This study examined Australian English speakers and Thai- English bili การแปล - This study examined Australian English speakers and Thai- English bili ไทย วิธีการพูด

This study examined Australian Engl

This study examined Australian English speakers and Thai- English bilingual speaker's ability to perceive word-final stops in English and Thai. Thai bilinguals live in Sydney, Australia, for5.5 years on average (range=0.2-30.3). In Experiment 1( categorical discrimination test), Thai bilingual were able to discriminate stop contrast differing in place of articulation in their two languages with equally high degree of accuracy, but English-speaking listeners’ discrimination was good only for English. In Experiment 2(identification test), English stops produced by native Thai speaker were perceived most accurately by both English and Thai listener. English listeners’ performance deteriorated whet they heard stops in unfamiliar languages. There appeared to be a positive cross-language transfer effect when Thai listeners heard Korean stimuli, as word-final stops in both Thai and Korean are phonetically realize as unreleased stops. Despite a large variation in length of residence in English-speaking countries, Thai bilinguals were a homogeneous group with respect to their pattern of stop perception. This suggests robustness of the L1 perception system in adult bilinguals.

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นี้ลำโพงอังกฤษออสเตรเลียศึกษาตรวจสอบและปราศรัยสองภาษาไทย-อังกฤษสามารถสังเกตสุดท้ายคำหยุดในภาษาไทยและอังกฤษ Bilinguals ไทยอาศัยอยู่ในซิดนีย์ ออสเตรเลีย for5.5 ปีโดยเฉลี่ย (ช่วง = 0.2-30.3) ในการทดลองที่ 1 (การทดสอบอย่างแน่ชัด), สองภาษาไทยก็สามารถเหยียดหยุดความคมชัดที่แตกต่างกันแทนวิคิวลาร์ภาษาสอง มีเท่า ๆ กันระดับสูงของความถูกต้อง แต่แบ่งแยกภาษาอังกฤษพูดฟังของดีเท่านั้นสำหรับภาษาอังกฤษ ในการทดลอง 2 (การทดสอบรหัส), หยุดอังกฤษที่ผลิต โดยเจ้าของภาษาไทยได้มองเห็นได้อย่างถูกต้องมากที่สุด โดยฟังทั้งภาษาอังกฤษและไทย ภาษาอังกฤษฟังประสิทธิภาพรูป whet จะได้ยินหยุดในภาษาที่ไม่คุ้นเคย มีปรากฏ เป็นผลบวกข้ามภาษาโอนเมื่อฟังไทยได้ยินสิ่งเร้าเกาหลี หยุดคำสุดท้ายในไทยและเกาหลีจะตระหนักถึงรากเป็น unreleased หยุด แม้ มีการเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ความยาวในประเทศอังกฤษ bilinguals ไทยมีกลุ่มเหมือนกับรูปแบบของพวกเขาต้องรับรู้ เสถียรภาพของระบบรับรู้ L1 ใน bilinguals ผู้ใหญ่แนะนำการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
This study examined Australian English speakers and Thai- English bilingual speaker's ability to perceive word-final stops in English and Thai. Thai bilinguals live in Sydney, Australia, for5.5 years on average (range=0.2-30.3). In Experiment 1( categorical discrimination test), Thai bilingual were able to discriminate stop contrast differing in place of articulation in their two languages with equally high degree of accuracy, but English-speaking listeners’ discrimination was good only for English. In Experiment 2(identification test), English stops produced by native Thai speaker were perceived most accurately by both English and Thai listener. English listeners’ performance deteriorated whet they heard stops in unfamiliar languages. There appeared to be a positive cross-language transfer effect when Thai listeners heard Korean stimuli, as word-final stops in both Thai and Korean are phonetically realize as unreleased stops. Despite a large variation in length of residence in English-speaking countries, Thai bilinguals were a homogeneous group with respect to their pattern of stop perception. This suggests robustness of the L1 perception system in adult bilinguals.

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ศึกษา ภาษา อังกฤษ ออสเตรเลีย และไทย - ภาษาอังกฤษ พูดคำสุดท้ายหยุดความสามารถในการรับรู้ ในภาษาอังกฤษและภาษาไทย ภาษาไทยการใช้ภาษาสองภาษาอยู่ในซิดนีย์ , ออสเตรเลีย for5.5 ปีเฉลี่ย ( พิสัย = 0.2-30.3 ) ในการทดลองที่ 1 ( ทดสอบการเลือกปฏิบัติเด็ดขาด )ไทยสองภาษาสามารถหยุดความคมชัดที่แตกต่างกันในฐานออกเสียงในสองภาษาที่มีระดับสูงของความถูกต้องอย่างแบ่งแยก แต่ผู้ฟัง ' การพูดภาษาอังกฤษการเลือกปฏิบัติดีเท่านั้น สำหรับภาษาอังกฤษ ในการทดลองที่ 2 ( ทดสอบตัว ) , ภาษาอังกฤษ เป็น หยุดผลิตโดยพื้นเมืองลำโพงมีการรับรู้มากที่สุดถูกต้องทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษฟังงานภาษาอังกฤษของผู้ฟังเสื่อมโทรมลับได้ยินหยุดในภาษาที่ไม่คุ้นเคย ดูเหมือนจะเป็นบวกข้ามภาษาโอนผลเมื่อไทยผู้ฟังได้ยินสิ่งเร้าเกาหลี เป็นคำสุดท้ายหยุดทั้งในไทยและเกาหลีเป็นอัยการทราบเป็นหยุดเผยแพร่ . แม้จะมีการเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่ใน ระยะเวลาที่อาศัยอยู่ในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษภาษาไทยการใช้ภาษาสองภาษาถูกกลุ่มที่เป็นเนื้อเดียวกัน ส่วนรูปแบบของการหยุด นี้แสดงให้เห็นความแข็งแกร่งของระบบการรับรู้ L1

ในการใช้ภาษาสองภาษาผู้ใหญ่
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: