Love in a Life
Robert Browning, 1812 - 1889
Room after room,
I hunt the house through
We inhabit together.
Heart, fear nothing, for, heart, thou shalt find her,
Next time, herself!—not the trouble behind her
Left in the curtain, the couch’s perfume!
As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew,—
Yon looking-glass gleamed at the wave of her feather.
Yet the day wears,
And door succeeds door;
I try the fresh fortune—
Range the wide house from the wing to the centre.
Still the same chance! she goes out as I enter.
Spend my whole day in the quest,—who cares?
But ‘tis twilight, you see,—with such suits to explore,
Such closets to search, such alcoves to importune!
ความรักในชีวิตโรเบิร์ตบราวนิง 1812 - 1889ห้องหลังห้องผมล่าบ้านผ่านเราอาศัยอยู่ด้วยกันหัวใจ , กลัวอะไร , , หัวใจ , เจ้าจะตามหาเธอคราวหน้า เธอ ! - ไม่ใช่ปัญหาที่หลังเธอด้านซ้ายของโซฟาซักผ้าม่าน , น้ำหอมขณะที่เธอปัดมัน , พวงหรีด - บัวเบ่งบานใหม่ยอนมองแก้วแสงสว่างที่คลื่นของขนของเธออีกวันใส่และประตูสำเร็จประตูผมลองสด - โชคลาภช่วงบ้านกว้างจากปีกที่ศูนย์ยังคงมีโอกาสเดียวกัน เธอออกไป ฉันใส่ใช้เวลาทั้งหมดของฉันในการแสวงหา , - ใครสน ?แต่นี่ สนธยา คุณเห็น , - อย่างเหมาะที่จะสำรวจเช่นตู้เสื้อผ้าเพื่อค้นหาเช่น alcoves เซ้าซี้ !
การแปล กรุณารอสักครู่..
