Assessing ValidityMost validation studies begin by referring to conten การแปล - Assessing ValidityMost validation studies begin by referring to conten ไทย วิธีการพูด

Assessing ValidityMost validation s

Assessing Validity
Most validation studies begin by referring to content validity. Each health measurement represents a sampling of questions from a larger number that could have been included. Similarly, the selection of a particular instrument is a choice among alternatives, and the score obtained at the end of this multistage sampling process is of interest to the extent that it is representative of the universe of relevant questions that could have been asked. Content validity refers to comprehensiveness or to how adequately the questions selected cover the themes that were specified in the conceptual definition of its scope. For example, in a patient satisfaction scale, do all the items appear relevant to the concept being measured, and are all aspects of satisfaction covered? If not, invalid conclusions may be drawn. Feinstein has proposed the notion of sensibility, which includes, but slightly extends, the idea of content validity (108). Sensibility refers to the clinical appropriateness of the measure: are its design, content, and ease of use appropriate to the measurement task? Feinstein offered a checklist of 21 attributes to be used in judging sensibility. Indeed, content validity is seldom tested formally; instead, the “face validity” or clinical credibility of a measure is commonly inferred from the comments of experts who review its clarity and completeness. A common procedure is to ask patients and experts in the field to critically review the content of the scale. Alternatively, more formal focus groups and in-depth interviews may be arranged to explore whether the questionnaire is covering all aspects of the topic relevant to patients. Cognitive interviews involve having respondents verbalize their reactions to each question as they answer them to indicate how the questions are perceived by respondents (85). Occasionally, tests of linguistic clarity are used to indicate whether the phrasing of the questions is clear (109). It is difficult, perhaps even impossible, to prove formally that the items chosen are representative of all relevant items (110).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
การประเมินมีผลบังคับใช้Most validation studies begin by referring to content validity. Each health measurement represents a sampling of questions from a larger number that could have been included. Similarly, the selection of a particular instrument is a choice among alternatives, and the score obtained at the end of this multistage sampling process is of interest to the extent that it is representative of the universe of relevant questions that could have been asked. Content validity refers to comprehensiveness or to how adequately the questions selected cover the themes that were specified in the conceptual definition of its scope. For example, in a patient satisfaction scale, do all the items appear relevant to the concept being measured, and are all aspects of satisfaction covered? If not, invalid conclusions may be drawn. Feinstein has proposed the notion of sensibility, which includes, but slightly extends, the idea of content validity (108). Sensibility refers to the clinical appropriateness of the measure: are its design, content, and ease of use appropriate to the measurement task? Feinstein offered a checklist of 21 attributes to be used in judging sensibility. Indeed, content validity is seldom tested formally; instead, the “face validity” or clinical credibility of a measure is commonly inferred from the comments of experts who review its clarity and completeness. A common procedure is to ask patients and experts in the field to critically review the content of the scale. Alternatively, more formal focus groups and in-depth interviews may be arranged to explore whether the questionnaire is covering all aspects of the topic relevant to patients. Cognitive interviews involve having respondents verbalize their reactions to each question as they answer them to indicate how the questions are perceived by respondents (85). Occasionally, tests of linguistic clarity are used to indicate whether the phrasing of the questions is clear (109). It is difficult, perhaps even impossible, to prove formally that the items chosen are representative of all relevant items (110).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

