Instead of being completely arbitrary, the meaning of many idioms is ‘ การแปล - Instead of being completely arbitrary, the meaning of many idioms is ‘ ไทย วิธีการพูด

Instead of being completely arbitra

Instead of being completely arbitrary, the meaning of many idioms is ‘motivated’ by their original, literal usage. In an FLT context, this offers the possibility of presenting idioms in ways that promote insightful learning rather than ‘blind’ memorization. Associating an idiom with its etymology has been shown to enhance retention. This effect seems in accordance with Dual Coding theory, as the etymological association is likely to call up a mental image of a concrete scene which can be stored in memory alongside the verbal form. The present study explores the possibility of taking this technique beyond ‘mere’ mnemonics. We report a series of experiments that were set up with the participation of students of English in higher education. The results show that knowledge of the origin of idioms can effectively help learners comprehend their figurative meaning. Not only does the problem-solving task of inferring idiomatic meaning on the basis of etymological information appear feasible, it seems to facilitate recall, too, as predicted by Levels-of-processing theory in general. Finally, the results suggest that knowledge of the origin of certain idioms can help learners estimate whether they might be typical of informal discourse.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แทนที่จะถูกกำหนดอย่างสมบูรณ์ ความหมายของสำนวนหลายเป็น 'แรงจูงใจ' โดยใช้ของเดิม ตามตัวอักษร ในบริบทการ FLT นี้มีความเป็นไปได้ของการนำเสนอสำนวนที่ลึกซึ้งมากกว่า 'ตาบอด' สะท้อนการเรียนรู้ส่งเสริม ประกอบสำ.ศัพทมูลวิทยาได้รับการแสดงเพื่อเก็บข้อมูล ลักษณะพิเศษนี้ดูเหมือนว่าตามทฤษฎีสองโค้ด สมาคม etymological มีแนวโน้มที่จะเรียกค่าภาพของฉากคอนกรีตซึ่งสามารถจัดเก็บในหน่วยความจำจากแบบฟอร์มด้วยวาจา การศึกษาปัจจุบันสำรวจความเป็นไปได้ของการใช้เทคนิคนี้นอกเหนือจาก mnemonics 'เพียง' เรารายงานชุดทดลองที่สร้างขึ้น ด้วยการมีส่วนร่วมของนักเรียนภาษาอังกฤษในระดับอุดมศึกษา ผลลัพธ์แสดงว่า ความรู้มาของสำนวนสามารถช่วยผู้เรียนเข้าใจความหมายของอุปมาได้อย่างมีประสิทธิภาพ ไม่เพียงแต่แก้ปัญหางาน inferring ความหมายสำนวนตามข้อมูล etymological ปรากฏเป็นไปได้ เหมือนเพื่อเรียกคืน เกินไป เป็นที่คาดการณ์ตามทฤษฎีระดับของประมวลผลทั่วไป ในที่สุด ผลแนะนำความรู้มาของสำนวนบางอย่างสามารถช่วยผู้เรียนประเมินว่า อาจเป็นของวาทกรรมที่เป็น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แทนที่จะเป็นพลสมบูรณ์ความหมายของสำนวนจำนวนมากคือ 'แรงบันดาลใจ' โดยการใช้งานเดิมของพวกเขาที่แท้จริง ในบริบท FLT นี้มีความเป็นไปได้ในการนำเสนอสำนวนในรูปแบบที่ส่งเสริมการเรียนรู้ที่ลึกซึ้งมากกว่าการท่องจำ 'คนตาบอดฯ เชื่อมโยงกับสำนวนรากศัพท์ของมันได้รับการแสดงเพื่อเพิ่มการเก็บรักษา ผลกระทบนี้ดูเหมือนว่าสอดคล้องกับทฤษฎีการเข้ารหัสแบบ Dual เป็นสมาคมนิรุกติศาสตร์มีแนวโน้มที่จะเรียกภาพจิตของฉากที่เป็นรูปธรรมซึ่งสามารถเก็บไว้ในหน่วยความจำร่วมกับรูปแบบทางวาจา การศึกษาครั้งนี้สำรวจความเป็นไปได้ของการใช้เทคนิคนี้เกินกว่า 'เพียง' จำ เรารายงานชุดการทดลองที่ได้รับการตั้งค่าการมีส่วนร่วมของนักเรียนภาษาอังกฤษในระดับอุดมศึกษาที่ ผลการศึกษาพบว่าความรู้เกี่ยวกับที่มาของสำนวนได้อย่างมีประสิทธิภาพสามารถช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจความหมายของพวกเขาเป็นรูปเป็นร่าง ไม่เพียง แต่งานที่แก้ปัญหาของการอนุมานความหมายสำนวนบนพื้นฐานของข้อมูลนิรุกติศาสตร์ปรากฏเป็นไปได้ก็น่าจะอำนวยความสะดวกในการเรียกคืนมากเกินไปเป็นที่คาดการณ์โดยระดับของการประมวลผลทฤษฎีทั่วไป สุดท้ายผลที่ได้แสดงให้เห็นว่าความรู้เกี่ยวกับที่มาของสำนวนบางอย่างที่สามารถช่วยให้ผู้เรียนประเมินว่าพวกเขาอาจจะเป็นเรื่องปกติของวาทกรรมทางการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แทนที่จะเป็นเผด็จการแล้ว ความหมายของหลายสำนวน ' แรงจูงใจ ' โดยการใช้อักษรของเดิม . ใน FLT บริบทนี้มีความเป็นไปได้ของการเสนอสำนวนในทางที่ส่งเสริมการเรียนรู้ที่ลึกซึ้งมากกว่า ' ตาบอด ' สะท้อน . มีสำนวนที่มีคำได้รับการแสดงเพื่อเพิ่มความคงทนในการจำ ผลนี้ดูเหมือนจะสอดคล้องกับทฤษฎีการเข้ารหัสแบบคู่ ,เป็นสมาคมนิรุกติศาสตร์มีแนวโน้มที่จะเรียกทางจิตของฉากคอนกรีตซึ่งสามารถเก็บไว้ในหน่วยความจำพร้อมกับแบบฟอร์มด้วยวาจา การศึกษาครั้งนี้เป็นการศึกษาความเป็นไปได้ของการใช้เทคนิคนี้นอกจาก ' เพียง ' mnemonics . เรารายงานชุดการทดลองที่ถูกเซ็ตอัพ ด้วยการมีส่วนร่วมของผู้เรียนภาษาอังกฤษในระดับอุดมศึกษาผลการวิจัยพบว่า ความรู้เกี่ยวกับที่มาของสำนวนได้อย่างมีประสิทธิภาพสามารถช่วยให้ผู้เรียนเข้าใจความหมายเปรียบเทียบของพวกเขา ไม่เพียง แต่สำหรับงานการแก้ปัญหาของความหมาย สำนวน บนพื้นฐานของข้อมูลนิรุกติศาสตร์ปรากฏเป็นไปได้ มันน่าจะช่วยได้เหมือนกัน อย่างที่คาดไว้ โดยระดับของการประมวลผลทฤษฎีทั่วไป ในที่สุดพบว่า ความรู้เกี่ยวกับที่มาของบางสำนวนสามารถช่วยให้ผู้เรียนประเมินว่าพวกเขาอาจจะเป็นปกติของวาทกรรมทางสังคม
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: