Summary eText ▻Summary and Analysisprint Print document PDF list Cite  การแปล - Summary eText ▻Summary and Analysisprint Print document PDF list Cite  ไทย วิธีการพูด

Summary eText ▻Summary and Analysis

Summary eText ▻
Summary and Analysis
print Print document PDF list Cite link Link
In “The Moon,” by the English poet Percy Bysshe Shelley (1792-1822), the speaker compares the rising moon to a “dying lady” (1) who “totters forth” (2) and is “insane” (3), apparently led by the “feeble wanderings of her fading brain” (4). In the second stanza, the speaker asks the moon if she is “pale” because of “weariness” (7) or from “climbing heaven and gazing on the earth” (8). He suggests that she wanders without a companion (9), alienated from the stars (10) and shifting her gaze continually (11) because she finds nothing worth her constant attention (12).

Shelley is one of the most important of the English Romantic poets, and this poem might be called a typically “Romantic” work for a number of reasons. First, it focuses (like many Romantic poems) on an aspect of physical nature. The Romantics emphasized nature partly because they believed that the natural world could often serve as a source of beauty, consolation, and meaning in a universe in which God no longer seemed as important as in the past (if, that is, he even existed at all). Secondly, this poem seems typically Romantic because it personifies part of nature, treating the moon as if it were a living being with a fully developed personality. (This attribution of human emotions to natural objects is often called “the pathetic fallacy.”) Finally, the poem is a standard piece of Romantic writing because it raises questions rather than clearly answering them, creating a sense of mystery rather than offering any traditional, conventional answers.

The poem begins by jumping in medias res (into the middle of events). The first word is “And,” technically making the entire first stanza a sentence fragment. By beginning this way, the speaker abruptly inserts us into what seems to be an on-going narrative, catching us by surprise and thus creating immediate interest. Our curiosity is further aroused, and a certain suspense is created, because we do not learn for certain until line 5 that it is the moon that is being compared to “a dying lady” (5). We might suppose, from the poem’s title, that this comparison is being made, but we cannot be absolutely sure...
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สรุป eText ▻สรุปและวิเคราะห์พิมพ์พิมพ์เอกสาร PDF รายการ Cite ลิงค์เชื่อมโยงใน "เดอะมูน โดยกวีอังกฤษ Percy Bysshe เชลลีย์ (ค.ศ. 1792-1822), ลำโพงที่เปรียบเทียบดวงจันทร์ขึ้นที่"ผู้หญิงตาย" (1) ที่"totters มา" (2) และเป็น"บ้า" (3) , led เห็นได้ชัด โดย"wanderings ที่เบาบางของเธอค่อย ๆ เลือนหายไป" (4) ในบทร้อยกรองที่สอง ผู้ถามจันทร์เธอว่า "ซีด" เพราะ "ภาย" (7) หรือ จาก "ปีนสวรรค์ และบนโลกหดาทราย" (8) เขาแนะนำว่า เธอ wanders โดยสหาย (9), alienated จากดาว (10) และเลื่อนลอยของเธอสายตาอย่างต่อเนื่อง (11) เนื่องจากเธอพบว่าไม่มีอะไรน่าสนใจเธอคง (12)เชลลีย์เป็นหนึ่งสำคัญสุดของโรอังกฤษ กวี และกลอนนี้อาจเรียกว่าทำงานปกติ "โรแมนติก" สำหรับจำนวนของเหตุผล ครั้งแรก เน้น (เช่นบทกวีโรแมนติกมาก) ข้อมูลด้านลักษณะทางกายภาพ คู่รักที่เน้นธรรมชาติบางส่วนเนื่องจากพวกเขาเชื่อว่า ธรรมชาติสามารถให้บริการมักจะเป็นแหล่งของความงาม ปลอบโยน และความหมายของจักรวาลที่ซึ่งพระเจ้าไม่ดูเหมือนเป็นสิ่งที่สำคัญในอดีต (ถ้า คือ เขายังอยู่เลย) ประการที่สอง กลอนนี้ดูโรแมนติกโดยทั่วไปเนื่องจากมัน personifies ส่วนหนึ่งของธรรมชาติ รักษาดวงจันทร์นั้นอยู่ที่การ มีบุคลิกภาพที่พัฒนาสมบูรณ์ (นี้แสดงที่มาของอารมณ์มนุษย์กับวัตถุธรรมชาติมักจะเรียกว่า "การ pathetic เข้าใจผิด") สุดท้าย กลอนเป็นชิ้นส่วนมาตรฐานของโรแมนติกเขียนเนื่องจากได้เพิ่มคำถามมากกว่าชัดเจนตอบได้ สร้างความรู้สึกลึกลับ มากกว่าเสนอคำตอบแบบดั้งเดิม ทั่วไปกลอนเริ่มต้น โดยการกระโดดใน medias res (เป็นกลางของเหตุการณ์) คำแรก "และ บทร้อยกรองแรกทั้งประโยคแยกส่วนเทคนิคทำ โดยเริ่มต้นด้วยวิธีนี้ ลำโพงที่กะทันหันแทรกเราเป็นอะไรน่าจะ เป็นการเล่าเรื่อง จับเรา ด้วยความประหลาดใจ และจึง สร้างดอกเบี้ยทันที เราอยากจะเพิ่มเติม aroused และความบางอย่างใจจดใจจ่อ สร้าง เนื่องจากเราไม่เรียนรู้บางจนถึงบรรทัดที่ 5 ว่า เป็นดวงจันทร์ที่กำลังถูกเปรียบเทียบ "กับสุภาพสตรีที่กำลังตาย" (5) เราอาจคิดว่า จากชื่อเรื่องของบทกวี ที่ มีการทำการเปรียบเทียบนี้ แต่เราไม่แน่ใจว่าจริง ๆ ...
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อมูลอย่างย่อ eText
▻สรุปและวิเคราะห์การพิมพ์พิมพ์เอกสาร
PDF Cite
รายการการเชื่อมโยงการเชื่อมโยงใน"ดวงจันทร์" โดยกวีชาวอังกฤษเพอร์ซี่ Bysshe เชลลีย์ (1792-1822), ลำโพงเปรียบเทียบดวงจันทร์ขึ้นไปเป็น "ผู้หญิงที่กำลังจะตาย" (1) ใคร " โยกออกมา "(2) และเป็น" บ้า "(3) นำเห็นได้ชัดโดย" wanderings อ่อนแอของสมองของเธอจางหายไป "(4) ในบทที่สองลำโพงถามดวงจันทร์ว่าเธอคือ "อ่อน" เพราะ "เหนื่อยล้า" (7) หรือจาก "ปีนเขาจ้องสวรรค์และบนแผ่นดินโลก" (8) เขาแสดงให้เห็นว่าเธอเดินโดยไม่ต้องสหาย (9), แปลกไปจากดาว (10) และขยับจ้องมองเธออย่างต่อเนื่อง (11) เพราะเธอพบว่าไม่มีอะไรคุ้มค่าความสนใจอย่างต่อเนื่องของเธอ (12). เชลลีย์เป็นหนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุดของอังกฤษโรแมนติก กวีและบทกวีนี้อาจจะเรียกว่ามักจะ "โรแมนติก" งานสำหรับจำนวนของเหตุผล ก่อนจะมุ่งเน้นไป (เช่นบทกวีโรแมนติกอีกมากมาย) ในด้านของธรรมชาติทางกายภาพ โรแมนติกเน้นธรรมชาติส่วนหนึ่งเป็นเพราะพวกเขาเชื่อว่าโลกธรรมชาติมักจะสามารถใช้เป็นแหล่งที่มาของความงามปลอบใจและความหมายในจักรวาลซึ่งในพระเจ้าไม่ดูเหมือนเป็นสิ่งที่สำคัญเช่นในอดีตที่ผ่านมา (ถ้านั่นคือเขามีอยู่แม้ใน ทั้งหมด). ประการที่สองบทกวีนี้ดูเหมือนว่าโรแมนติกเพราะมันมักจะเป็นลักษณะส่วนหนึ่งของธรรมชาติรักษาดวงจันทร์ราวกับว่ามันเป็นชีวิตที่อยู่กับบุคลิกภาพการพัฒนาอย่างเต็มที่ (แสดงที่มาของอารมณ์ของมนุษย์ที่จะวัตถุธรรมชาตินี้มักจะเรียกว่า "การเข้าใจผิดที่น่าสงสาร.") สุดท้ายบทกวีเป็นชิ้นส่วนมาตรฐานของการเขียนโรแมนติกเพราะมันก่อให้เกิดคำถามมากกว่าอย่างเห็นได้ชัดการตอบรับพวกเขาสร้างความรู้สึกของความลึกลับมากกว่าที่จะนำเสนอแบบดั้งเดิมใด ๆ คำตอบเดิม. บทกวีที่เริ่มต้นด้วยการกระโดดในเมดิอัส (เข้ากลางของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น) คำแรกคือ "และ" เทคนิคการทำบทแรกทั้งหมดส่วนประโยค โดยเริ่มต้นด้วยวิธีนี้ลำโพงทันทีแทรกเราไปสู่สิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นที่กำลังเล่าเรื่องจับเราด้วยความประหลาดใจและทำให้การสร้างความสนใจทันที อยากรู้อยากเห็นของเราคือการกระตุ้นเพิ่มเติมและใจจดใจจ่อบางอย่างถูกสร้างขึ้นเพราะเราไม่ได้เรียนรู้ได้อย่างชัดเจนจนสาย 5 ว่ามันเป็นดวงจันทร์ที่ถูกเมื่อเทียบกับ "ผู้หญิงที่กำลังจะตาย" (5) เราอาจจะคิดว่าจากชื่อบทกวีที่เปรียบเทียบนี้จะถูกทำ แต่เราไม่สามารถมั่นใจได้อย่างแน่นอน ...



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สรุป etext ▻

สรุปวิเคราะห์และพิมพ์เอกสาร PDF รายการ Cite
ลิงค์เชื่อมโยงใน " พระจันทร์ " โดยกวีอังกฤษเพอร์ซี่บิชเชลลี่ ( พ่อขุนศรีอินทราทิตย์ ) , ลำโพงเปรียบเทียบเพิ่มขึ้นมากเกินไป " จะตายผู้หญิง " ( 1 ) " totters ออกมา " ( 2 ) และ " บ้า " ( 3 ) ซึ่งนำโดย " อ่อนแอ wanderings ของเธอจางหายไปสมอง " ( 4 ) ชั่วโมงเร่งด่วน 2ผู้บรรยายถามดวงจันทร์ ถ้าเธอจะ " อ่อน " เพราะ " เหนื่อยล้า " ( 7 ) หรือจาก " ปีนสวรรค์และจ้องบนโลก " ( 8 ) เขาเห็นว่าเธอเดินไม่มีสหาย ( 9 ) , แปลกแยกจากดาว ( 10 ) และ ( 11 ) อย่างต่อเนื่องขยับสายตาเธอเนื่องจากเธอพบอะไรมูลค่าความสนใจของเธอคงที่ ( 12 ) .

เชลลี่ เป็นหนึ่งในสิ่งที่สำคัญที่สุดของภาษาอังกฤษโรแมนติกกวีและบทกวีนี้อาจจะเรียกว่า " โรแมนติก " จะทำงานสำหรับจำนวนของเหตุผล ครั้งแรก มันเน้น ( เช่นบทกวีที่โรแมนติกมาก ) ในด้านลักษณะทางกายภาพ เดอะ โรแมนติก เน้นธรรมชาติ ส่วนหนึ่งเป็นเพราะพวกเขาเชื่อว่า ธรรมชาติของโลกมักจะเป็นแหล่งที่มาของความงาม การปลอบประโลม และความหมายในจักรวาล ซึ่งพระเจ้าไม่ได้ดูที่สำคัญในอดีต ( ถ้าที่เป็นเขายังมีชีวิตอยู่เลย ) ประการที่สอง กลอนบทนี้ดูโรแมนติกโดยทั่วไปเพราะมัน personifies ส่วนหนึ่งของธรรมชาติ การรักษาดวงจันทร์ เหมือนมันเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีการพัฒนาอย่างเต็มที่และบุคลิกภาพ ( ที่มาของอารมณ์มนุษย์กับธรรมชาติ วัตถุ เรียกว่า " น่าสงสารเข้าใจผิด " ) ในที่สุดบทกวีเป็นชิ้นส่วนมาตรฐานของการเขียนโรแมนติกเพราะมันตั้งคําถามมากกว่าตอบอย่างชัดเจน สร้างความรู้สึกของความลึกลับมากกว่าให้คำตอบใด ๆที่ปกติดั้งเดิม

กลอนเริ่มต้นโดยการกระโดดในสื่อ RES ( ลงไปตรงกลางของเหตุการณ์ ) คำแรกคือ " และ " เทคนิคทำให้ฉันท์ทั้งประโยค โดยเริ่มต้นด้วยวิธีนี้ผู้พูดทันที แทรกเข้าไปในสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็นความต่อเนื่องบรรยาย จับใจเราประหลาดใจและจึงสร้างความสนใจทันที กระตุ้นความอยากรู้อยากเห็นของเราต่อไป และความบาง จะ สร้าง เพราะ เราไม่ได้เรียนรู้อะไรบางอย่างจนสาย 5 มันคือดวงจันทร์ที่ถูกเมื่อเทียบกับ " ตายสนม " ( 5 ) เราอาจจะคิดว่ามาจากชื่อของบทกวีซึ่งการเปรียบเทียบนี้เป็น แต่เราไม่สามารถแน่ใจจริง ๆ . . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: