Hi again,
I have gotten quotes from other hotels in the area but am still hoping to hear from your hotel.
Please could you get back to me.
Thank you,
Rochan
On Thu, Feb 4, 2016 at 12:07 PM, Rochan Redelinghuys wrote:
Hi,
Please would someone respond to me?
Thank you,
Rochan
On Mon, Feb 1, 2016 at 12:20 AM, Rochan Redelinghuys wrote:
Hi,
And thank you! I so appreciate it. I am eager for your response.
All the best,
Rochan
On Mon, Feb 1, 2016 at 12:12 AM, wrote:
Dear Mr. Rochan
Greeting from Nook Dee kata beach resort hope this an email find you well so far,
We would like to inform you that please do accept our apologized to the late response regarding inquired the room rate our sale representative will response to you in shortly.
If there any assistance please do not hesitate to contact us for your most convenience times.
Best regards,
Apichart
สวัสดีอีกครั้งฉันมีอากาศคำพูดจากโรงแรมอื่น ๆ ในพื้นที่ แต่ฉันยังคงหวังที่จะได้ยินจากโรงแรมของคุณ. โปรดที่คุณจะได้รับกลับมาให้ฉัน. ขอขอบคุณRochan เมื่อ Thu, 4 กุมภาพันธ์ 2016 ที่ 12:07, Rochan Redelinghuys
wrote:
สวัสดีกรุณาคนที่จะตอบสนองกับผมหรือเปล่าขอขอบคุณRochan เมื่อ Mon, 1 กุมภาพันธ์ 2016 ที่ 00:20, Rochan Redelinghuys
wrote:
สวัสดีและขอขอบคุณคุณ! ผมจึงเห็นคุณค่าของมัน ผมกระตือรือร้นสำหรับการตอบสนองของคุณ. ทั้งหมดที่ดีที่สุด, Rochan เมื่อ Mon, 1 กุมภาพันธ์ 2016 ที่ 00:12,
เขียน:
นายรัก Rochan อวยพรจากรีสอร์ทหาดกะตะนุ๊กดีหวังว่านี้อีเมลหาคุณอย่างดีเพื่อให้ห่างไกลเราอยากจะแจ้งให้ทราบว่าโปรดอย่ายอมรับขอโทษของเราที่จะตอบสนองปลายเกี่ยวกับการสอบถามอัตราค่าห้องพักเป็นตัวแทนขายของเราจะตอบสนองต่อการ คุณในไม่ช้า. หากมีความช่วยเหลือใด ๆ โปรดอย่าลังเลที่จะติดต่อเราให้มากที่สุดเท่าความสะดวกของคุณ. ขอแสดงความนับถือนายอภิชาติ
การแปล กรุณารอสักครู่..
