TranslatorTranslators convert the written word from one language to an การแปล - TranslatorTranslators convert the written word from one language to an ไทย วิธีการพูด

TranslatorTranslators convert the w


Translator



Translators convert the written word from one language to another ensuring the original meaning is retained.


Job description

Translators convert the written word from one language to another ensuring the original meaning is retained. They usually have a good knowledge of at least two foreign languages and translate materials such as text books, instruction manuals and research papers.

As most translating is done from the foreign language into the translator's own language, translators must be able to write well in their own language. In addition, they may specialise in a particular type of material, such as news, legal documents, or scientific reports.

While 'staff translators' are usually employed full time with large companies, government departments, international organisations and European Union departments, 'freelance translators' work for themselves and are generally registered with an agency which arranges new contracts and negotiates fees. The subject matter that staff translators deal with can have consistency and similarity as similar themes are often dealt with on a day-to-day basis.

Many translators now work in industries that combine technology and languages; software localisation probably being the best example.

Work activities


•Compiling terminology and information to be used in translations, including technical terms such as those for legal or medical material
•Checking translations of technical terms and terminology to ensure that they are accurate and remain consistent throughout translation revisions
•Reading material such as legal documents, scientific works or news reports and rewriting it in specified language or languages; following established rules pertaining to factors, such as word meanings, sentence structure, grammar, punctuation and mechanics
•Preparing the final word-processed copy.

Work conditions

Travel – not a normal feature of the job as freelance translators can be home based.
Working hours – mainly 9.00 am-5.00 pm, but may be required to work to strict deadlines.
Location – not restricted to towns or cities.
Opportunities for self-employment – many work on a freelance basis.

Typical employers

Republic of Ireland: Language agencies, software development companies including game developers, e-learning, web developers, etc.

Overseas: United Nations, Directorate-General for Translation (DG Translation), other EU institutions and bodies e.g. Council, Parliament, Court of Justice, Economic and Social Committee, Court of Auditors, etc.

Career development

The majority of translators in Ireland are freelance. Those starting out will usually do a sample translation for an agency, which may be specialised, semi-specialised or of a general nature depending on their background and the type of work they are seeking. Smaller projects are usually undertaken initially and then, depending on progress and experience gained, more sizeable jobs are contracted.

Progression can be difficult initially, but at an international level prospects are good. It can be difficult to get established as a freelancer, but once established you can be selective in undertaking work. Some freelance translators set up their own translation agencies after several years' experience.

Salaries

Republic of Ireland and Northern Ireland: earning potential depends on language combinations, subject knowledge, translation skills and employer.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Translatorแปลแปลงลายลักษณ์อักษรจากภาษาหนึ่งไปอีกความหมายเดิมจะถูกเก็บไว้คำอธิบายงานแปลแปลงลายลักษณ์อักษรจากภาษาหนึ่งไปอีกความหมายเดิมจะถูกเก็บไว้ พวกเขามักจะมีความรู้ภาษาต่างประเทศน้อยสองดี และแปลหนังสือวิชาการ คู่มือ และงานวิจัยแปลส่วนใหญ่จะทำจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษาของแปล นักแปลต้องสามารถเขียนในภาษาของตนเอง นอกจากนี้ พวกเขาอาจเชี่ยวชาญในประเภทเฉพาะของวัสดุ เช่นข่าว เอกสารทางกฎหมาย หรือรายงานทางวิทยาศาสตร์ ในขณะที่ 'พนักงานแปล' มักจะทำงาน เต็มเวลากับบริษัทขนาดใหญ่ หน่วยงานราชการ องค์กรต่าง ๆ และหน่วยงานของสหภาพยุโรป 'อิสระแปล' งานด้วยตัวเอง และโดยทั่วไปได้ลงทะเบียนกับหน่วยงานที่จัดเรียงใหม่สัญญา และเจรจาค่า ในเรื่องที่นักแปลพนักงานจัดการกับสามารถมีความสอดคล้องและคล้ายคลึงเป็นรูปคล้ายมักจัดการกับเป็นประจำ นักแปลหลายขณะทำงานในอุตสาหกรรมที่รวมเทคโนโลยีและภาษา โลคัลไลซ์ซอฟต์แวร์ที่อาจเป็นตัวอย่างที่ดีที่สุดงานกิจกรรม•Compiling ศัพท์และข้อมูลที่จะใช้ในการแปล รวมถึงเงื่อนไขทางเทคนิคเช่นวัสดุทางการแพทย์ หรือกฎหมาย•Checking การแปลศัพท์เทคนิคและศัพท์เฉพาะเพื่อให้แน่ใจว่า พวกเขาถูกต้อง และสอดคล้องกันตลอดทั้งการปรับปรุงการแปล •Reading วัสดุเช่นเอกสารทางกฎหมาย ทำงานทางวิทยาศาสตร์ หรือรายงานข่าว และเขียนระบุภาษาหรือภาษา ต่อไปนี้สร้างกฎที่เกี่ยวข้องกับปัจจัย หมาย โครงสร้างประโยค ไวยากรณ์ เครื่องหมายวรรคตอน และกลศาสตร์•Preparing สำเนาชุด word-processed สภาพการทำงานท่องเที่ยว – ไม่เป็นลักษณะปกติของงานอิสระที่นักแปลสามารถอยู่บ้าน ชั่วโมง – ส่วนใหญ่ 9.00 - 17.00 น. การทำงาน แต่อาจต้องทำการกำหนดเวลาอย่างเข้มงวด ตำแหน่ง – การไม่จำกัดการเมืองหรือการเมือง โอกาสในการจ้างงานตนเอง – หลายงานตามอิสระนายจ้างทั่วไปสาธารณรัฐไอร์แลนด์: ภาษาหน่วยงาน บริษัทพัฒนาซอฟต์แวร์รวมถึงนักพัฒนาเกม การศึกษา พัฒนาเว็บ ฯลฯต่างประเทศ: สหประชาชาติ ผู้อำนวยทั่วไปสำหรับการแปล (DG แปล), สถาบัน EU และองค์กรเช่นสภา รัฐสภา ศาลยุติธรรม เศรษฐกิจ และสังคม กรรมการ สนามสอบ อื่น ๆ เป็นต้นพัฒนาอาชีพส่วนใหญ่ของนักแปลในไอร์แลนด์มีอิสระ ผู้เริ่มต้นมักจะทำการแปลตัวอย่างสำหรับหน่วยงาน ซึ่งอาจจะชำนาญการ ชำนาญการกึ่ง หรือลักษณะทั่วไปขึ้นอยู่กับชนิดของงานและพื้นหลังของพวกเขา ที่พวกเขากำลังหา โครงการขนาดเล็กที่มักจะดำเนินการเริ่มต้นแล้ว ขึ้นอยู่กับความก้าวหน้าและประสบการณ์ งานเผชิญมากขึ้นจะมีสัญญาความก้าวหน้าได้ยากตอนเริ่มต้น แต่มีแนวโน้มระดับนานาชาติดี ยากที่จะสร้าง เป็นฟรีแลนซ์ แต่ เมื่อคุณสามารถเลือกดำเนินงานสำเร็จได้ นักแปลอิสระบางตั้งค่าหน่วยงานแปลของตนเองหลังจากประสบการณ์หลายปีเงินเดือนสาธารณรัฐไอร์แลนด์และไอร์แลนด์เหนือ: ศักยภาพรายได้ขึ้นอยู่กับชุดภาษา รู้เรื่อง ทักษะการแปล และนายจ้าง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

นักแปลแปลแปลงการเขียนคำจากภาษาหนึ่งไปยังอีกที่มั่นใจในความหมายเดิมจะถูกเก็บไว้. คำอธิบายงานแปลแปลงการเขียนคำจากภาษาหนึ่งไปยังอีกที่มั่นใจในความหมายเดิมจะยังคงอยู่ พวกเขามักจะมีความรู้ที่ดีของภาษาต่างประเทศอย่างน้อยสองและแปลวัสดุหลายประเภทเช่นหนังสือคู่มือการเรียนการสอนและงานวิจัย. ในฐานะที่แปลส่วนใหญ่จะทำจากภาษาต่างประเทศเป็นภาษาของตัวเองแปลของนักแปลจะต้องสามารถที่จะเขียนได้ดีในพวกเขา ภาษาของตัวเอง นอกจากนี้พวกเขาอาจจะมีความเชี่ยวชาญในประเภทเฉพาะของวัสดุเช่นข่าวเอกสารทางกฎหมายหรือรายงานทางวิทยาศาสตร์. ขณะที่ 'แปลพนักงานมักจะจ้างงานเต็มเวลากับ บริษัท ขนาดใหญ่หน่วยงานรัฐบาลองค์กรระหว่างประเทศและหน่วยงานของสหภาพยุโรป' อิสระ งานนักแปล 'สำหรับตัวเองและมีการลงทะเบียนโดยทั่วไปกับหน่วยงานที่จัดทำสัญญาใหม่และเจรจาค่าธรรมเนียม เรื่องที่แปลจัดการกับพนักงานสามารถมีความสอดคล้องและความคล้ายคลึงกันธีมเป็นที่คล้ายกันมักจะจัดการกับในชีวิตประจำวันต่อวัน. แปลจำนวนมากตอนนี้ทำงานในอุตสาหกรรมที่รวมเทคโนโลยีและภาษา; แปลซอฟต์แวร์อาจจะเป็นตัวอย่างที่ดีที่สุด. กิจกรรมการทำงาน•รวบรวมคำศัพท์และข้อมูลที่จะนำมาใช้ในการแปลรวมทั้งคำศัพท์ทางเทคนิคเช่นนั้นสำหรับวัสดุทางกฎหมายหรือการแพทย์•การตรวจสอบคำแปลของคำศัพท์ทางเทคนิคและคำศัพท์เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขามีความถูกต้องและยังคงสอดคล้องกันตลอด แก้ไขการแปล•อ่านเนื้อหาเช่นเอกสารทางกฎหมายผลงานทางวิทยาศาสตร์หรือการรายงานข่าวและการเขียนในภาษาที่ระบุหรือภาษา; ตามกฎที่จัดตั้งขึ้นที่เกี่ยวข้องกับปัจจัยต่างๆเช่นความหมายของคำโครงสร้างประโยคไวยากรณ์เครื่องหมายวรรคตอนและกลไก•การเตรียมสำเนาคำประมวลผลขั้นสุดท้าย. ทำงานเงื่อนไขการท่องเที่ยว -. ไม่ได้เป็นคุณลักษณะปกติของงานเป็นนักแปลอิสระสามารถตามบ้านชั่วโมงการใช้งาน - ส่วนใหญ่ 9:00-05:00 แต่อาจจะต้องทำงานเพื่อกำหนดเวลาที่เข้มงวด. สถานที่ตั้ง - ไม่ได้ จำกัด เมืองหรือเมือง. โอกาสสำหรับการจ้างงานตนเอง - การทำงานจำนวนมากบนพื้นฐานอิสระ. นายจ้างทั่วไปสาธารณรัฐไอร์แลนด์: หน่วยงานภาษา, ซอฟแวร์ บริษัท พัฒนารวมถึงการพัฒนาเกม, e-learning, นักพัฒนาเว็บและอื่น ๆในต่างประเทศ: สหประชาชาติคณะกรรมการทั่วไปสำหรับการแปล (มหาชน DG) สถาบันสหภาพยุโรปอื่น ๆ และหน่วยงานเช่นสภารัฐสภาศาลยุติธรรมคณะกรรมการเศรษฐกิจและสังคมศาล ของผู้สอบบัญชีและอื่น ๆในการพัฒนาอาชีพส่วนใหญ่ของนักแปลในไอร์แลนด์อิสระ ผู้ที่เริ่มต้นออกมามักจะทำแปลตัวอย่างสำหรับหน่วยงานซึ่งอาจจะเป็นความเชี่ยวชาญกึ่งเฉพาะหรือลักษณะทั่วไปขึ้นอยู่กับพื้นหลังของพวกเขาและประเภทของงานที่พวกเขากำลังมองหา โครงการขนาดเล็กมักจะมีการดำเนินการในขั้นแรกและจากนั้นขึ้นอยู่กับความคืบหน้าและประสบการณ์ที่ได้รับงานที่ใหญ่มากขึ้นมีการหดตัว. ความคืบหน้าอาจเป็นเรื่องยาก แต่แรก แต่ในกลุ่มเป้าหมายระดับนานาชาติเป็นสิ่งที่ดี มันอาจจะเป็นเรื่องยากที่จะได้รับการจัดตั้งขึ้นเป็นอิสระ แต่เมื่อจัดตั้งขึ้นคุณสามารถเลือกในการดำเนินงาน บางนักแปลอิสระตั้งค่าหน่วยงานการแปลของตัวเองหลังจากประสบการณ์หลายปี. เงินเดือนสาธารณรัฐไอร์แลนด์และไอร์แลนด์เหนือ: ศักยภาพรายได้ขึ้นอยู่กับการผสมภาษาความรู้เรื่องทักษะการแปลและนายจ้าง














































การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: