Basic Act on Education(Provisional translation)Basic Act on Education  การแปล - Basic Act on Education(Provisional translation)Basic Act on Education  ไทย วิธีการพูด

Basic Act on Education(Provisional

Basic Act on Education(Provisional translation)

Basic Act on Education (Act No. 120 of December 22, 2006)

Preamble

We, the citizens of Japan, desire to further develop the democratic and cultural state we have built through our untiring efforts, and contribute to the peace of the world and the improvement of the welfare of humanity.

To realize these ideals, we shall esteem individual dignity, and endeavor to bring up people who long for truth and justice, honor the public spirit, and are rich in humanity and creativity, while promoting an education which transmits tradition and aims at the creation of a new culture.

We hereby enact this Act, in accordance with the spirit of the Constitution of Japan, in order to establish the foundations of education and promote an education that opens the way to our country’s future.

Chapter 1 Aims and Principles of Education

(Aims of Education)

Article 1 Education shall aim for the full development of personality and strive to nurture the citizens, sound in mind and body, who are imbued with the qualities necessary for those who form a peaceful and democratic state and society.

(Objectives of Education)

Article 2 To realize the aforementioned aims, education shall be carried out in such a way as to achieve the following objectives, while respecting academic freedom:

(1) to foster an attitude to acquire wide-ranging knowledge and culture, and to seek the truth, cultivate a rich sensibility and sense of morality, while developing a healthy body.

(2) to develop the abilities of individuals while respecting their value; cultivate their creativity; foster a spirit of autonomy and independence; and foster an attitude to value labor while emphasizing the connections with career and practical life.

(3) to foster an attitude to value justice, responsibility, equality between men and women, mutual respect and cooperation, and actively contribute, in the public spirit, to the building and development of society.

(4) to foster an attitude to respect life, care for nature, and contribute to the protection of the environment.

(5) to foster an attitude to respect our traditions and culture, love the country and region that nurtured them, together with respect for other countries and a desire to contribute to world peace and the development of the international community.

(Concept of Lifelong Learning)

Article 3 Society shall be made to allow all citizens to continue to learn throughout their lives, on all occasions and in all places, and apply the outcomes of lifelong learning appropriately to refine themselves and lead a fulfilling life.

(Equal Opportunity in Education)

Article 4 (1) Citizens shall all be given equal opportunities to receive education according to their abilities, and shall not be subject to discrimination in education on account of race, creed, sex, social status, economic position, or family origin.

(2) The national and local governments shall provide support in education to persons with disabilities, to ensure that they are given adequate education in accordance with their condition.

(3) The national and local governments shall take measures to provide financial assistance to those who, in spite of their ability, encounter difficulties in receiving education for economic reasons.

Chapter 2 Basics of Education Provision

(Compulsory Education)

Article 5 (1) Citizens shall be obligated to have children under their protection receive a general education pursuant to the provisions of other acts.

(2) The objectives of general education, given in the form of compulsory education, shall be to cultivate the foundations for an independent life within society while developing the abilities of each individual, and to foster the basic qualities necessary for those who form our state and society.

(3) In order to guarantee the opportunity for compulsory education and ensure adequate standards, the national and local governments shall assume responsibility for the implementation of compulsory education through appropriate role sharing and mutual cooperation.

(4) No tuition fee shall be charged for compulsory education in schools established by the national and local governments.

(School Education)

Article 6 (1) The schools prescribed by law shall be of a public nature, and only the national government, local governments, and juridical persons prescribed by law shall be entitled to establish them.

(2) The schools set forth in the preceding paragraph shall, in order to fulfill the objectives of education, provide a structured education in an organized way suited to the mental and physical development of the recipients. It shall be carried out in a way that emphasizes instilling the recipients with respect for the discipline necessary to conduct school life, and strengthening their own motivation to learn.

(Universities)

Article 7 (1) Universities, as the core of scholarship activities, shall cultivate advanced knowledge and specialized skills, inquire deeply into the truth and create new knowledge, while contributing to the development of society by broadly disseminating the results of their activities.

(2) University autonomy, independence, and other unique characteristics of university education and research shall be respected.

(Private Schools)

Article 8 Taking into account the public nature of privately established schools and their important role in school education, the national and local governments shall endeavor to promote private school education through subsidies and other appropriate means, while respecting school autonomy.

(Teachers)

Article 9 (1) Teachers of the schools prescribed by law shall endeavor to fulfill their duties, while being deeply conscious of their noble mission and continuously devoting themselves to research and self-cultivation.

(2) Considering the importance of the mission and duties of the teachers set forth in the preceding paragraph, the status of teachers shall be respected, their fair and appropriate treatment ensured, and measures shall be taken to improve their education and training.

(Education in the Family)

Article 10 (1) Mothers, fathers, and other guardians, having the primary responsibility for their children’s education, shall endeavor to teach them the habits necessary for life, encourage a spirit of independence, and nurture the balanced development of their bodies and minds.

(2) The national and local governments shall endeavor to take necessary measures supporting education in the family, by providing guardians with opportunities to learn, relevant information, and other means, while respecting family autonomy in education.

(Early Childhood Education)

Article 11 Considering the importance of early childhood education as a basis for the lifelong formation of one’s personality, the national and local governments shall endeavor to promote such education by providing an environment favorable to the healthy growth of young children, and other appropriate measures.

(Social Education)

Article 12 (1) The national and local governments shall encourage education carried out among society, in response to the demands of individuals and the community as a whole.

(2) The national and local governments shall endeavor to promote social education by establishing libraries, museums, community halls and other social education facilities, opening the usage of school facilities, providing opportunities to learn, relevant information, and other appropriate means.

(Partnership and Cooperation among Schools, Families, and Local Residents)

Article 13 Schools, families, local residents, and other relevant persons shall be aware of their respective roles and responsibilities regarding education, and endeavor to develop partnership and cooperation.

(Political Education)

Article 14 (1) The political literacy necessary for sensible citizenship shall be valued in education.

(2) The schools prescribed by law shall refrain from political education or other political activities for or against any specific political party.

(Religious Education)

Article 15 (1) The attitude of religious tolerance, general knowledge regarding religion, and the position of religion in social life shall be valued in education.

(2) The schools established by the national and local governments shall refrain from religious education or other activities for a specific religion.

Chapter 3 Education Administration

(Education Administration)

Article 16 (1) Education shall not be subject to improper control and shall be carried out in accordance with this and other acts; education administration shall be carried out in a fair and proper manner through appropriate role sharing and cooperation between the national and local governments.

(2) The national government shall comprehensively formulate and implement education measures in order to provide for equal opportunities in education and to maintain and raise education standards throughout the country.

(3) The local governments shall formulate and implement education measures corresponding to regional circumstances in order to promote education in their respective regions.

(4) The national and local governments shall take necessary financial measures to ensure the smooth and continuous provision of education.

(Basic Plan for the Promotion of Education)

Article 17 (1) In order to facilitate the comprehensive and systematic implementation of measures for the promotion of education, the government shall formulate a basic plan covering basic principles, required measures, and other necessary items in relation to the promotion of education. It shall report this plan to the Diet and make it public.

(2) Local governments, referring to the plan set forth in preceding paragraph, shall endeavor to formulate a basic plan on measures to promote education c
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
พระราชบัญญัติพื้นฐานในการศึกษา (สำรองแปล)พระราชบัญญัติพื้นฐานในการศึกษา (พระราชบัญญัติหมายเลข 120 ของ 22 ธันวาคม 2006)ข้อเสนอแนะฉบับนี้ เรา ชาวญี่ปุ่น ความปรารถนาที่จะพัฒนารัฐประชาธิปไตย และวัฒนธรรมเราได้สร้างผ่านความพยายามของเรา untiring และนำไปสู่สันติภาพของโลกและการปรับปรุงสวัสดิภาพของมนุษย์ ตระหนักถึงอุดมคติเหล่านี้ เราจะเคารพศักดิ์ศรีแต่ละ และพยายามที่จะดึงคนที่มีความยาวสำหรับความจริงและความยุติธรรม จิตสาธารณะ และเป็นมนุษย์และความคิดสร้างสรรค์ ในขณะที่การส่งเสริมการศึกษาซึ่งส่งผ่านประเพณี และมีวัตถุประสงค์เพื่อสร้างวัฒนธรรมใหม่ เราขอวิไล ตามจิตวิญญาณของธรรมนูญ เพื่อสร้างรากฐานการศึกษา และส่งเสริมการศึกษาที่เปิดทางเพื่ออนาคตของประเทศบทที่ 1 จุดมุ่งหมายและหลักการของการศึกษา(จุดมุ่งหมายของการศึกษา) บทความ 1 ศึกษาจะมุ่งพัฒนาเต็มรูปแบบของบุคลิกภาพ และพยายามรักษาประชาชน เสียงในจิตใจและร่างกาย ที่โชกโชนคุณภาพที่จำเป็นสำหรับผู้ที่สงบ และประชาธิปไตยรัฐและสังคม(วัตถุประสงค์ของการศึกษา) บทความที่ 2 ตระหนักถึงวัตถุประสงค์ดังกล่าว การศึกษาจะดำเนินในลักษณะเพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์ดังต่อไปนี้ ในขณะที่เคารพเสรีภาพวิชาการ: (1) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติการรับรู้ที่หลากหลายและวัฒนธรรม และ เพื่อค้นหาความจริง ปลูกอย่างทันรวยและความรู้สึกของศีลธรรม พัฒนาสุขภาพร่างกาย (2) เพื่อพัฒนาความสามารถของบุคคลขณะที่เคารพของพวกเขาค่า ปลูกฝังความคิดสร้างสรรค์ของพวกเขา ส่งเสริมจิตวิญญาณอิสระและความเป็นอิสระ และส่งเสริมทัศนคติการให้ค่าแรงงานในขณะที่เน้นการเชื่อมต่อกับชีวิตจริงและการทำงาน (3) การส่งเสริมทัศนคติความยุติธรรมค่า ความรับผิดชอบ ความเท่าเทียมกันระหว่างชายและหญิง ความเคารพซึ่งกันและกันและความร่วมมือ และอย่างมีส่วน ร่วม ในวิญญาณสาธารณะ อาคารและการพัฒนาของสังคม (4) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติการเคารพชีวิต ดูแลธรรมชาติ และการป้องกันสภาพแวดล้อม (5) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติที่เคารพประเพณีและวัฒนธรรมของเรา รักประเทศและภูมิภาคที่หล่อเลี้ยงพวกเขา พร้อมเคารพประเทศอื่น ๆ และความปรารถนาที่จะนำสันติภาพและการพัฒนาของประเทศ(แนวคิดการปรับเปลี่ยนรูปแบบการเรียนรู้) บทความที่จะทำให้ประชาชนทั้งหมดเพื่อการเรียนรู้ตลอดชีวิตของพวกเขา ในทุกโอกาส และทุกสถาน และใช้ผลการรองเรียนอย่างเหมาะสมเพื่อปรับปรุงตัวเอง และชีวิตที่ตอบสนองต่อสังคม 3(โอกาสที่เท่าเทียมกันในการศึกษา) บทที่ 4 (1) ประชาชนจะทั้งหมดได้รับโอกาสอย่างเท่าเทียมกันได้รับการศึกษาตามความสามารถของพวกเขา และไม่เป็นการเลือกปฏิบัติในการศึกษาในบัญชีแข่งขัน ลัทธิ เพศ สถานะทางสังคม เศรษฐกิจตำแหน่ง หรือจุดเริ่มต้นของครอบครัว (2)รัฐบาลแห่งชาติ และท้องถิ่นจะให้การสนับสนุนในการศึกษาเพื่อคนพิการ เพื่อให้แน่ใจว่า พวกเขาจะได้รับการศึกษาเพียงพอตามสภาพ (3 รัฐบาลแห่งชาติ และท้องถิ่น)จะใช้มาตรการให้ความช่วยเหลือทางการเงินกับบรรดาผู้ที่ แม้ว่าความสามารถของพวกเขา พบความยากลำบากในการรับการศึกษาด้วยเหตุผลทางเศรษฐกิจบทที่ 2 พื้นฐานของการจัดศึกษา(การศึกษาภาคบังคับ)บทความ 5 (1) ประชาชนจะจะมีเด็กภายใต้การป้องกันที่ได้รับการศึกษาทั่วไปตามบทบัญญัติของกิจการอื่น ๆ (2)วัตถุประสงค์ของการศึกษาทั่วไป กำหนดในรูปแบบของการศึกษาภาคบังคับ จะปลูกรากฐานสำหรับการมีชีวิตอิสระในสังคมพัฒนาความสามารถของแต่ละบุคคล และ เพื่อเสริมสร้างคุณสมบัติพื้นฐานที่จำเป็นสำหรับผู้ที่สถานะของเราและสังคม (3) เพื่อรับประกันโอกาสในการศึกษาภาคบังคับ และการตรวจสอบมาตรฐานอย่างเพียงพอ รัฐบาลแห่งชาติ และท้องถิ่นจะถือว่าความรับผิดชอบสำหรับการดำเนินงานของการศึกษาภาคบังคับโดยความร่วมมือซึ่งกันและกัน และร่วมกันบทบาทที่เหมาะสม (4) ไม่มีค่าธรรมเนียมค่าเล่าเรียนจะคิดค่าบริการสำหรับการศึกษาภาคบังคับในโรงเรียนที่ก่อตั้งขึ้น โดยรัฐบาลท้องถิ่น และชาติ(โรงเรียนการศึกษา บทความ 6 (1) โรงเรียนที่กำหนด โดยกฎหมายจะ ธรรมชาติสาธารณะ เท่ารัฐบาลแห่งชาติ ท้องถิ่น และท่าน juridical ที่กำหนด โดยกฎหมายจะมีสิทธิสร้างพวกเขา (2 โรงเรียน)ที่กำหนดไว้ในย่อหน้าก่อนหน้านี้ เพื่อตอบสนองวัตถุประสงค์ของการศึกษา ให้ศึกษาโครงสร้างในทางเป็นระเบียบเหมาะสมกับการพัฒนาทางกายภาพ และจิตใจของผู้รับ มันจะทำในลักษณะที่เน้นการปลูกฝังผู้รับ ด้วยความเคารพในระเบียบวินัยที่จำเป็นในการดำเนินชีวิตในโรงเรียน และเสริมสร้างแรงจูงใจของตนเองในการเรียนรู้(มหาวิทยาลัย) บทความ 7 (1) มหาวิทยาลัย หลักของกิจกรรมทุนการศึกษา ต้องปลูกฝังความรู้ขั้นสูงและทักษะเฉพาะ ลึกสอบถามความจริง และสร้างความรู้ใหม่ ในขณะที่เอื้อต่อการพัฒนาของสังคมโดยการเผยแพร่ผลของกิจกรรมของตนอย่างกว้างขวาง (2) มหาวิทยาลัยอิสระ อิสรภาพ และอื่น ๆ ลักษณะเฉพาะของมหาวิทยาลัยศึกษาและวิจัยจะยอมรับ(โรงเรียนเอกชน) บทความ 8 ที่คำนึงถึงธรรมชาติสาธารณะของโรงเรียนเอกชนที่ก่อตั้งและความสำคัญในการศึกษาของโรงเรียน รัฐบาลท้องถิ่น และชาติจะพยายามที่จะส่งเสริมการศึกษาโรงเรียนเอกชนเงินอุดหนุนและวิธีอื่นที่เหมาะสม ในขณะที่เคารพอิสระโรงเรียน(ครู) บทความ 9 (1) ครูของโรงเรียนที่กำหนด โดยกฎหมายต้องพยายามปฏิบัติหน้าที่ การตระหนักอย่างลึกซึ้งของภารกิจของพวกเขาสูงส่ง และอย่างต่อเนื่อง devoting ตัวเองเพื่อการวิจัยและการเพาะปลูกของตนเอง (2) Considering the importance of the mission and duties of the teachers set forth in the preceding paragraph, the status of teachers shall be respected, their fair and appropriate treatment ensured, and measures shall be taken to improve their education and training.(Education in the Family) Article 10 (1) Mothers, fathers, and other guardians, having the primary responsibility for their children’s education, shall endeavor to teach them the habits necessary for life, encourage a spirit of independence, and nurture the balanced development of their bodies and minds. (2) The national and local governments shall endeavor to take necessary measures supporting education in the family, by providing guardians with opportunities to learn, relevant information, and other means, while respecting family autonomy in education.(Early Childhood Education) Article 11 Considering the importance of early childhood education as a basis for the lifelong formation of one’s personality, the national and local governments shall endeavor to promote such education by providing an environment favorable to the healthy growth of young children, and other appropriate measures.(Social Education) Article 12 (1) The national and local governments shall encourage education carried out among society, in response to the demands of individuals and the community as a whole. (2) The national and local governments shall endeavor to promote social education by establishing libraries, museums, community halls and other social education facilities, opening the usage of school facilities, providing opportunities to learn, relevant information, and other appropriate means.(Partnership and Cooperation among Schools, Families, and Local Residents) Article 13 Schools, families, local residents, and other relevant persons shall be aware of their respective roles and responsibilities regarding education, and endeavor to develop partnership and cooperation.(Political Education) Article 14 (1) The political literacy necessary for sensible citizenship shall be valued in education. (2) The schools prescribed by law shall refrain from political education or other political activities for or against any specific political party.(Religious Education) Article 15 (1) The attitude of religious tolerance, general knowledge regarding religion, and the position of religion in social life shall be valued in education.(2) The schools established by the national and local governments shall refrain from religious education or other activities for a specific religion.Chapter 3 Education Administration(Education Administration) Article 16 (1) Education shall not be subject to improper control and shall be carried out in accordance with this and other acts; education administration shall be carried out in a fair and proper manner through appropriate role sharing and cooperation between the national and local governments. (2) The national government shall comprehensively formulate and implement education measures in order to provide for equal opportunities in education and to maintain and raise education standards throughout the country. (3) The local governments shall formulate and implement education measures corresponding to regional circumstances in order to promote education in their respective regions. (4) The national and local governments shall take necessary financial measures to ensure the smooth and continuous provision of education.(Basic Plan for the Promotion of Education) Article 17 (1) In order to facilitate the comprehensive and systematic implementation of measures for the promotion of education, the government shall formulate a basic plan covering basic principles, required measures, and other necessary items in relation to the promotion of education. It shall report this plan to the Diet and make it public. (2) Local governments, referring to the plan set forth in preceding paragraph, shall endeavor to formulate a basic plan on measures to promote education c
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กฎหมายพื้นฐานในการศึกษา ( แปลชั่วคราว )

ทำพื้นฐานในการศึกษา ( แสดงหมายเลข 120 22 ธันวาคม 2006 )

บทนำ

เรา ประชาชนของญี่ปุ่น ต้องการที่จะพัฒนา เราได้สร้างวัฒนธรรมประชาธิปไตยและรัฐผ่านความพยายามของเราไม่ย่อท้อและมีส่วนร่วมเพื่อสันติภาพของโลก และการปรับปรุง ของสวัสดิการของมนุษยชาติ

ตระหนักถึงอุดมคติเหล่านี้เราต้องเคารพในศักดิ์ศรีของบุคคล และพยายามที่จะนำผู้ที่ยาวเพื่อความจริง และความยุติธรรม รักษาจิตวิญญาณของประชาชน และรวยในความเป็นมนุษย์และความคิดสร้างสรรค์ในขณะที่การส่งเสริมการศึกษาที่ถ่ายทอดประเพณีและมีจุดมุ่งหมายในการสร้างวัฒนธรรมใหม่

เราขอตราพระราชบัญญัตินี้ให้เป็นไปตามเจตนารมณ์ของ รัฐธรรมนูญของญี่ปุ่นเพื่อสร้างรากฐานของการศึกษาและส่งเสริมการศึกษาที่เปิดทางให้อนาคตของประเทศของเรา

บทที่ 1 จุดมุ่งหมายและหลักการของการศึกษา

( มีการศึกษา )

ข้อที่ 1 การศึกษาจะมุ่งสำหรับเต็มรูปแบบการพัฒนาบุคลิกภาพและมุ่งมั่นที่จะดูแลประชาชน เสียงในจิตใจและร่างกายที่เต็มไปด้วยคุณสมบัติที่จำเป็นสำหรับผู้ที่สร้างสันติและประชาธิปไตย รัฐและสังคม

( วัตถุประสงค์ของการศึกษา )

ข้อ 2 ให้ทราบดังกล่าวมีวัตถุประสงค์ การศึกษาจะต้องดำเนินการในลักษณะที่เป็นเพื่อให้บรรลุวัตถุประสงค์ดังต่อไปนี้ในขณะที่เคารพเสรีภาพทางวิชาการ :

( 1 ) อุปถัมภ์ ทัศนคติที่จะได้รับความรู้ที่หลากหลาย และ วัฒนธรรมและที่จะแสวงหาความจริง ปลูกฝังความรู้สึกที่อุดมไปด้วยและศีลธรรม จริยธรรม ในขณะที่การพัฒนาสุขภาพร่างกาย

( 2 ) พัฒนาความสามารถของบุคคลในขณะที่เคารพค่าของพวกเขา พัฒนาความคิดสร้างสรรค์ของตนเอง เสริมสร้างจิตวิญญาณแห่งการปกครองตนเองและความเป็นอิสระ และเสริมสร้างทัศนคติค่านิยมในแรงงานในขณะที่เน้นการเชื่อมต่อกับอาชีพและชีวิต

จริง( 3 ) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติค่านิยมความรับผิดชอบ ความยุติธรรม ความเสมอภาค ระหว่างหญิงและชาย เคารพซึ่งกันและกันและความร่วมมือและกระตือรือร้นมีส่วนร่วมในจิตวิญญาณของประชาชน การสร้างและการพัฒนาของสังคม

( 4 ) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติที่เคารพชีวิต ดูแลธรรมชาติ และมีส่วนร่วมในการป้องกัน สิ่งแวดล้อม

( 5 ) เพื่อเสริมสร้างทัศนคติที่เคารพประเพณีและวัฒนธรรมของเรา รักประเทศ และภูมิภาคที่หล่อเลี้ยงด้วยเคารพในประเทศอื่น ๆและความปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมเพื่อสันติภาพโลก และการพัฒนาของชุมชนนานาชาติ .

( แนวคิดของการเรียนรู้ตลอดชีวิต

ข้อที่ 3 สังคมจะต้องทำเพื่อให้ทั้งหมด ประชาชนที่จะเรียนรู้ต่อไปตลอดทั้งชีวิตในทุกโอกาสและทุกสถานที่ และใช้ผลของการเรียนรู้ตลอดชีวิตที่เหมาะสมเพื่อปรับปรุงตนเองและนำไปสู่การตอบสนองชีวิต

( โอกาสที่เท่าเทียมกันในการศึกษา )

ข้อ 4 ( 1 ) ประชาชนจะได้รับโอกาสเท่าเทียมกันที่จะได้รับการศึกษาตามความสามารถ และไม่ต้องมีการเลือกปฏิบัติในการศึกษา ในบัญชีของเชื้อชาติ ศาสนา เพศ ฐานะทางสังคมฐานะทางเศรษฐกิจ หรือครอบครัวที่มา

( 2 ) รัฐบาลทั้งในระดับชาติและระดับท้องถิ่น จะให้การสนับสนุนในด้านการศึกษาเพื่อคนพิการ เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะได้รับการศึกษาที่เพียงพอตามสภาพ

( 3 ) รัฐบาลทั้งในระดับชาติและระดับท้องถิ่น จะใช้มาตรการเพื่อให้ความช่วยเหลือทางการเงินแก่ผู้ที่ทั้งๆ ความสามารถของตนพบปัญหาในการรับการศึกษา ด้วยเหตุผลทางเศรษฐกิจ

บทที่ 2 พื้นฐานของการจัดการศึกษา

( การศึกษาขั้นพื้นฐาน )

บทความ 5 ( 1 ) ประชาชนจะต้องมีเด็กอยู่ในความคุ้มครองของพวกเขาได้รับการศึกษาทั่วไปตามบทบัญญัติของพระราชบัญญัติอื่น ๆ

( 2 ) วัตถุประสงค์ของการศึกษาทั่วไปให้ ในรูปแบบของการศึกษาภาคบังคับจะต้องสร้างรากฐานให้ชีวิตอิสระ ภายในสังคมในขณะที่การพัฒนาความสามารถของแต่ละบุคคล และเพื่อเสริมสร้างคุณภาพพื้นฐานที่จำเป็นสำหรับผู้ที่รูปแบบรัฐและสังคมของเรา

( 3 ) เพื่อรับประกันโอกาสในการศึกษาขั้นพื้นฐาน และให้แน่ใจว่ามาตรฐานที่เพียงพอระดับชาติและท้องถิ่นรัฐบาลจะรับผิดชอบในการดำเนินงานของการศึกษาภาคบังคับ ผ่านบทบาทร่วมกัน และความร่วมมือซึ่งกันและกัน

( 4 ) ค่าเรียนจะถูกคิดค่าบริการสำหรับการศึกษาภาคบังคับในโรงเรียนที่จัดตั้งขึ้นโดยรัฐบาลระดับชาติและระดับท้องถิ่น .

( การศึกษานอกโรงเรียน )

ข้อ 6 ( 1 ) โรงเรียนกำหนดโดยกฎหมาย จะเป็นในลักษณะสาธารณะ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: