WHEREAS the Company shall provide to [ ] certain confidential informat การแปล - WHEREAS the Company shall provide to [ ] certain confidential informat ไทย วิธีการพูด

WHEREAS the Company shall provide t

WHEREAS the Company shall provide to [ ] certain confidential information (as defined below) in connection with the [ ]. (“[ ]”) located on Decho Road, Bangrak, Bangkok (the “Transaction”).
NOW THEREFORE, in consideration of Company providing the Confidential Information to [ ], [ ] hereby agrees and undertakes as follows:
1. [ ] shall use the Confidential Information solely for the purpose of studying the feasibility of utilizing, the “Project”.
2. The Confidential Information and the fact that [ ] is studying the Project shall be held by [ ] in strict confidence and shall not be disclosed by [ ] in whole or in part to any person other than those officers, employees, agents and advisors of [ ] (collectively, the “Representatives”) on a “need-to-know” basis for effecting the purpose set out in Clause 1, save with the Company’s prior written consent.
3. For the purposes of this Agreement, the term “Confidential Information” shall mean all materials and information, in whatever form, which (i) are not available to the public and (ii) have been disclosed by the Company to [ ] in connection with the Project, Provided That Confidential Information shall not include information that:
(a) was, at the time of its disclosure by the Company, in the public domain or subsequently disclosed or made available to the public (except where such disclosure is a result of a breach by [ ] of this Agreement).
(b) was lawfully in the possession of [ ] or any Representative prior to its disclosure by the Company to [ ].
(c) was already known to [ ] or any Representative on a non-confidential basis prior to its disclosure by the Company to [ ].
(d) was, prior to its disclosure by the Company to [ ], made available to by, or obtained by [ ] from, a third party without any restrictions as to its use or disclosure by [ ] (and for the avoidance of doubt, neither [ ] nor its Representatives shall be required to enquire whether such third party owes a duty or obligation of confidentiality to the Company).
(e) is required to be disclosed by [ ] pursuant to any applicable law or regulation or by the order of any court, or by any governmental or regulatory body to which authority [ ] is subject, Provided That in any such event [ ] shall give the Company written notice as soon as practicable of any such disclosure.
4. [ ] shall, upon the Company’s written request, return to the Company all Confidential Information provided to [ ] by the Company, including copies thereof, and destroy or delete (where applicable) any Confidential Information that remains in its records (whether in written, electronic or other forms), save to the extent that (i) the same is required to be maintained by [ ] under any applicable laws and regulations (including those of any stock exchange, governmental and/or regulatory body to which authority [ ] is subject) and (ii) [ ] may retain one copy of the Confidential Information for its corporate governance purposes.
5. [ ] acknowledges that damages may not be an adequate remedy at law in the event of any breach by it of the provisions of this Agreement and that the Company is entitled to seek injunctive and other relief to (i) prevent breaches of this Agreement and (ii) specifically enforce the provisions hereof, in addition to any other remedy to which it may be entitled at law or in equity.
6. [ ]’s obligations under this Agreement shall wholly cease upon the earlier to occur of (a) the completion of the Project or (b) [1] year from the date hereof.
7. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Thailand.
8. In the event that any provision hereof is deemed unlawful or unenforceable, such provision shall be deleted from the Agreement to the extent of such illegality or unenforceability and the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect.
9. No variation, modification or amendment to this Agreement shall be valid or binding except in writing and executed by both Parties.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
WHEREAS the Company shall provide to [ ] certain confidential information (as defined below) in connection with the [ ]. (“[ ]”) located on Decho Road, Bangrak, Bangkok (the “Transaction”).NOW THEREFORE, in consideration of Company providing the Confidential Information to [ ], [ ] hereby agrees and undertakes as follows:1. [ ] shall use the Confidential Information solely for the purpose of studying the feasibility of utilizing, the “Project”. 2. The Confidential Information and the fact that [ ] is studying the Project shall be held by [ ] in strict confidence and shall not be disclosed by [ ] in whole or in part to any person other than those officers, employees, agents and advisors of [ ] (collectively, the “Representatives”) on a “need-to-know” basis for effecting the purpose set out in Clause 1, save with the Company’s prior written consent.3. For the purposes of this Agreement, the term “Confidential Information” shall mean all materials and information, in whatever form, which (i) are not available to the public and (ii) have been disclosed by the Company to [ ] in connection with the Project, Provided That Confidential Information shall not include information that:(a) was, at the time of its disclosure by the Company, in the public domain or subsequently disclosed or made available to the public (except where such disclosure is a result of a breach by [ ] of this Agreement).(b) was lawfully in the possession of [ ] or any Representative prior to its disclosure by the Company to [ ].(c) was already known to [ ] or any Representative on a non-confidential basis prior to its disclosure by the Company to [ ]. (d) was, prior to its disclosure by the Company to [ ], made available to by, or obtained by [ ] from, a third party without any restrictions as to its use or disclosure by [ ] (and for the avoidance of doubt, neither [ ] nor its Representatives shall be required to enquire whether such third party owes a duty or obligation of confidentiality to the Company). (e) is required to be disclosed by [ ] pursuant to any applicable law or regulation or by the order of any court, or by any governmental or regulatory body to which authority [ ] is subject, Provided That in any such event [ ] shall give the Company written notice as soon as practicable of any such disclosure. 4. [ ] shall, upon the Company’s written request, return to the Company all Confidential Information provided to [ ] by the Company, including copies thereof, and destroy or delete (where applicable) any Confidential Information that remains in its records (whether in written, electronic or other forms), save to the extent that (i) the same is required to be maintained by [ ] under any applicable laws and regulations (including those of any stock exchange, governmental and/or regulatory body to which authority [ ] is subject) and (ii) [ ] may retain one copy of the Confidential Information for its corporate governance purposes. 5. [ ] acknowledges that damages may not be an adequate remedy at law in the event of any breach by it of the provisions of this Agreement and that the Company is entitled to seek injunctive and other relief to (i) prevent breaches of this Agreement and (ii) specifically enforce the provisions hereof, in addition to any other remedy to which it may be entitled at law or in equity.6. [ ]’s obligations under this Agreement shall wholly cease upon the earlier to occur of (a) the completion of the Project or (b) [1] year from the date hereof.7. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Thailand. 8. In the event that any provision hereof is deemed unlawful or unenforceable, such provision shall be deleted from the Agreement to the extent of such illegality or unenforceability and the remainder of this Agreement shall remain in full force and effect.9. No variation, modification or amendment to this Agreement shall be valid or binding except in writing and executed by both Parties.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แต่ทว่า บริษัท ฯ จะให้ไปที่ [] บางข้อมูลลับ (ตามที่กำหนดไว้ด้านล่าง) ในการเชื่อมต่อกับ [] . ("[]") ตั้งอยู่บนถนนเดโชเขตบางรักกรุงเทพมหานคร (ที่ "รายการที่เกี่ยวโยงกัน")
เพราะฉะนั้นในการพิจารณาของ บริษัท ให้ข้อมูลลับไปที่ [] [] เห็นด้วยและขอรับรองดังต่อไปนี้:
1 [] จะใช้ข้อมูลลับเพียงเพื่อวัตถุประสงค์ของการศึกษาความเป็นไปได้ของการใช้ที่ "โครงการ".
2 ข้อมูลที่เป็นความลับและความจริงที่ว่า [] กำลังศึกษาโครงการจะได้รับการจัดขึ้นโดย [] ในความเชื่อมั่นอย่างเข้มงวดและจะไม่ถูกเปิดเผยโดย [] ในทั้งหมดหรือบางส่วนให้กับคนอื่นที่ไม่ใช่เจ้าหน้าที่เหล่านั้นพนักงานตัวแทนและที่ปรึกษาของ [ ] (รวมเรียกว่า "สภาผู้แทนราษฎร") ใน "จำเป็นที่จะต้องไปรู้" พื้นฐานสำหรับการมีผลกระทบต่อวัตถุประสงค์ที่กำหนดไว้ในข้อ 1 บันทึกด้วยก่อนที่ บริษัท ฯ ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษร.
3 สำหรับวัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้คำว่า "ข้อมูลลับ" หมายถึงวัสดุทั้งหมดและข้อมูลในรูปแบบใดที่ (i) ไม่ได้ให้บริการแก่ประชาชนและ (ii) ได้รับการเปิดเผยโดย บริษัท ฯ [] ในการเชื่อมต่อกับ โครงการที่ให้ข้อมูลที่เป็นความลับจะไม่รวมถึงข้อมูลที่:
(ก) ในเวลาของการเปิดเผยข้อมูลของ บริษัท ที่อยู่ในโดเมนสาธารณะหรือเปิดเผยภายหลังหรือให้บริการแก่ประชาชน (ยกเว้นที่เปิดเผยข้อมูลดังกล่าวเป็นผลมาจาก การละเมิดโดย [] ของข้อตกลงนี้).
(ข) เป็นถูกต้องตามกฎหมายในความครอบครองของ [] หรือใด ๆ แทนก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูลของ บริษัท ฯ ไปที่ [].
(ค) เป็นที่รู้จักกันอยู่แล้วไปที่ [] หรือตัวแทนในบุหรี่ -confidential พื้นฐานก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูลของ บริษัท ฯ ไปที่ [].
(ง) เป็นก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูลของ บริษัท ไปที่ [] ที่ให้บริการแก่โดยหรือได้รับโดย [] จากบุคคลที่สามโดยไม่มีข้อ จำกัด ใด ๆ ที่เป็น ใช้หรือการเปิดเผยของตนโดย [] (และหลีกเลี่ยงข้อสงสัยไม่ [] หรือผู้แทนของตนจะต้องสอบถามว่าบุคคลที่สามดังกล่าวเป็นหนี้หน้าที่หรือภาระหน้าที่การรักษาความลับให้กับ บริษัท ฯ ).
(จ) จะต้องได้รับการเปิดเผย โดย [] ตามกฎหมายที่ใช้บังคับหรือระเบียบหรือคำสั่งของศาลหรือโดยการใด ๆ ของร่างกายของรัฐหรือกฎระเบียบที่ผู้มีอำนาจ [] อยู่ภายใต้เงื่อนไขว่าในเหตุการณ์ดังกล่าว [] จะให้ บริษัท ฯ แจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรโดยเร็ว ในทางปฏิบัติใด ๆ เปิดเผยข้อมูลดังกล่าว.
4 [] จะต้องตามความต้องการของ บริษัท ฯ ที่เขียนให้กลับไปที่ บริษัท ฯ ทุกข้อมูลที่เป็นความลับให้ไปที่ [] ของ บริษัท ฯ รวมทั้งสำเนาและทำลายหรือลบ (ที่ใช้ได้) ใด ๆ ข้อมูลที่เป็นความลับที่ยังคงอยู่ในบันทึกของ (ไม่ว่าจะในการเขียน อิเล็กทรอนิกส์หรือรูปแบบอื่น ๆ ) ประหยัดเท่าที่ (i) เดียวกันจะต้องได้รับการรักษาโดย [] ตามกฎหมายและข้อบังคับใด ๆ (รวมทั้งที่มีการแลกเปลี่ยนหุ้นใด ๆ ของภาครัฐและ / หรือร่างกฎหมายที่มีอำนาจ [] คือ เรื่อง) และ (ii) [] อาจเก็บสำเนาของข้อมูลลับเพื่อวัตถุประสงค์ในการกำกับดูแลกิจการที่.
5 [] ยอมรับว่าความเสียหายที่อาจจะไม่ได้รับการเยียวยาอย่างเพียงพอตามกฎหมายในกรณีที่มีการละเมิดใด ๆ โดยบทบัญญัติของข้อตกลงนี้และการที่ บริษัท มีสิทธิที่จะขอคำสั่งศาลและอื่น ๆ ที่จะ (i) การป้องกันการละเมิดข้อตกลงนี้และ ( ii) โดยเฉพาะการบังคับใช้บทบัญญัติในที่นี้นอกเหนือจากการเยียวยาใด ๆ ที่มันอาจจะมีสิทธิ์ตามกฎหมายหรือในส่วนของ.
6 [] ภาระผูกพัน 'ภายใต้ข้อตกลงนี้ทั้งหมดจะหยุดอยู่กับก่อนหน้านี้ที่จะเกิดขึ้นของ (ก) ความสำเร็จของโครงการหรือ (ข) [1] ปีนับ แต่วันที่พระราชบัญญัตินี้.
7 ข้อตกลงนี้จะถูกควบคุมและตีความตามกฎหมายของประเทศไทย.
8 ในกรณีที่บทบัญญัติใด ๆ ที่ข้อตกลงฉบับนี้จะถือว่าผิดกฎหมายหรือไม่มีผลบังคับใช้บทบัญญัติดังกล่าวจะถูกลบออกจากข้อตกลงที่มีขอบเขตของการกระทำผิดกฎหมายดังกล่าวหรือไม่สามารถใช้บังคับและส่วนที่เหลือของข้อตกลงนี้จะยังคงมีผลบังคับใช้เต็มรูปแบบและผลกระทบ.
9 รูปแบบที่ไม่มีการปรับเปลี่ยนหรือแก้ไขเพิ่มเติมข้อตกลงนี้จะถูกต้องหรือมีผลผูกพันยกเว้นในการเขียนและดำเนินการโดยทั้งสองฝ่าย
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในขณะที่ บริษัท จะให้กับ [ ] บางข้อมูลที่เป็นความลับ ( ตามที่อยู่ด้านล่าง ) ในการเชื่อมต่อกับ [ ] ( " [ ] " ) ตั้งอยู่บนถนนเดโชเขตบางรัก กรุงเทพฯ ( " ธุรกรรม " ) .
ตอนนี้ ดังนั้น ในการพิจารณาของ บริษัท ให้ข้อมูลที่เป็นความลับ [ ] , [ ] ขอเห็นด้วยและรับรองดังนี้ :
1[ ] จะใช้ข้อมูลที่เป็นความลับ เพื่อศึกษาความเป็นไปได้ในการใช้ แต่เพียงผู้เดียว ใน " โครงการ "
2 . ข่าวและความจริงที่ว่า [ ] จะศึกษาโครงการจะจัดขึ้นโดย [ ] ในความเชื่อมั่นอย่างเคร่งครัด และจะไม่ถูกเปิดเผยโดย [ ] ในทั้งหมดหรือบางส่วน ให้แก่บุคคลใด นอกจากเจ้าหน้าที่ , พนักงาน , ตัวแทนและที่ปรึกษาของ [ ] ( รวม ," ตัวแทน " ) " ต้องรู้ " พื้นฐานของวัตถุประสงค์ที่กำหนดไว้ใน ข้อ 1 บันทึกกับบริษัทได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษร .
3 สำหรับวัตถุประสงค์ของความตกลงนี้ คำว่า " ข้อมูล " ที่เป็นความลับจะหมายถึงวัสดุทั้งหมดและข้อมูลตามแบบฟอร์มที่ ( ฉัน ) จะไม่เผยแพร่สู่สาธารณะ และ ( 2 ) ได้รับการเปิดเผยโดยบริษัท [ ] ในการเชื่อมต่อกับโครงการ ให้ข้อมูลที่เป็นความลับจะไม่รวมถึงข้อมูลที่ :
( ) คือ เวลาของการเปิดเผยข้อมูล โดยบริษัทในที่สาธารณสมบัติ หรือโดยเปิดเผยหรือให้บริการแก่สาธารณะ ( ยกเว้นการเปิดเผยข้อมูลดังกล่าวเป็นผลจากการละเมิดโดย [ ] ของข้อตกลงนี้ )
( b ) ซึ่งอยู่ในความครอบครองของ [ ] หรือตัวแทนใด ๆก่อนที่จะเผยโดยบริษัท [ ] .
( C ) แล้ว รู้จักกับ [ ] หรือตัวแทนใด ๆบนพื้นฐานของการเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับที่ไม่ก่อน โดยบริษัท [ ]
( D ) คือ ก่อนเผยโดยบริษัท [ ] ให้ หรือได้รับโดย [ ] จากบุคคลที่สามโดยไม่มีข้อ จำกัด ใด ๆที่เกี่ยวกับการใช้หรือเปิดเผย [ ] ( และเพื่อหลีกเลี่ยงข้อสงสัยหรือ [ ] หรือผู้แทนจะต้องสอบถามว่า บุคคลที่สามนั้นเป็นหนี้หน้าที่หรือภาระของการรักษาความลับให้กับบริษัท )
( E ) จะต้องถูกเปิดเผยโดย [ ] ให้เป็นไปตามกฎหมายหรือระเบียบ หรือคำสั่งของศาลใด ๆหรือใด ๆของรัฐหรือองค์กรกำกับ ซึ่งอำนาจ [ ] คือเรื่อง ให้การว่า ในเหตุการณ์ใด ๆ [ เช่น ] จะให้บริษัทเป็นลายลักษณ์อักษรทันทีที่ใช้งานใด ๆ เช่น การเปิดเผยข้อมูล
4 [ ] จะ เมื่อ บริษัท เขียนขอกลับไปยัง บริษัท ทั้งหมด ข้อมูลที่เป็นความลับให้กับ [ ] โดย บริษัท รวมทั้งสำเนาของมันและทำลายหรือลบ ( ที่สามารถใช้ได้ ) ใด ๆ ข้อมูลที่เป็นความลับที่ยังคงอยู่ในประวัติของ ( ไม่ว่าจะเขียนแบบฟอร์มอิเล็กทรอนิกส์หรืออื่น ๆ )บันทึกในขอบเขตที่ ( ผม ) ก็ต้องถูกดูแลโดย [ ] ภายใต้กฎหมายและข้อบังคับใด ๆที่เกี่ยวข้อง ( รวมทั้งตลาดหลักทรัพย์ใด ๆของรัฐ และ / หรือกฎระเบียบซึ่งบอดี้อำนาจ [ ] คือเรื่อง ) และ ( 2 ) [ ] อาจเก็บสำเนาข้อมูลลับขององค์กรธรรมาภิบาล วัตถุประสงค์
5[ ] รับทราบความเสียหายอาจจะไม่เพียงพอในการแก้กฎหมาย ในกรณีของการละเมิดใด ๆโดยมันของบทบัญญัติของข้อตกลงนี้ และว่า บริษัท มีสิทธิที่จะแสวงหาบรรเทาคําสั่งศาล และอื่น ๆ ( ฉัน ) ป้องกันการละเมิดข้อตกลงนี้และ ( ii ) โดยเฉพาะการบังคับใช้บทบัญญัติฉบับนี้ นอกเหนือจากอื่น ๆ แก้ไข ที่อาจได้รับสิทธิในกฎหมายหรือในหุ้น .
6[ ] พันธกรณีภายใต้ ข้อตกลงนี้จะสิ้นสุดลงเมื่อก่อนหน้านี้ทั้งหมดที่จะเกิดขึ้น ( ) ของโครงการเสร็จสิ้น หรือ ( ข ) [ 1 ] ปีจากวันฉบับนี้
7 ข้อตกลงนี้จะถูกควบคุมโดยและตีความตามกฎหมายไทย
8 ในกรณีที่บทบัญญัติใดฉบับนี้จะถือว่าผิดกฎหมาย หรือมีผลบังคับทางอ้อมบทบัญญัติดังกล่าวจะถูกลบออกจากข้อตกลงในขอบเขตของกฏหมาย หรือ unenforceability ดังกล่าวและส่วนที่เหลือของข้อตกลงนี้จะยังคงอยู่ในบังคับเต็มรูปแบบและผลกระทบ
9 ไม่มีการปรับเปลี่ยนหรือแก้ไขข้อตกลงนี้จะถูกต้องหรือผูก ยกเว้นในการเขียนและดำเนินการโดยทั้งสองฝ่าย
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: