The name Gonu was contributed by the Maldives, meaning 'bag made from palm leaves' in Dhivehi, the
Maldivian language. Officials recommended citizens to evacuate from potentially affected areas, and about
7,000 people were forced to leave Masirah Island due to the threat of high surf and strong winds (Reuters,
2007). Overall, more than 20,000 people evacuated to emergency shelters (A.P., 2007). A state of emergency
was declared for the nation (Reuters, 2007). The national weather service in Oman warned that the cyclone
was expected to be worse than the destructive cyclone which hit Masirah Island in 1977 (Agencies, 2007).
The Mina al Fahal oil terminal closed for over three days due to the threat of the storm (Noueihed, 2007).
Omani officials closed government offices for two days, and declared a 5-day long national holiday due to
the threat of the cyclone. Most businesses near the coastline were closed prior to the announcement.
Authorities at the Seeb International Airport delayed all flights after 2000 UTC on June 5 due to the
cyclone(Vaidya, 2007).
ชื่อ gonu ถูกสนับสนุนโดยมัลดีฟส์ , ความหมาย ' ถุงที่ทำจากใบปาล์มในภาษาดิเวฮิ ,
ภาษามัลดีฟส์ . เจ้าหน้าที่แนะนำประชาชนที่อพยพจากพื้นที่ที่ได้รับผลกระทบที่อาจเกิดขึ้น และเกี่ยวกับ
7 , 000 คนถูกบังคับให้ออกจากเกาะมาซิราห์เนื่องจากภัยคุกคามจากคลื่นสูงและลมแรง ( รอยเตอร์ ,
2007 ) โดยรวมแล้วกว่า 20 , 000 คน อพยพฉุกเฉิน ( เอพี , 2007 )ภาวะฉุกเฉิน
ถูกประกาศเพื่อชาติ ( รอยเตอร์ , 2007 ) สภาพอากาศแห่งชาติบริการในโอมาน เตือนว่า พายุ
คาดว่าจะมากกว่าการทำลายล้างพายุไซโคลนซึ่งตีเกาะมาซิราห์ใน 2520 ( หน่วยงาน , 2007 ) .
Mina Al fahal คลังน้ำมันปิดเกิน 3 วัน เนื่องจากการคุกคามของพายุ ( noueihed , 2007 ) .
เจ้าหน้าที่ปิดสถานที่ราชการในโอมาน สองวันและประกาศเป็นวันหยุดราชการ เนื่องจากอีกยาว
การคุกคามของพายุไซโคลน ธุรกิจส่วนใหญ่ใกล้ชายฝั่งถูกปิดก่อนที่จะประกาศ
เจ้าหน้าที่ที่ซีบสนามบินนานาชาติเที่ยวบินล่าช้า หลังจากที่ 5 มิถุนายน 2543 UTC เนื่องจาก
ไซโคลน ( Vaidya , 2007 )
การแปล กรุณารอสักครู่..