1000 Years of Christianity
Why was Iceland forced to make such a radical change in their religious practices?
Since Iceland was under the authority of Norway, they had to accept the dictates of the Viking prince, Olaf Tryggvason of Norway. Tryggvason accepted Christianity and made it his mission to also convert the Icelanders. Iceland had already earned a reputation as a lawless territory and was a place for criminals and those who fled execution in Norway.
In the Icelandic parliament or Althing, the division among the Christians and pagans reached a decisive point. National unity was threatened politically and possibly geographically. Therefore a compromise was hammered out and was stated in the Islendingbok, Book of Iceland. Ari the Learned wrote:
"It was decreed that everyone...should be Christian, and that those who had not yet been baptized should receive baptism.
But the old laws should stand...Also, people could make sacrifices (to the old gods) in private if they wished to, but sacrificing would be subject to a criminal sentence if it were done in public before witnesses..."
Thus began the millennial struggle and fostering of belief in Christianity. For approximately 500 years, Iceland followed the dogma of the Roman Catholic Church. Then the great Protestant revolt led by Martin Luther was embraced by the Icelanders in a violent manner. Icelanders were now told to follow the religious doctrines established by the Lutheran Church. Many Catholic Icelanders were not given tolerance when they failed to convert to Lutheranism and were killed.
The Protestant Reformation was brought to Iceland by Christian III, king of Norway and Denmark (1534-1559). By 1550, Lutheranism was established as the official state religion of Iceland.
The chief political figure and poet of the Reformation was Jón Arason, last Catholic bishop of Hólar, beheaded in 1550. By his life Jon showed that he was a Viking as well as a martyr, although most of his surviving poetry is religious.
The effect of the Reformation on Icelandic learning and literature was that Catholic poetry was discarded and attempts were made by the first Lutheran bishops to replace it with hymns poorly translated from Danish and German. The Bible was translated into Icelandic during the Reformation period by Gudbrandur Thorlaksson, who was also Bishop of Holar for 56 years. Much of the Old Testament he translated himself, and the work, published in 1584, was adorned with woodcuts and ornamented initials. Copies commanded the price of two or three
1000 ปีที่ผ่านมาของศาสนาคริสต์ทำไมไอซ์แลนด์บังคับให้ทำเช่นการเปลี่ยนแปลงที่รุนแรงในการปฏิบัติทางศาสนาของพวกเขาตั้งแต่ไอซ์แลนด์อยู่ภายใต้อำนาจของนอร์เวย์พวกเขาจะต้องยอมรับคำสั่งของเจ้าชายไวกิ้ง, โอลาฟ Tryggvason ของนอร์เวย์ Tryggvason ยอมรับศาสนาคริสต์และทำให้ภารกิจของเขาที่จะยังแปลงไอซ์แลนด์ ประเทศไอซ์แลนด์ได้รับแล้วชื่อเสียงในฐานะเป็นดินแดนที่ผิดกฎหมายและเป็นสถานที่สำหรับอาชญากรและผู้ที่หนีไปดำเนินการในนอร์เวย์. ในรัฐสภาไอซ์แลนด์หรือ Althing ส่วนในหมู่ชาวคริสต์และศาสนาถึงจุดแตกหัก ความสามัคคีแห่งชาติถูกคุกคามทางการเมืองและอาจภูมิศาสตร์ ดังนั้นการประนีประนอมถูกค้อนทุบออกมาและได้รับการระบุไว้ใน Islendingbok, หนังสือของไอซ์แลนด์ อารีย์เรียนรู้เขียน: "มันก็มีคำสั่งให้ทุกคน ... ควรจะเป็นคริสเตียนและว่าผู้ที่ยังไม่ได้รับบัพติศมาควรจะได้รับบัพติศ. แต่กฎหมายเก่าควรจะยืน ... นอกจากนี้ผู้คนจะทำให้การเสียสละ (ไปที่เก่า พระเจ้า) ในส่วนตัวถ้าพวกเขาอยากจะ แต่เสียสละจะต้องอยู่ภายใต้ประโยคทางอาญาถ้ามันถูกทำในที่สาธารณะต่อหน้าพยาน ... " จึงเริ่มต่อสู้พันปีและอุปถัมภ์ของความเชื่อในศาสนาคริสต์ ประมาณ 500 ปี, ไอซ์แลนด์ตามความเชื่อของคริสตจักรโรมันคาทอลิก แล้วก่อจลาจลโปรเตสแตนต์ที่ดีที่นำโดยมาร์ตินลูเธอร์ถูกโอบล้อมไปด้วยไอซ์แลนด์ในลักษณะที่มีความรุนแรง ไอซ์แลนด์ในขณะนี้ได้รับคำสั่งให้ปฏิบัติตามหลักคำสอนทางศาสนาที่จัดตั้งขึ้นโดยคริสตจักรนิกายลูเธอรัน ไอซ์แลนด์คาทอลิกหลายคนไม่ได้รับความอดทนเมื่อพวกเขาล้มเหลวที่จะแปลงเป็นมาร์ตินและถูกฆ่าตาย. ปฏิรูปถูกนำไปยังประเทศไอซ์แลนด์คริสเตียน III กษัตริย์แห่งนอร์เวย์และเดนมาร์ก (1534-1559) โดย 1550, มาร์ตินได้รับการยอมรับว่าเป็นศาสนาประจำชาติอย่างเป็นทางการของประเทศไอซ์แลนด์. นักการเมืองหัวหน้าและกวีของการปฏิรูปเป็นJón Arason บิชอปคาทอลิกสุดท้ายของ Holar, Nordurland Vestra, หัวใน 1550 โดยชีวิตของเขาจอนแสดงให้เห็นว่าเขาเป็นไวกิ้งเช่นเดียวกับ เรียกร้องความสนใจถึงแม้ว่าส่วนใหญ่ของบทกวีที่หลงเหลืออยู่ของเขาก็คือศาสนา. ผลของการปฏิรูปการเรียนรู้ไอซ์แลนด์และวรรณกรรมที่เป็นบทกวีคาทอลิกถูกทิ้งและพยายามทำโดยบาทหลวงนิกายลูเธอรันแรกที่จะแทนที่ด้วยบทสวดแปลไม่ดีจากเดนมาร์กและเยอรมัน พระคัมภีร์ได้รับการแปลเป็นภาษาไอซ์แลนด์ในช่วงระยะเวลาการปฏิรูปโดย Gudbrandur Thorlaksson ซึ่งเป็นบิชอปแห่ง Holar สำหรับ 56 ปี มากของพันธสัญญาเดิมเขาแปลตัวเองและงานที่ตีพิมพ์ในปี 1584 ได้รับการตกแต่งด้วยไม้แกะสลักและชื่อย่อประดับ สำเนาสั่งราคาของทั้งสองหรือสาม
การแปล กรุณารอสักครู่..