การประเมินตั้งแต่วันที่ส่วนใหญ่การศึกษาเริ่มต้นด้วยการตรวจสอบความถูกต้องหมายถึงเนื้อหา วัดสุขภาพของแต่ละตัวอย่างของคำถามจากเป็นจำนวนมากที่จะได้รับการรวม ในทำนองเดียวกันการเลือกเครื่องดนตรีโดยเฉพาะอย่างยิ่งคือทางเลือกในหมู่ทางเลือกและคะแนนที่ได้รับในตอนท้ายของการสุ่มตัวอย่างแบบหลายขั้นตอนกระบวนการนี้เป็นที่สนใจของส่วนที่เป็นตัวแทนของจักรวาลของคำถามที่เกี่ยวข้องที่อาจจะได้รับการถาม ความตรงตามเนื้อหาหมายถึงความครอบคลุมหรือวิธีการอย่างเพียงพอคำถามที่เลือกหน้าปกรูปแบบที่ถูกระบุไว้ในคำนิยามความคิดของขอบเขต ยกตัวอย่างเช่นในระดับความพึงพอใจของผู้ป่วยทำรายการทั้งหมดที่ปรากฏที่เกี่ยวข้องกับแนวความคิดที่มีการวัดและทุกแง่มุมของความพึงพอใจของการคุ้มครอง? ถ้าไม่ได้ข้อสรุปที่ไม่ถูกต้องอาจจะวาด Feinstein ได้เสนอความคิดของความรู้สึกซึ่งรวมถึง แต่เล็กน้อยขยายความคิดของความถูกต้องเนื้อหา (108) ความรู้สึกหมายถึงความเหมาะสมทางคลินิกของการวัด: มีการออกแบบเนื้อหาและความสะดวกในการใช้งานที่เหมาะสมกับงานวัดหรือไม่ Feinstein นำเสนอการตรวจสอบของ 21 คุณลักษณะที่จะใช้ในการตัดสินความรู้สึก อันที่จริงความถูกต้องของเนื้อหามีการทดสอบอย่างเป็นทางการไม่ค่อย; แทน "ความถูกต้องใบหน้า" หรือความน่าเชื่อถือทางคลินิกของวัดที่ถูกอ้างถึงโดยทั่วไปจากความคิดเห็นของผู้เชี่ยวชาญที่ทบทวนความชัดเจนและครบถ้วนของตน ขั้นตอนที่พบบ่อยคือการขอให้ผู้ป่วยและผู้เชี่ยวชาญในสาขาอย่างยิ่งที่จะตรวจสอบเนื้อหาของขนาดที่ อีกวิธีหนึ่งคือกลุ่มที่เป็นทางการมากขึ้นและการสัมภาษณ์เชิงลึกอาจจะจัดให้สำรวจว่าแบบสอบถามจะครอบคลุมทุกด้านของหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับผู้ป่วย ความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับการสัมภาษณ์ผู้ตอบแบบสอบถามมีคำพูดปฏิกิริยาของพวกเขาแต่ละคำถามที่พวกเขาตอบคำถามเหล่านี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าคำถามที่มีการรับรู้ของผู้ตอบแบบสอบถาม (85) บางครั้งการทดสอบความคมชัดของภาษาที่ใช้ในการระบุว่าถ้อยคำของคำถามที่มีความชัดเจน (109) มันเป็นเรื่องยากที่อาจจะเป็นไปไม่ได้ที่จะพิสูจน์อย่างเป็นทางการว่ารายการได้รับการแต่งตั้งเป็นตัวแทนของรายการที่เกี่ยวข้องทั้งหมด (110)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การประเมินความถูกต้อง
ที่สุดตรวจสอบการศึกษาเริ่มต้นโดยอ้างอิงเนื้อหา ความถูกต้อง แต่ละสุขภาพการวัดหมายถึงตัวอย่างของคำถามจากจํานวนมากที่อาจได้รับการรวม ในทำนองเดียวกันการเลือกของเครื่องมือโดยเฉพาะเป็นทางเลือกของทางเลือกและคะแนนที่ได้รับในตอนท้ายของกระบวนการสุ่มตัวอย่างแบบหลายขั้นตอน เป็นที่สนใจของขอบเขตที่เป็นตัวแทนของจักรวาลที่เกี่ยวข้องคำถามที่ได้รับการถาม ความตรงตามเนื้อหา หมายถึง ความสมบูรณ์ หรือวิธีการเลือกธีม ครอบคลุมเพียงพอ คำถามที่ถูกระบุไว้ในคำนิยามมีขอบเขตของมัน ตัวอย่างเช่นในผู้ป่วยที่มีระดับ ทำรายการทั้งหมดปรากฏที่เกี่ยวข้องกับแนวคิดที่ถูกวัด และทุกด้านครอบคลุม ? ถ้าไม่ใช่ ข้อสรุปที่ไม่ถูกต้องอาจจะวาด ไฟน์สไตน์ ได้เสนอความคิดความรู้สึก , ซึ่งรวมถึง , แต่เล็กน้อยขยาย แนวคิดของค่าความตรงเชิงเนื้อหา ( 108 ) คุณภาพหมายถึงความเหมาะสมทางวัด : การออกแบบเนื้อหา และ สะดวกในการใช้ที่เหมาะสมในการวัดงาน ไฟน์สไตน์เสนอบัญชีรายชื่อ 21 คุณลักษณะที่จะใช้ในการตัดสินหัวใจ แน่นอน ตามเนื้อหา คือไม่ใคร่ทดสอบอย่างเป็นทางการ ; แทน , " ความถูกต้อง " หรือความน่าเชื่อถือของทางวัด โดยสรุปจากความเห็นของผู้เชี่ยวชาญที่ตรวจสอบของความชัดเจนและครบถ้วนขั้นตอนทั่วไปคือ ถามผู้ป่วยและผู้เชี่ยวชาญในสาขาที่จะวิพากษ์วิจารณ์ตรวจสอบเนื้อหาของมาตราส่วน อีกวิธีหนึ่งคือ การสนทนากลุ่ม และการสัมภาษณ์เชิงลึกเพิ่มเติมอย่างเป็นทางการจะถูกจัดวางเพื่อสำรวจว่าแบบสอบถามจะครอบคลุมทุกด้านของหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับผู้ป่วยสัมภาษณ์การรับรู้เกี่ยวข้องกับการมีปฏิกิริยาของผู้ตอบแบบสอบถามสามารถพูดสำหรับคำถามแต่ละคำถามจะตอบพวกเขาเพื่อบ่งชี้ว่าคำถามมีการรับรู้ของผู้ตอบแบบสอบถาม ( 85 ) บางครั้ง การทดสอบความชัดเจนของภาษา ที่ใช้บ่งชี้ว่า การใช้ถ้อยคำของคำถามที่ชัดเจน ( 109 ) มันเป็นเรื่องยาก บางทีก็เป็นไปไม่ได้พิสูจน์อย่างเป็นทางการว่า รายการที่เลือกเป็นตัวแทนของรายการที่เกี่ยวข้องทั้งหมด ( 110 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: