in language classes to developing strategies that help learners to com การแปล - in language classes to developing strategies that help learners to com ไทย วิธีการพูด

in language classes to developing s

in language classes to developing strategies that help learners to communicate
in exchanges in which neither speaker is fully fluent in the language.
The Sociolinguistic Context of Language Learning
and Teaching
Language contact and variation
One common effect of language contact is language change. In such cases, the
various languages used within a multilingual context may undergo phonological,
lexical, and grammatical changes as bilinguals make use of two or more languages
on a regular basis. This situation is occurring in many countries today where
English has an official role in the society. In these countries, English is being
influenced by the other languages it comes in contact with. In addition, English
is often influencing other languages through the borrowing of English terms.
Many studies have been undertaken to determine the types of grammatical
changes that are occurring in various multilingual contexts in which English
plays a significant role. (See, for example, Kachru, 2005.) Frequently, researchers
begin by examining a written corpus of English of a particular multilingual context
to determine what kinds of grammatical innovations exist and how acceptable
these structures are to both native speakers of English and local speakers of
English. In general, when investigations of language change use a written corpus
of published English, only very minor grammatical differences are found. (See,
for example, Parasher, 1994.)
Often the kinds of grammatical changes that occur tend to be minor differences,
such as variation in what is considered to be a countable noun (e.g., the
standard use of luggages in English in the Philippines and the use of furnitures
in Nigeria) and the creation of new phrasal verbs (e.g., the use of dismissing off in
English in India, and discuss about in Nigeria). In contexts in which such features
become codified and recognized as standard within that social context, there
arises what Kachru (1986) has termed a nativized variety of English.
What is perhaps most puzzling in the development of alternate grammatical
standards in the use of English is the fact that whereas lexical innovation is often
accepted as part of language change, this tolerance is generally not extended to
grammatical innovation. In Widdowson’s (1994) view, the reason for this lack of
tolerance for grammatical variation is because grammar takes on another value,
namely that of expressing a social identity. Hence, when grammatical standards
are challenged, they challenge the security of the community and institutions
that support those standards.
Investigations of language contact have also focused on the code-switching
behavior of bilinguals. One of the most comprehensive theories of codeswitching
is that of Myers-Scotton (1993). She explains code-switching in terms of a theory
of rights and obligations. She proposes a markedness model of code-switching
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ในการเรียนภาษาเพื่อพัฒนากลยุทธ์ที่ช่วยให้ผู้เรียนติดต่อสื่อสารในการแลกเปลี่ยนที่ลำโพงไม่อยู่เต็มที่อย่างคล่องแคล่วในภาษาSociolinguistic บริบทการเรียนรู้ภาษาและสอนติดต่อภาษาและเปลี่ยนแปลงหนึ่งลักษณะทั่วไปของภาษาติดต่อเปลี่ยนภาษาได้ ในกรณี การภาษาต่าง ๆ ที่ใช้ภายในบริบทภาษาอาจรับคำโครงสร้างประโยคเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับคำศัพท์ และไวยากรณ์เป็น bilinguals ให้ใช้อย่าง น้อยสองภาษาเป็นประจำ สถานการณ์นี้เกิดขึ้นในประเทศวันนี้ที่ภาษาอังกฤษมีบทบาทอย่างเป็นทางการในสังคม ในประเทศเหล่านี้ เป็นภาษาอังกฤษรับอิทธิพลจากภาษาอื่นที่มาติดต่อด้วย นอกจากนี้ ภาษาอังกฤษมักจะมีอิทธิพลต่อภาษาอื่น โดยการกู้ยืมเงินของอังกฤษหลายการศึกษามีการดำเนินการเพื่อกำหนดชนิดของไวยากรณ์การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นในบริบทภาษาต่าง ๆ ที่ภาษาอังกฤษบทบาทสำคัญ (ดู เช่น Kachru, 2005) บ่อย นักวิจัยเริ่มต้น ด้วยการตรวจสอบคอร์พัสคริเขียนภาษาอังกฤษของบริบทภาษาเฉพาะการตรวจสอบไวยากรณ์นวัตกรรมชนิดใดมี และยอมรับได้อย่างไรโครงสร้างเหล่านี้จะทั้งสองภาษาของภาษาอังกฤษ และท้องถิ่นของอังกฤษ ทั่วไป เมื่อมีการเปลี่ยนแปลงของภาษา ใช้คอร์พัสคริเขียนของอังกฤษเผยแพร่ มีพบความแตกต่างของไวยากรณ์เพียงเล็กน้อยมาก (ดูตัวอย่างเช่น Parasher, 1994)มักจะรีไวยากรณ์ที่เกิดขึ้นมักจะ มีความแตกต่างเล็กน้อยเช่นการเปลี่ยนแปลงในสิ่งถือเป็นนามนับได้ (เช่น การใช้มาตรฐานของเลี่ยงกระเป๋าเดินในภาษาอังกฤษในประเทศฟิลิปปินส์และการใช้เฟอร์นิเจอร์ประเทศไนจีเรีย) และการสร้างของใหม่ phrasal verbs (เช่น การใช้ dismissing ปิดในภาษาอังกฤษในอินเดีย และสนทนาเกี่ยวกับประเทศไนจีเรีย) ในบริบทในลักษณะเช่นใดกลายเป็น ประมวลกฎหมายสูง และเป็นมาตรฐานในสังคมบริบทที่ มีเกิดอะไร Kachru (1986) ได้เรียกว่าความหลากหลาย nativized ของอังกฤษสิ่งทีทำให้งงมากที่สุดในการพัฒนาของไวยากรณ์แบบอื่นมาตรฐานในการใช้ภาษาอังกฤษเป็นข้อเท็จจริงที่เป็นนวัตกรรมเกี่ยวกับคำศัพท์มักจะยอมรับเป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนแปลงของภาษา การยอมรับนี้เป็นโดยทั่วไปไม่ขยายนวัตกรรมทางไวยากรณ์ ในมุมของ Widdowson (1994) สาเหตุของการขาดค่าเผื่อสำหรับการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์เป็น เพราะไวยากรณ์จะใช้ค่าอื่นคือที่เป็นเอกลักษณ์ทางสังคม ดังนั้น เมื่อมาตรฐานไวยากรณ์มีพวกเขาท้าทาย ท้าทายความปลอดภัยของชุมชนและสถาบันที่สนับสนุนมาตรฐานดังกล่าวของภาษาติดต่อได้นอกจากนี้ยังเน้นการรหัสสลับลักษณะการทำงานของ bilinguals หนึ่งในทฤษฎีครอบคลุมมากที่สุดของ codeswitchingมีของไมเยอร์-Scotton (1993) เธออธิบายรหัสสลับในทฤษฎีการสิทธิและภาระผูกพัน เธอเสนอแบบ markedness ของรหัสสลับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในชั้นเรียนภาษาเพื่อการพัฒนากลยุทธ์ที่จะช่วยให้ผู้เรียนในการสื่อสาร
ในการแลกเปลี่ยนที่ลำโพงไม่เป็นอย่างชำนาญในภาษา.
sociolinguistic บริบทของการเรียนรู้ภาษา
และการเรียนการสอน
ภาษาและการติดต่อการเปลี่ยนแปลง
ผลประการหนึ่งที่พบบ่อยของการติดต่อภาษาคือการเปลี่ยนแปลงภาษา ในกรณีเช่นนี้
ภาษาต่างๆที่ใช้ในบริบทพูดได้หลายภาษาอาจได้รับเสียงคำ
ศัพท์ไวยากรณ์และการเปลี่ยนแปลงเป็น bilinguals ทำให้การใช้สองภาษาหรือมากกว่า
เป็นประจำ สถานการณ์เช่นนี้จะเกิดขึ้นในหลายประเทศในวันนี้ที่
อังกฤษมีบทบาทอย่างเป็นทางการในสังคม ในประเทศเหล่านี้ภาษาอังกฤษจะถูก
อิทธิพลจากภาษาอื่น ๆ มันมาในการติดต่อกับ นอกจากนี้ภาษาอังกฤษ
มักจะมีอิทธิพลต่อภาษาอื่น ๆ ผ่านการกู้ยืมของคำศัพท์ภาษาอังกฤษ.
การศึกษาจำนวนมากได้รับการดำเนินการเพื่อตรวจสอบชนิดของไวยากรณ์
การเปลี่ยนแปลงที่จะเกิดขึ้นในบริบทที่พูดได้หลายภาษาต่างๆที่ภาษาอังกฤษ
มีบทบาทสำคัญ (ดูตัวอย่างเช่น Kachru, 2005) ที่พบบ่อย, นักวิจัย
เริ่มต้นโดยการตรวจสอบคลังเขียนภาษาอังกฤษของบริบทพูดได้หลายภาษาโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
ในการตรวจสอบสิ่งที่ชนิดของนวัตกรรมทางไวยากรณ์ที่มีอยู่และวิธีการที่ยอมรับ
โครงสร้างเหล่านี้เจ้าของภาษาทั้งภาษาอังกฤษและลำโพงในท้องถิ่น ของ
อังกฤษ โดยทั่วไปเมื่อการตรวจสอบของการเปลี่ยนแปลงภาษาที่ใช้เขียนคลัง
ของการตีพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษ, ความแตกต่างทางไวยากรณ์เท่านั้นน้อยมากที่พบ (ดู
ตัวอย่างเช่น Parasher, 1994)
บ่อยครั้งที่ชนิดของการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์ที่เกิดขึ้นมีแนวโน้มที่จะมีความแตกต่างเล็ก ๆ น้อย ๆ
เช่นการเปลี่ยนแปลงในสิ่งที่จะถือเป็นคำนามนับได้ (เช่น
การใช้มาตรฐานของกระเป๋าเดินทางในภาษาอังกฤษในประเทศฟิลิปปินส์ และการใช้เฟอร์นิเจอร์
ในประเทศไนจีเรีย) และการสร้างคำกริยาวลีใหม่ (เช่นการใช้ไล่ปิดใน
ภาษาอังกฤษในประเทศอินเดียและหารือเกี่ยวกับในไนจีเรีย) ในบริบทซึ่งคุณสมบัติดังกล่าว
กลายเป็นทำเป็นและได้รับการยอมรับเป็นมาตรฐานในบริบทที่สังคมมี
สิ่งที่เกิดขึ้น Kachru (1986) ได้เรียกว่าหลากหลาย nativized ภาษาอังกฤษ.
บางทีอาจจะเป็นสิ่งที่ทำให้งงมากที่สุดในการพัฒนาของไวยากรณ์สลับ
มาตรฐานในการใช้ภาษาอังกฤษเป็น ความจริงที่ว่าในขณะที่นวัตกรรมคำศัพท์ที่มักจะ
ได้รับการยอมรับเป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนภาษาในความอดทนนี้โดยทั่วไปจะไม่ขยายไปถึง
นวัตกรรมทางไวยากรณ์ ใน Widdowson ของ (1994) ดูเหตุผลสำหรับการขาดนี้
ความอดทนสำหรับรูปแบบไวยากรณ์เป็นเพราะไวยากรณ์จะใช้เวลาอยู่กับค่าอื่น
คือว่าการแสดงเอกลักษณ์ทางสังคม ดังนั้นเมื่อมาตรฐานไวยากรณ์
ถูกท้าทายพวกเขาท้าทายการรักษาความปลอดภัยของชุมชนและสถาบันการศึกษา
ที่สนับสนุนมาตรฐานเหล่านั้น.
สืบสวนของการติดต่อภาษายังได้มุ่งเน้นไปที่รหัสเปลี่ยน
พฤติกรรมของ bilinguals หนึ่งในทฤษฎีที่ครอบคลุมมากที่สุดของ codeswitching
เป็นที่ของไมเออร์ Scotton (1993) เธออธิบายรหัสสลับในแง่ของทฤษฎี
ของสิทธิและหน้าที่ เธอเสนอรูปแบบเด่นชัดของรหัสสลับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในชั้นเรียนภาษาเพื่อพัฒนากลยุทธ์ที่ช่วยให้ผู้เรียนสามารถสื่อสาร
ในตลาดหุ้นในซึ่งไม่ปฏิเสธอย่างเต็มรูปแบบใหม่ในภาษา บริบทการเรียนรู้

ภาษาและการสอนภาษา และการติดต่อ

หนึ่งทั่วไปผลของการติดต่อด้านภาษาเปลี่ยนภาษา ในบางกรณี การใช้ภาษาในบริบทต่างๆ

ภาษาอาจผ่านระบบเสียงศัพท์ ไวยากรณ์ การใช้ภาษาสองภาษาและการเปลี่ยนแปลง เช่น ให้ใช้สองภาษาหรือมากกว่า
เป็นประจํา สถานการณ์นี้เกิดขึ้นในหลายประเทศในวันนี้ ซึ่งมีบทบาท
ภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการในสังคม ในประเทศเหล่านี้ อังกฤษถูก
ได้รับอิทธิพลจากภาษาอื่นมาติดต่อด้วย นอกจากนี้ภาษาอังกฤษ
มักมีอิทธิพลต่อภาษาอื่นผ่านการยืมคำภาษาอังกฤษ .
การศึกษาจำนวนมากได้ถูกดำเนินการเพื่อตรวจสอบชนิดของการเปลี่ยนแปลงทางไวยากรณ์
ที่จะเกิดขึ้นในบริบทต่าง ๆหลายภาษา ซึ่งภาษาอังกฤษ
เล่นบทบาทสำคัญ ( ดู ตัวอย่าง kachru 2005 ) บ่อย นักวิจัย
เริ่มโดยการตรวจสอบเขียนวรรณกรรมภาษาอังกฤษของภาษาโดยเฉพาะ
บริบทเพื่อตรวจสอบสิ่งที่ประเภทของนวัตกรรมและวิธีการที่ยอมรับ
ไวยากรณ์อยู่โครงสร้างเหล่านี้มีทั้งเจ้าของภาษาของภาษาอังกฤษและท้องถิ่นลำโพง
ภาษาอังกฤษ โดยทั่วไป เมื่อการตรวจสอบการเปลี่ยนภาษาใช้เขียนข้อมูล
ตีพิมพ์ภาษาอังกฤษเท่านั้น ) พบว่ามีความแตกต่างน้อยมาก . ( เห็น
ตัวอย่างเช่น parasher , 1994 )
มักชนิดของไวยากรณ์ การเปลี่ยนแปลงที่เกิดขึ้นมักจะมีความแตกต่างเล็กน้อย
เช่นการเปลี่ยนแปลงในสิ่งที่ถือว่าเป็นคำนามที่นับได้ ( เช่น ใช้กระเป๋า
มาตรฐานภาษาอังกฤษในประเทศฟิลิปปินส์ และใช้เฟอร์นิเจอร์
ในไนจีเรีย ) และการสร้างของกริยาวลีใหม่ ( เช่น ใช้แบบปิดใน
ภาษาอังกฤษในอินเดีย และหารือเกี่ยวกับในไนจีเรีย ) ในบริบทซึ่งคุณลักษณะดังกล่าว
กลายเป็น codified และรู้จักเป็นมาตรฐานที่สังคมในบริบทมันเกิดอะไร kachru
( 1986 ) มีความหลากหลาย nativized ภาษาอังกฤษ .
แล้วบางทีงงมากที่สุดในการพัฒนามาตรฐานไวยากรณ์
สลับในการใช้ภาษาอังกฤษคือความจริงที่ว่าในขณะที่นวัตกรรมคำศัพท์มัก
ยอมรับเป็นส่วนหนึ่งของการเปลี่ยนภาษา ความอดทนนี้โดยทั่วไปไม่ได้ขยาย
นวัตกรรมทางไวยากรณ์ ในเพลิดเพลิน ( 1994 ) ดูเหตุผลนี้ขาด
ความอดทนสำหรับรูปแบบไวยากรณ์ เพราะไวยากรณ์จะใช้ค่าอื่น
คือว่าการแสดงความเป็นตัวตนทางสังคม ดังนั้นเมื่อ
มาตรฐานไวยากรณ์จะท้าทายพวกเขาท้าทายความมั่นคงของชุมชน และสถาบันการศึกษาที่สนับสนุนมาตรฐาน
.
สอบสวนติดต่อภาษาก็เน้นโค้ดเปลี่ยนพฤติกรรมของการใช้ภาษาสองภาษา .หนึ่งในทฤษฎีที่ครอบคลุมมากที่สุดของที่ที่ scotton
ไมเยอร์ ( 1993 ) เธออธิบายโค้ดเปลี่ยนในแง่ของทฤษฎี
ของสิทธิและหน้าที่ เธอได้นำเสนอความชัดเจนของโค้ดเปลี่ยนรูปแบบ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: