างการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา
(ix) ให้รายงานเป็นลายลักษณ์อักษรของบริการใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการ Daido โดยสิ้นเดือนของแต่ละเดือน;
(x) ดำเนินการบริการใด ๆ ที่อื่น ๆ กว่าใด ๆ ของรายการข้างต้นที่ความรับผิดชอบ kanju ของบทความ
3 (ค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิค)
ในการพิจารณา. จาก (i) ถึง (iv) ของบทความ 2.2,kanju ต้องจ่าย Daido 15% ของจำนวนเงินตามสัญญา (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท ซื้อขาย) ที่มีผู้ใช้บริการที่ระบุไว้ใน article1 บทความ
4 (รายงานประสิทธิภาพการขาย)
kanju จะส่งไปยัง DAIDO รายงานประสิทธิภาพการขาย (ตาราง 2) การระบุผู้ใช้จำนวนหดตัว (ไม่รวมค่าคอมมิชชั่นให้กับ บริษัท ซื้อขาย)และค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคภายในสามสิบ (30) วันหลังจากที่ท้ายของแต่ละรอบระยะเวลาครึ่งปีที่เมษายนถึงเดือนกันยายนและตุลาคมถึงเดือนมีนาคมของปีงบการเงินในแต่ละช่วงระยะเวลาที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้ (ให้เป็นระยะเวลาที่สัญญานี้สิ้นสุดลงภายใน สามสิบ (30) วันหลังจากที่สิ้นสุด) บทความ
5 (ชำระค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิค)
1 Shall Daido,เมื่อได้รับรายงานประสิทธิภาพการขายภายใต้บทความก่อนหน้านี้จาก kanju ทันทีออกและส่งใบแจ้งหนี้จากการเก็บค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคเพื่อ kanju
2 kanju Shall ตามใบแจ้งหนี้จาก Daido ให้โอนเงินเข้าบัญชีธนาคารของ Daido โดยการสิ้นสุดของเดือนถัดไปการโอนเงินดังกล่าวจะทำในเยนตามอัตราแลกเปลี่ยนของธนาคารการแลกเปลี่ยน kanju ต่างประเทศของการโอนเงินในวันดังกล่าว ถ้าภาระภาษีใด ๆ ที่เกิดขึ้นในประเทศไทยเมื่อมีการโอนเงินเอกสารหลักฐานดังกล่าวจะถูกส่งทันทีเพื่อ Daido
บัญชีธนาคารของ Daido: ธนาคารมิซูโฮ, นาโกย่าสาขาธนาคารของ บริษัท เลขที่บัญชี
: การตรวจสอบบัญชี 15,121
มาตรา 6 (ความลับ)
1 ภาคีแต่ละฝ่ายจะให้ความรู้ทางด้านเทคนิคและการค้า, ข้อมูล, ความรู้, ภาพวาดและวัสดุอื่น ๆ ของบุคคลอื่น ๆ ที่กลายเป็นที่รู้จักกันภายใต้ข้อตกลงนี้ (นี้จะเรียกว่า "ข้อมูลลับ") ในความเชื่อมั่นที่มีหน้าที่ในการดูแลของ ผู้จัดการที่ดีและจะไม่เปิดเผยเดียวกันแก่บุคคลที่สาม ทั้งนี้,นี้ไม่ใช้บังคับกับข้อมูลใด ๆ ต่อไปนี้ที่
(i) ที่มีอยู่แล้วในที่สาธารณะมีอยู่ในเวลาของการเปิดเผยข้อมูลหรือจะกลายเป็นที่เปิดเผยต่อสาธารณชนผ่านความผิดของผู้รับไม่มี;
(ii) จะจัดขึ้นแล้วโดยรับก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูล; หรือ
(iii) จะได้รับความชอบธรรมจากบุคคลที่สาม.
2ความในวรรคก่อนหน้านี้จะยังคงมีผลบังคับเต็มรูปแบบในช่วงระยะเวลาที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้และเจ็ด (7) ปีหลังจากที่หมดอายุพระราชบัญญัตินี้ บทความ
7 (แก้ไข)
ในกรณีใด ๆ kanju ของจำนวนเงินที่ทำสัญญาหรือข้อตกลงสัญญาให้ถือว่าไม่เหมาะสมเป็นผลมาจากการออกกฎหมายใด ๆ , แก้ไข,หรือล้มเลิกภาษีและหน้าที่หรือตามกฎหมายและกฎหมายหรือการเปลี่ยนแปลงในตลาดหรือสถานการณ์ทางเศรษฐกิจอื่น ๆ Daido และ kanju เมื่อผู้เจรจาต่อรองร่วมกันในความเชื่อที่ดีแก้ไขขอบเขตที่กำหนดไว้ในข้อ 1 และอัตราค่าธรรมเนียมของการสนับสนุนทางเทคนิคที่ระบุไว้ในบทความ 3 บทความ
8 (เลิก)
Daido และ kanju อาจยกเลิกข้อตกลงนี้ตามข้อตกลงในการเขียน.
มาตรา 9 (ระยะที่มีประสิทธิภาพ)
1 ระยะที่มีประสิทธิภาพของข้อตกลงนี้จะต้องเป็นเวลาห้า (5) ปีนับจาก 1 กรกฎาคม 2013 (รวม) ให้แต่ข้อตกลงนี้จะได้รับการต่ออายุโดยอัตโนมัติภายใต้เงื่อนไขเดียวกันและเงื่อนไขในการเพิ่มเติมหนึ่ง (1) ระยะเวลาในแต่ละปีจนกว่าฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งเป็นอย่างอื่นแจ้งให้ทราบเป็นลายลักษณ์อักษรไม่น้อยกว่าสาม (3) เดือนก่อนที่จะหมดอายุของเดิมหรือระยะที่มีประสิทธิภาพขยาย
2 เมื่อข้อตกลงนี้ถูกยกเลิก,แต่ละฝ่ายจะต้องกลับข้อมูลที่เป็นความลับที่เปิดเผยโดยบุคคลอื่น ๆ .
บทความ 10 (ตามกฎหมาย)
ถูกต้องตามกฎหมายการตีความและการปฏิบัติงานของข้อตกลงนี้จะถูกควบคุมโดยกฎหมายของประเทศญี่ปุ่น
บทความ 11 (เขตอำนาจศาลตกลง)
ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะผูกขาดอำนาจของนาโกย่าศาลแขวงกว่าตัวอย่างแรกของการเรียกร้องใด ๆ ที่เกิดจากหรือเกี่ยวข้องกับข้อตกลงนี้
บทความ 12 (ภาษา)
ข้อตกลงนี้จะถูกสร้างขึ้นในอังกฤษและญี่ปุ่น แต่ในกรณีที่มีข้อสงสัยที่ปรากฏอยู่ในเนื้อหาของประโยคภาษาญี่ปุ่นจะแพร่หลาย.
บทความ 13 (การเจรจาต่อรองร่วมกัน)
ใดที่ไม่ได้ระบุไว้ในข้อตกลงนี้หรือคลุมเครือเกิดขึ้นจากการใด ๆ ของบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้ใด ๆ จะต้องได้รับการตัดสินโดยการเจรจาความเชื่อที่ดีระหว่าง Daido และ kanju
ในนั้นซึ่งเป็นพยานฝ่ายท้ายได้ดำเนินการลงนามและปิดผนึกข้อตกลงนี้ในที่ซ้ำกัน แต่ละฝ่ายรักษาหนึ่ง (1) สำเนาดังกล่าวตามลำดับ.
1 กรกฎาคม 2013
1-10 Higashisakura 1-chome, Higashi-ku,นาโกย่า
Daido เหล็ก Daido, Ltd
(ติดต่อ: 9 takiharucho, Minami-ku, นาโกย่า)..
ผู้อำนวยการส่วนเครื่องจักร Susumu Shimura
ห้อง no.710 อาคารเกษมกิจ 120 ถ. สีลม
สุริยวงศ์ brangrak
kanju กรุงเทพฯ 10500
ร่วม kanju เทค (ไทยแลนด์)., LTD.
ประธาน Ayako Yamada
การแปล กรุณารอสักครู่..

ข้อตกลงนี้เป็น ข้อตกลง
ทำให้เข้าไปในโดยและระหว่าง daido เหล็กจำกัด(ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่าเป็น" daido ")และ kanju ตลอดจนถ่ายทอดพัฒนา(ประเทศไทย)จำกัด(ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่าเป็น" kanju ")พร้อมด้วยโดยคำนึงถึงการจัดการใบสั่งซื้อได้รับโดย kanju เกี่ยวกับการแก้ไขปัญหาและการบำรุงรักษาของเตาหลอมอุตสาหกรรมเช่นโมดูลเตาหลอม carburizing เครื่องดูดฝุ่นหรือแปรงลูกกลิ้งเตาหลอม annealing เอสทีซีสตีล(ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า"นิคมอุตสาหกรรมเตาหลอม")ที่ daido ให้มาอยู่ในประเทศไทยและคู่สัญญาตกลงตามข้อกำหนดและเงื่อนไขต่อไปนี้::
ข้อ 1 (ขอบเขต)
ขอบเขตของข้อตกลงนี้จะมีดังนี้วัตถุเรื่อง:
( i )ผู้ใช้ที่ daido อุตสาหกรรมให้มาหลอมและตกลงที่จะรวมไว้ในข้อตกลงนี้(ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่าเป็น"ผู้ใช้") รายละเอียดที่จะต้องตามที่ระบุไว้ใน(ตารางเวลา 1 )และผู้ใช้อาจเพิ่มขึ้นหรือลดลงเมื่อได้รับการร้องขอจาก daido .บริการเรื่อง
( ii )การแก้ไขปัญหาและการบำรุงรักษาของอุตสาหกรรมเตาหลอมและบริการที่ เกี่ยวข้อง
ข้อ 2 (แผนกหนึ่งของบทบาท)
ในการปฏิบัติตามข้อตกลงนี้การแก้ปัญหาและการบำรุงรักษาที่ daido และ kanju ให้แต่ละครั้งจะต้องเป็นผู้รับผิดชอบบทบาทที่กำหนดไว้ในวรรค 1 และ 2 ตามลำดับ
1 . บทบาทหน้าที่ของ daido จะมีดังนี้:
( i )จัดให้มีในประเทศญี่ปุ่นและขายให้กับผู้ใช้อุปกรณ์และชิ้นส่วนใดๆของอุตสาหกรรมเตาหลอมที่จำเป็นสำหรับการแก้ปัญหาและการบำรุงรักษาที่ซุปเปอร์ไวเซอร์และการจัดส่งของ daido พร้อมการชดเชย
( ii )ให้ข้อมูลด้านเทคนิคที่เกี่ยวกับอุตสาหกรรมเตาหลอมที่จำเป็นสำหรับการแก้ปัญหาและการบำรุงรักษาที่
( iii )จัดให้มีข้อมูลสำหรับการตรวจสอบทางเทคนิคของการสอบถามจากผู้ใช้ในความสัมพันธ์กับการบำรุงรักษาที่ ประสิทธิภาพ การทำงานและการแก้ไขปัญหาของอุตสาหกรรมเตาหลอม
( iv )เปิดเผยข้อมูลเกี่ยวกับ ภาพ วาดการผลิตของอุตสาหกรรมเตาหลอมที่จำเป็นสำหรับการแก้ปัญหาและการบำรุงรักษาที่
( V )ซุปเปอร์ไวเซอร์ของ daido การจัดส่งโดยไม่มีค่าตอบแทนในการสนับสนุน kanju สำหรับช่วงเวลาที่เห็นว่ามีความจำเป็น daido .
2 . บทบาทหน้าที่ของ kanju จะมีดังนี้:
( i )ความพยายามในการรักษาความ ปลอดภัย ตามใบสั่งซื้อสำหรับการแก้ปัญหาและการบำรุงรักษา ภายใต้ เงื่อนไขเอื้อต่อ
( ii )ทันทีใช้กับผู้ใช้และ daido ในการร้องขอใดๆการจัดหาชิ้นส่วนและอุปกรณ์ในประเทศญี่ปุ่นหรือการจัดส่งของ daido ของซุปเปอร์ไวเซอร์ที่จำเป็นสำหรับการแก้ไขปัญหาและการบำรุงรักษา;
( iii )จัดเตรียมเครื่องมือและเครื่องมือที่จำเป็นสำหรับการแก้ไขปัญหาและการบำรุงรักษา;
( IV )จัดให้มีพื้นที่ทำงานและจ่ายค่าใช้จ่ายในการเดินทางในประเทศไทยสำหรับ daido ของซุปเปอร์ไวเซอร์;
( V )ควรปรึกษา daido ก่อนที่จะให้เสนอราคาแลกเมื่อสถานการณ์เป็นที่เกี่ยวข้องกับการรับประกันของอุตสาหกรรมเตาหลอม;
( vi )ทันทีเพื่อรายงาน daido ในการเขียนเมื่อเที่ยวชมไปยังผู้ใช้;
( vii )ทันทีเพื่อรายงาน daido ในการเขียนเมื่อทำการบำรุงรักษาและการแก้ไขปัญหา;
( viii )แจ้งให้ daido ในทันทีเมื่อมีการเกิดอุบัติเหตุใดๆในระหว่างที่การแก้ไขปัญหาและการบำรุงรักษา
(ทีโอทีเปิด)จัดให้มีที่เขียนรายงานของบริการใดๆที่เกี่ยวข้องกับ daido โดยที่ด้านปลายของแต่ละเดือน;
( X )ดำเนินการใดๆบริการอื่นๆมากกว่าที่ใดมากกว่ารายการที่ kanju ความรับผิดชอบของ.
ข้อ 3 (ฝ่ายสนับสนุนด้านเทคนิคโดยคิดค่าธรรมเนียม)
ในการพิจารณาของ( i )( IV )ของข้อ 2.2 ,kanju จะจ่าย 15% ของจำนวนเงิน daido รับเหมาก่อสร้างที่(ไม่รวมค่านายหน้าเพื่อไปยังบริษัทการค้า)พร้อมด้วยผู้ใช้บริการที่กำหนดไว้ในข้อ 1
ข้อ 4 (การขายรายงาน ประสิทธิภาพ )
kanju จะส่งไปยัง daido รายงาน ประสิทธิภาพ การทำงานการขาย(ตารางเวลา 2 )การระบุผู้ใช้จำนวนมากที่ตามสัญญา(ไม่รวมค่านายหน้าเพื่อไปยังบริษัทการค้า)การสนับสนุนด้านเทคนิคและค่าธรรมเนียม ภายใน ระยะเวลาสามสิบ( 30 )วันนับจากวันที่สิ้นสุดของแต่ละช่วงครึ่งปีหลังช่วงเดือนเมษายน - เดือนกันยายนและตุลาคม - มีนาคมของแต่ละปีงบประมาณในระหว่างที่มี ประสิทธิภาพ ระยะเวลาของสัญญานี้(จัดให้บริการสำหรับช่วงเวลาที่ข้อตกลงนี้จะสิ้นสุดลง ภายใน สามสิบ( 30 )วันนับจากวันที่การยุติการใช้งาน)
ข้อ 5 (การชำระเงินของการสนับสนุนทางด้านเทคนิคโดยคิดค่าธรรมเนียม)
1 . daido จะเมื่อได้รับรายงานผลการปฏิบัติงานด้านการขายที่อยู่ ภายใต้ ข้อก่อนออกจาก kanju ทันทีปัญหาและส่งใบแจ้งหนี้ของค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคที่มีผลบังคับใช้กับ kanju
2 . kanju จะต้องใช้ในใบแจ้งหนี้ที่จาก daido ทำให้การโอนเงินไปยังบัญชีธนาคารของ daido ในช่วงปลายของเดือนต่อไปนี้:การโอนเงินดังกล่าวจะต้องมีไว้ให้ค่าเงินเยนญี่ปุ่นตามอัตราแลกเปลี่ยนของ kanju ธนาคารแลกเปลี่ยนเงินตราต่างประเทศการโอนเงินในวันดังกล่าว หากพันธกรณีทางด้าน ภาษี ที่จะเกิดขึ้นในประเทศไทยเมื่อมีการส่งค่าแรงที่พยานเอกสารนั้นจะส่งให้ทันที daido
บัญชีธนาคารของธนาคารโนวาสโกเทีย daido Nagoya ของบริษัทธนาคารสาขาจำนวน
ตามมาตรฐานบัญชีการตรวจสอบบัญชี 15121
ข้อ 6 (ความลับ)
1 . แต่ละฝ่ายจะต้องให้ความรู้ด้านเทคนิคและการค้า,ข้อมูล,ความรู้, ภาพ วาดและเอกสารอื่นๆของฝ่ายอื่นที่เป็นที่รู้จักกันดีในการได้ ภายใต้ ข้อตกลงนี้(ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า"ข้อมูลลับ")ในความมั่นใจด้วยหน้าที่การดูแลที่เหมาะสมและผู้จัดการจะไม่เปิดเผยที่เหมือนกับผู้ผลิตรายอื่น แต่ถึงอย่างไรก็ตามยังจัดให้บริการโรงแรมแห่งนี้จะไม่มีผลบังคับใช้กับข้อมูลต่อไปนี้ที่
( i )มีอยู่แล้วต่อสาธารณชนให้บริการในช่วงเวลาที่มีการเปิดให้บริการในที่สาธารณะหรือจะกลายเป็นโดยไม่ใช่ความผิดของตัวรับสัญญาณที่
( ii )จะจัดโดยตัวรับสัญญาณก่อนการเปิดเผยแล้วหรือ
( iii )ได้รับจากบุคคลที่สาม.
2 อย่างถูกต้องการจัดให้มีวรรคก่อนที่จะเดินทางต่อไปยังมีผลใช้บังคับอย่างเต็มรูปแบบในช่วงระยะสั้นมีผลบังคับใช้ของสัญญานี้และสำหรับเจ็ด( 7 )ปีหลังจากคณะกรรมการที่หมดอายุ
ข้อ 7 (แก้ไขเพิ่มเติม)
ในกรณีที่สัญญาของ kanju เงื่อนไขสัญญาใดๆหรือมีความเห็นว่าไม่เหมาะสมทำให้การปรับปรุงแก้ไขในการตรากฎหมายใดๆหรือมันคือเรื่องของการเปลี่ยนแปลงหรือข้อกฎหมายและระเบียบหรือปฏิบัติหน้าที่และเก็บ ภาษี ในตลาดหรือสถานการณ์ทางเศรษฐกิจอื่นๆ daido และ kanju อาจเมื่อการเจรจาต่อรองกันในความสุจริตใจแก้ไขขอบเขตที่กำหนดไว้ในข้อ 1 และอัตราค่าธรรมเนียมการสนับสนุนทางเทคนิคตามในข้อ 3
ข้อ 8 (การยุติการใช้งาน)
daido และ kanju อาจยุติข้อตกลงนี้เมื่อข้อตกลงในการเขียน.
ข้อ 9 (ระยะสั้นมีผลใช้บังคับ:)
1 . คำว่ามีผลบังคับใช้ของสัญญานี้จะเป็นห้า( 5 )ปีนับจากวันที่ 1 กรกฎาคมปี 2013 (คิดรวม) จัดให้บริการอย่างไรก็ตามข้อตกลงนี้จะต่อวาระโดยอัตโนมัติตามเงื่อนไขและข้อกำหนดเดิมในช่วงระยะเวลาหนึ่ง( 1 )ปีเพิ่มเติมแต่ละคนเว้นแต่คู่สัญญาฝ่ายหนึ่งฝ่ายใดหรือจะแจ้งให้ในการเขียนไม่ได้ใน ภายหลัง กว่าสาม( 3 )เดือนก่อนที่จะหมดอายุในแบบดั้งเดิมที่มี ประสิทธิภาพ หรือระยะสั้นระยะยาว
2 . เมื่อข้อตกลงนี้เป็นอันสิ้นสุดคู่สัญญาแต่ละฝ่ายจะต้องส่งคืนข้อมูลลับที่ได้รับการเปิดเผยด้วยความสมบูรณ์การตีความสัญลักษณ์
ที่คู่สัญญาอีกฝ่ายหนึ่งโดย.
ข้อ 10 (กฎหมายที่มีผลบังคับใช้)ได้ทันทีและการทำงานของข้อตกลงนี้จะอยู่ ภายใต้ กฎหมายของประเทศญี่ปุ่น
ข้อ 11 (เขตอำนาจศาลตกลงกัน)
ทั้งสองฝ่ายยอมรับในเขตอำนาจที่จำกัดเฉพาะของเขตพื้นที่เพื่อไปยัง Nagoya ศาลเป็นครั้งแรกที่การเรียกร้องสิทธิ์ใดๆที่เกิดจากข้อตกลงหรือในความสัมพันธ์ในการนี้
ข้อ 12 ( ภาษา )
ข้อตกลงนี้จะถูกสร้างขึ้นใน ภาษาอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่น และ แต่ถึงอย่างไรก็ตามในกรณีที่มีข้อสงสัยที่จะแสดงในเนื้อหาที่ประโยคญี่ปุ่นจะต้องอยู่ในเกณฑ์.
ข้อ 13 (กองทุนรวมการเจรจาต่อรอง)
ใดๆเรื่องไม่ได้กำหนดในข้อตกลงนี้หรือการรับประกันอื่นใดที่เกิดจากเกี่ยวกับการดำเนินการใดที่บทบัญญัติให้ตกลงกันได้โดยที่ความศรัทธาและการเจรจาระหว่าง daido kanju
เพื่อเป็นพยานแก่คู่สัญญาฉบับนี้ได้เรียกใช้งานคำสั่งลงนามและปิดผนึกข้อตกลงนี้ในที่ซ้ำกัน,แต่ละฝ่ายยึด( 1 )ทำสำเนานั้นตามลำดับ.
วันที่ 1 กรกฎาคม, 2013
1-10 1-10 1-10 higashisakura 1 - chome Subway Station ,ถนน Higashi - ku ,เพื่อไปยัง Nagoya , aichi
daido daido เหล็ก. co . th , Ltd .
(ผู้ติดต่อ: 9 takiharucho , Minami - ku , Nagoya , aichi )
ผู้อำนวยการ,เครื่องจักรและ susumu shimura
ห้องเลขที่ 710 อาคาร kasemkij 120
สีลมแขวงสุริยวงศ์เขต brangrak ,
kanju กรุงเทพฯ 10500 kanju ตลอดจนถ่ายทอดพัฒนา(ประเทศไทย)จำกัด
กรรมการผู้จัดการใหญ่ ayako ขึ้นเพื่อระลึกถึง
การแปล กรุณารอสักครู่..
