6. REFERENCES
[1] Lambros Cranias, Harris Pagageorgiou and Stelios Piperidis. 1995. A matching technique in examplebased
machine translation. (cmlg/9508005)
[2] Takehito Utsuro. 1994. Thesaurus-based efficient example retrieval by generating retrieval queries
from similarities. In proceedings of COLING-94, pages 1044-1048, August.
[3] Satoshi Shirai, Francis Bond and Yamato Takahashi. 1997. A hybrid rule and example-based method
for machine translation. In proceedings of the Natural Language
Processing PacificRimSymposium1997,pages49-54, December.
[4] Fromkin Victoria and Rodman Robert. 1988. An introduction to language. Holt, Rinehart and
Winston, Inc.,Florida.
[5] Wittaya Nathong. 1988. Contrastive analysis of English and Thai. Ramkhamhaeng University Press,
Bangkok.
[6] Andrew Radford. 1988. Transformational Grammar. Cambridge University Press, Newyork.
-335-[7] Jing-Shin Chang and Keh-Yih Su. 1993. A corpus-based statistics-oriented transfer and generation
model for machine translation. In proceedings of TAff '93, pages 3-14, July.
[8] Naohiko Uramoto. 1994. A best-match algorithm for broad-coverage example-based disambiguation
In proceedings of COLING-94, pages 717-721, August.
[9] Quirk Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. 1980. A grammar
of contemporary English. Longman Group Ltd, London.
[H] S. Kereto, C. Wongchaisuwat, Y. Poovarawan. 1993. Machine translation research and development.
In proceedings of the Symposium on Natural Language processing in Thailand, pages 167-195, March.
6. อ้างอิง
[1] Lambros Cranias แฮร์ริส Pagageorgiou และ Stelios Piperidis 1995 เทคนิคการจับคู่ใน examplebased
เครื่องแปลภาษา (cmlg / 9508005)
[2] Takehito Utsuro อรรถาปี 1994 ตามการดึงตัวอย่างที่มีประสิทธิภาพโดยการสร้างคำสั่งดึง
จากความคล้ายคลึงกัน ในการดำเนินการของ Coling-94 หน้า 1044-1048 สิงหาคม.
[3] ซาโตชิราอิฟรานซิสบอนด์และยามาโตะทากาฮาชิ 1997 กฎไฮบริดและวิธีการตัวอย่างที่ใช้
สำหรับเครื่องแปลภาษา ในการดำเนินการของภาษาธรรมชาติ
การประมวลผล PacificRimSymposium1997, pages49-54 ธันวาคม.
[4] Fromkin วิกตอเรียและโรเบิร์ตร็อดแมน 1988 เบื้องต้นเกี่ยวกับภาษา โฮลท์ไรน์ฮาร์และ
วินสตัน, Inc, ฟลอริด้า.
[5] วิทยาเป็ดย่างนาทอง ปี 1988 การวิเคราะห์เปรียบของภาษาอังกฤษและภาษาไทย มหาวิทยาลัยรามคำแหงกด
ทม.
[6] แอนดรูราด 1988 ปริวรรต มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์, Newyork.
-335- [7] Jing-ชินช้างและ Keh-Yih ซู 1993 คลังตามโอนสถิติที่มุ่งเน้นและรุ่น
แบบจำลองสำหรับเครื่องแปลภาษา ในการดำเนินการของ Taff 93 หน้า 3-14 กรกฎาคม.
[8] นาโอฮิโกะ Uramoto ปี 1994 ขั้นตอนวิธีการที่ดีที่สุดในการแข่งขันตัวอย่างเช่นที่ใช้ในวงกว้างครอบคลุมแก้ความกำกวม
ในการดำเนินการของ Coling-94, หน้า 717-721 สิงหาคม.
[9] Quirk Randolph ซิดนีย์ Greenbaum, เจฟฟรีย์ทากและแจ Svartvik 1980 ไวยากรณ์
ภาษาอังกฤษร่วมสมัย ลองแมน Group Ltd ลอนดอน.
[H] เอ Kereto, C. วงศ์ชัย, Y. ภู่วรวรรณ ปี 1993 การวิจัยแปล Machine และการพัฒนา.
ในการดำเนินการของการประชุมสัมมนาเกี่ยวกับการประมวลผลภาษาธรรมชาติในประเทศไทย, หน้า 167-195 มีนาคม
การแปล กรุณารอสักครู่..
6 . อ้างอิง
[ 1 ] แลมโบรส cranias แฮร์ริส pagageorgiou สเตลเลียสและ piperidis . 1995 เทคนิคการจับคู่ใน examplebased
เครื่องแปลภาษา ( cmlg / 9508005 )
[ 2 ] ทาเคฮิโตะ utsuro . 1994 พจนานุกรมการใช้ตัวอย่างที่มีประสิทธิภาพโดยการสร้างการค้นหา
จากความคล้ายคลึงกัน ในการพิจารณาคดีของ coling-94 หน้า 1044-1048 สิงหาคม .
[ 3 ] ซาโตชิ ชิราอิ ฟรานซิส บอนด์ และยามาโตะ ทากาฮาชิ 1997ลูกผสมกฎและตัวอย่างตามวิธี
สำหรับเครื่องแปลภาษา ในเรื่องของการประมวลผลภาษาธรรมชาติ pacificrimsymposium1997 pages49-54
, , ธันวาคม .
[ 4 ] fromkin วิคตอเรียและร็อดแมนโรเบิร์ต 1988 ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับภาษา โฮลท์ไดแอลและ
, วินสตัน อิงค์ , Florida .
[ 5 ] วิทยา โลกัตถจริยา . 1988 การวิเคราะห์เปรียบต่างภาษาอังกฤษและภาษาไทย มหาวิทยาลัยรามคําแหง กด
กรุงเทพ[ 6 ] แอนดรูว์ แรดฟอร์ด 1988 ไวยากรณ์ปริวรรต . มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์กด , newyork .
- 335 - [ 7 ] จองชิน ชาง และ keh ยีซู 1993 เป็นคลังข้อมูลตามสถิติที่มุ่งเน้นการโอนและรุ่นรุ่น
สำหรับเครื่องแปลภาษา ในการพิจารณาคดีของ Taff ' 93 หน้า 3-14 กรกฎาคม .
[ 8 ] naohiko uramoto . 1994 ที่ดีที่สุดตรงกับขั้นตอนวิธีตัวอย่างเช่นครอบคลุมกว้างใช้แก้ความกำกวม
coling-94 ในการดําเนินการของ ,หน้า 717-721 สิงหาคม .
[ 9 ] มุมแหลม แรนดอล์ฟ ซิดนีย์กรีน , เจฟฟรีย์ปลิงและแจน svartvik . 1980 . ไวยากรณ์
ภาษาอังกฤษร่วมสมัย ลองแมนกรุ๊ป จำกัด , ลอนดอน kereto
[ H ] S , C . wongchaisuwat Y ภู่วรวรรณ . 1993 การวิจัยและพัฒนาเครื่องแปลภาษา
ในการดําเนินการของด้านการประมวลผลภาษาธรรมชาติในประเทศไทย หน้า 167-195 , มีนาคม .
การแปล กรุณารอสักครู่..