3 Words That Drive English Language Learners Bonkersby Kimberly Joki • การแปล - 3 Words That Drive English Language Learners Bonkersby Kimberly Joki • ไทย วิธีการพูด

3 Words That Drive English Language


3 Words That Drive English Language Learners Bonkers
by Kimberly Joki • November 13, 2014
english_is_weird_alarm_clock
Share on Facebook 1491

3 Words That Drive English Language Learners Bonkers

English language is a confusing language because so many different languages (from different language families) have played a role in what we speak today. Here are three words and phrases that aren’t consistent or are just plain strange that can drive people learning the language to madness.

1. Teachers taught, but preachers don’t “praught.”

The past simple of teach is taught, but the past simple of preach is preached.

2. Feet smell. Noses run.

To smell in English has two meanings. One is the act of detecting a smell, and the other is the act of producing an unpleasant smell. “Feet smell” is using the second definition and is a common collocation. A runny nose is a nose that is stuffed up and is producing a lot of mucus, usually during a cold or allergies. Feet can also run, but in that case it means to literally run.

3. An alarm goes off by going on.

This one is strange because, like many phrasal verbs, the combination of the verb go and the preposition completely changes the meaning of the written phrase. In this case “to go off” means to start working or go into action. It is often used when describing a sound, e.g. “The timer is going off. The food is done!”

Which funny examples can you think of? Please share with us in the comments!
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
3 Words That Drive English Language Learners Bonkersby Kimberly Joki • November 13, 2014english_is_weird_alarm_clockShare on Facebook 14913 Words That Drive English Language Learners BonkersEnglish language is a confusing language because so many different languages (from different language families) have played a role in what we speak today. Here are three words and phrases that aren’t consistent or are just plain strange that can drive people learning the language to madness.1. Teachers taught, but preachers don’t “praught.”The past simple of teach is taught, but the past simple of preach is preached.2. Feet smell. Noses run.To smell in English has two meanings. One is the act of detecting a smell, and the other is the act of producing an unpleasant smell. “Feet smell” is using the second definition and is a common collocation. A runny nose is a nose that is stuffed up and is producing a lot of mucus, usually during a cold or allergies. Feet can also run, but in that case it means to literally run.3. An alarm goes off by going on.This one is strange because, like many phrasal verbs, the combination of the verb go and the preposition completely changes the meaning of the written phrase. In this case “to go off” means to start working or go into action. It is often used when describing a sound, e.g. “The timer is going off. The food is done!”Which funny examples can you think of? Please share with us in the comments!
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

3 คำที่ทำให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษภาษาเป็นบ้า
โดย Kimberly โจคิ - 13 พฤศจิกายน 2014

english_is_weird_alarm_clock แบ่งปันบน Facebook 1491

3 คำที่ขับเป็นบ้า

เรียนภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษเป็นภาษาสับสน เพราะภาษาแตกต่างกันมาก ( จากครอบครัวต่างภาษา ) มีบทบาทในสิ่งที่เราพูดในวันนี้ที่นี่สามคำและวลีที่ไม่สอดคล้องกัน หรือเพียงธรรมดาแปลกที่สามารถขับรถผู้ที่เรียนรู้ภาษาบ้า

1 ครูที่สอน แต่นักเทศน์ไม่ " praught "

ผ่านมาง่ายๆ สอน สอนแต่กาลอดีตของประกาศคือประกาศ

2 เท้ามีกลิ่น จมูกวิ่ง

กลิ่นในภาษาอังกฤษมี 2 ความหมายคือ หนึ่งคือการกระทำของการตรวจสอบกลิ่นและอื่น ๆการกระทำของการผลิต มีกลิ่นไม่พึงประสงค์ " เท้าเหม็น " ใช้ความหมายวินาที และมีการจัดวางเหมือนกัน น้ำมูกไหล เป็นจมูกที่ใส่ขึ้นและมีการผลิตมากของเมือก โดยปกติแล้วในช่วงเย็นหรือโรคภูมิแพ้ เท้ายังสามารถวิ่งได้ แต่ในกรณีนี้มันหมายถึงการเรียกใช้ตัวอักษร

3 นาฬิกาปลุกไปปิด โดยเกิดขึ้น

อันนี้ก็แปลก เพราะเหมือนคำกริยาหลายการรวมกันของคำกริยาและคำบุพบทจะเปลี่ยนไปเขียนความหมายของวลี ในกรณีนี้ " ปล่อย " หมายถึง การเริ่มต้นทำงาน หรือ ไปในการกระทำ มันมักจะใช้เมื่ออธิบายเสียง เช่น " เวลาจะปิด อาหารที่ทำเสร็จแล้ว "

ซึ่งตลกตัวอย่างที่คุณสามารถคิด ? กรุณาแบ่งปันกับเราในความคิดเห็น !
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: