This paragraph contains a number of errors: 1. The names of the author การแปล - This paragraph contains a number of errors: 1. The names of the author ไทย วิธีการพูด

This paragraph contains a number of

This paragraph contains a number of errors: 1. The names of the authors are transposed; 2. The year of
publication should be 1840. Husson & Holthuis (1955), in “The dates of publication of the Verhandelingen over de
natuurlijke geschiedenis der Nederlandsche overzeesche bezittingen”, show that the species description was
published in 1845, although the accompanying plate was published in 1840. Because this plate (see Figs. 1–8), with
a coloured habitus figure bears the name Osteoglossum formosum, the species name was validly published in 1840;
3. The page on which the name is first mentioned in Müller & Schlegel (1845) is not 7, but 1. Pouyaud et al. (2003)
partly corrected these errors, but followed Eschmeyer et al. (1998) on two other points in which they were
mistaken. The type locality given in the original description is not just Barito River, but “lakes along the Doeson
River”. Details on the type locality could be found in other literature (see below). A more serious error of Pouyaud
et al. (op. cit.) is the blind acceptance of the statement concerning the types. Eschmeyer et al. (1998: 9) state in the
introduction of their Catalogue: “We provide statements such as ‘Not found’ or ‘No types known’ when that is the
best information available to us”. Consequently, this statement does not mean that the types are lost, but only that
they could not be located during Eschmeyer’s visits to the museums, or by the curators and collection managers he
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ย่อหน้านี้ประกอบด้วยหมายเลขข้อผิดพลาด: 1. ชื่อของผู้เขียนเป็นแบบสลับแกน 2 ปีสิ่งพิมพ์ควร 1840 Husson และ Holthuis (1955), ใน "วันประกาศของ Verhandelingen มากกว่าเดnatuurlijke geschiedenis der Nederlandsche overzeesche bezittingen" ดูที่คำอธิบายเกี่ยวกับชนิดตีพิมพ์ในค.ศ. 1845 แม้ว่าจานมาถูกเผยแพร่ใน 1840 เนื่องจากแผ่นนี้ (ดู Figs. 1-8), มีตัวเลขสี habitus หมี formosum Osteoglossum ชื่อ ชื่อพันธุ์ validly ตีพิมพ์ใน 18403. หน้าที่ชื่อจะกล่าวถึงครั้งแรกใน Müller Schlegel (1845) ไม่ใช่ 7 แต่ 1 Pouyaud et al. (2003)แก้ไขข้อผิดพลาด แต่ไปมาแล้ว Eschmeyer et al. (1998) ในสองจุดอื่น ๆ ที่พวกเขาบางส่วนดาวตามปกติ ท้องถิ่นชนิดที่กำหนดในคำอธิบายเดิมไม่น้ำ Barito เพียง แต่ "ทะเลสาบไป Doesonแม่น้ำ" รายละเอียดเกี่ยวกับท้องถิ่นชนิดที่พบในวรรณคดีอื่น ๆ (ดูด้านล่าง) มีข้อผิดพลาดร้ายแรงเพิ่มเติมของ Pouyaudet al. (op. cit.) เป็นการยอมรับคำสั่งที่เกี่ยวข้องกับการตาบอด รัฐ Eschmeyer et al. (1998:9) ในการแนะนำแคตตาล็อกของพวกเขา: "เราให้คำเช่น 'ไม่พบ' หรือ 'ชนิดไม่รู้จัก' คือการสุดข้อมูลเพื่อเรา" ดังนั้น นี้ไม่ได้หมายความ ว่า ชนิดที่หายไป แต่เท่าที่พวกเขาไม่พบระหว่างของ Eschmeyer เยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์ หรือ curators และชุดผู้จัดการเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
This paragraph contains a number of errors: 1. The names of the authors are transposed; 2. The year of
publication should be 1840. Husson & Holthuis (1955), in “The dates of publication of the Verhandelingen over de
natuurlijke geschiedenis der Nederlandsche overzeesche bezittingen”, show that the species description was
published in 1845, although the accompanying plate was published in 1840. Because this plate (see Figs. 1–8), with
a coloured habitus figure bears the name Osteoglossum formosum, the species name was validly published in 1840;
3. The page on which the name is first mentioned in Müller & Schlegel (1845) is not 7, but 1. Pouyaud et al. (2003)
partly corrected these errors, but followed Eschmeyer et al. (1998) on two other points in which they were
mistaken. The type locality given in the original description is not just Barito River, but “lakes along the Doeson
River”. Details on the type locality could be found in other literature (see below). A more serious error of Pouyaud
et al. (op. cit.) is the blind acceptance of the statement concerning the types. Eschmeyer et al. (1998: 9) state in the
introduction of their Catalogue: “We provide statements such as ‘Not found’ or ‘No types known’ when that is the
best information available to us”. Consequently, this statement does not mean that the types are lost, but only that
they could not be located during Eschmeyer’s visits to the museums, or by the curators and collection managers he
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
วรรคนี้ประกอบด้วยหมายเลขของข้อผิดพลาด : 1 ชื่อของผู้เขียนกลับด้าน ; 2 . ปี
สิ่งพิมพ์ควร 1840 . husson & holthuis ( 1955 ) , " วันที่ของสิ่งพิมพ์ของ verhandelingen เกี่ยวกับ
natuurlijke geschiedenis เดอ Nederlandsche overzeesche bezittingen " แสดงให้เห็นว่าอธิบายชนิดคือ
ตีพิมพ์ในปี 1845 , แม้ว่า กับ แผ่น ถูกเผยแพร่ใน 1 , 840 .เพราะจานนี้ ( ดูมะเดื่อ . 1 – 8 ) กับ
รูปกำลังกายสี มีชื่อสกุลปลาอะโรวาน่าอเมริกาใต้ formosum ชนิด ชื่อได้อย่างถูกต้องตีพิมพ์ใน 1840 ;
3 หน้าซึ่งเป็นชื่อแรกที่กล่าวถึงใน M ü ller &ชเลเกล ( 1845 ) ไม่ใช่ 7 แต่ 1 pouyaud et al . ( 2003 )
( แก้ไขข้อผิดพลาดเหล่านี้ แต่ตาม eschmeyer et al . ( 1998 ) ในจุดอื่น ๆสองที่พวกเขา
เข้าใจผิดประเภทที่ระบุในรายละเอียดต้นฉบับไม่ได้เป็นเพียง barito แม่น้ำ แต่ " ทะเลสาบตาม doeson
แม่น้ำ " รายละเอียดประเภทท้องถิ่นสามารถพบในวรรณกรรมอื่น ๆ ( ดูด้านล่าง ) ข้อผิดพลาดร้ายแรงของ pouyaud
et al . ( เรื่องเดิม ) คือ การยอมรับคนตาบอดของคำสั่งที่เกี่ยวกับประเภท eschmeyer et al . ( 1998 : 9 ) รัฐใน
บทนำของแคตตาล็อกของพวกเขา :" เราให้งบเช่น ' ไม่พบ ' หรือ ' ไม่ ' และเป็นที่รู้จักเมื่อเป็นข้อมูลที่ดีที่สุด
ใช้ได้กับเรา " ดังนั้น แถลงการณ์นี้ไม่ได้หมายความว่าชนิดจะหายไป แต่ที่
พวกเขาไม่สามารถอยู่ใน eschmeyer ก็เข้าชมพิพิธภัณฑ์ หรือโดยภัณฑารักษ์และผู้จัดการคอลเลกชันเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: