explicitly collapse the duality, when he asked ―Who then is ‗animate‘ and who is
‗inanimate‘?‖ (cited in La Fleur 1973, 96). Not everybody accepted this outlook, of
course, and a question arose concerning the way non-living and non-sentient beings were
supposed to attain enlightenment, given that they could not understand the teachings,
meditate, and so forth. Clearly, this impinges upon our topic insofar as compassion is
taken to include the wish that its objects become enlightened. If desiring the well-being
of a forest, say, requires that the forest can attain Buddhahood, then it is not immediately
clear that extending solicitude is applicable here.
Eventually, the idea emerged that Buddha Nature is already present and fully
actualized, in sentient beings as well as in non-sentient ones, and that plants, trees and
dust particles are fully enlightened from the start (La Fleur 1973, 106–107). In Japan, the
idea of Buddha Nature was quickly taken up; however, it appears that a new dualism was
set up, in that natural beings were perceived as Buddhas, but not human artefacts and
common inanimate objects. Saigyō‘s poems, for instance, are all about mountains, willow
trees, streams, cherry blossoms, and the like, which he regards as possessing Buddha
Nature, or as somehow soteriologically meaningful (La Fleur 1973, 113). Therefore, it
seems that in Japan, nature was seen as opposed to culture, or the human, and indeed, La
Fleur reads Saigyō as attributing a subtle negative value to civilization (1974, 239).
This jars with La Fleur‘s statement, elsewhere, that the target of the Mahāyāna
critique is ―logic‘s penchant for chopping up the world into multiple, disparate, and easily
lost pieces,‖ including ―the old distinction between sentient and insentient [that was] one
of those ways of dividing up the world‖ (2000, 111–112). For Ryūgen, for instance,
plants and trees became a paragon of Buddhist virtue, ―expert practitioners at their own
kind of zazen‖ (La Fleur 2000, 111). Yet, why not include a concrete slab too, which
maintains its posture no less than a tree? Tibetan culture perceives impermanence, not
just in cherry blossoms, and falling leaves, but also in the erosion of stupas and the
wearing away of prayer flags in the wind. If all these things have Buddha Nature, or if
they are soteriologically meaningful, the logical conclusion of Mahāyāna non-dualism is
to accept that landfills, toxic waste and emissions, greenhouse gases, car traffic, and all
other kinds of environmentally undesirable things have Buddha Nature too.
explicitly collapse the duality, when he asked ―Who then is ‗animate‘ and who is
‗inanimate‘?‖ (cited in La Fleur 1973, 96). Not everybody accepted this outlook, of
course, and a question arose concerning the way non-living and non-sentient beings were
supposed to attain enlightenment, given that they could not understand the teachings,
meditate, and so forth. Clearly, this impinges upon our topic insofar as compassion is
taken to include the wish that its objects become enlightened. If desiring the well-being
of a forest, say, requires that the forest can attain Buddhahood, then it is not immediately
clear that extending solicitude is applicable here.
Eventually, the idea emerged that Buddha Nature is already present and fully
actualized, in sentient beings as well as in non-sentient ones, and that plants, trees and
dust particles are fully enlightened from the start (La Fleur 1973, 106–107). In Japan, the
idea of Buddha Nature was quickly taken up; however, it appears that a new dualism was
set up, in that natural beings were perceived as Buddhas, but not human artefacts and
common inanimate objects. Saigyō‘s poems, for instance, are all about mountains, willow
trees, streams, cherry blossoms, and the like, which he regards as possessing Buddha
Nature, or as somehow soteriologically meaningful (La Fleur 1973, 113). Therefore, it
seems that in Japan, nature was seen as opposed to culture, or the human, and indeed, La
Fleur reads Saigyō as attributing a subtle negative value to civilization (1974, 239).
This jars with La Fleur‘s statement, elsewhere, that the target of the Mahāyāna
critique is ―logic‘s penchant for chopping up the world into multiple, disparate, and easily
lost pieces,‖ including ―the old distinction between sentient and insentient [that was] one
of those ways of dividing up the world‖ (2000, 111–112). For Ryūgen, for instance,
plants and trees became a paragon of Buddhist virtue, ―expert practitioners at their own
kind of zazen‖ (La Fleur 2000, 111). Yet, why not include a concrete slab too, which
maintains its posture no less than a tree? Tibetan culture perceives impermanence, not
just in cherry blossoms, and falling leaves, but also in the erosion of stupas and the
wearing away of prayer flags in the wind. If all these things have Buddha Nature, or if
they are soteriologically meaningful, the logical conclusion of Mahāyāna non-dualism is
to accept that landfills, toxic waste and emissions, greenhouse gases, car traffic, and all
other kinds of environmentally undesirable things have Buddha Nature too.
การแปล กรุณารอสักครู่..

โดยยุบทวิภาวะ เมื่อเขาถามว่า ผมอยาก‗เคลื่อนไหวใครเป็นใคร
‗ ' ชีวิต ' ‖ ( อ้างถึงใน ลาเฟอร์ ปี 1973 ( 96 ) ทุกคนไม่ได้รับมุมมองนี้ของ
แน่นอนและคำถามที่เกิดขึ้นเกี่ยวกับวิธีที่ปลอดสิ่งมีชีวิตและไม่มีความรู้สึกมนุษย์ถูก
ควรจะตรัสรู้ , ระบุว่าพวกเขาไม่สามารถเข้าใจคำสอน
, นั่งสมาธิ , และอื่น ๆ อย่างชัดเจนนี้อีกตามหัวข้อของเราตราบเท่าที่ความเมตตา
ถ่ายรวมของวัตถุประสงค์ที่ตรัสรู้ ถ้าปรารถนาความสุข
ของป่า กล่าวว่า ต้องการให้ป่าสามารถบรรลุพระพุทธเจ้าก็ไม่ได้ทันทีชัดเจนว่าเป็นห่วง
การใช้ได้ที่นี่ .
ในที่สุด ความคิดเกิดขึ้นว่า พุทธลักษณะแล้วปัจจุบัน
actualized อย่างเต็มที่ ,ในความรู้สึกของมนุษย์ รวมทั้งไม่ใช่สัตว์ทั้งหลาย และ พืช ต้นไม้ และอนุภาคฝุ่นเต็ม
พุทธะจากเริ่มต้น ( La Fleur 1973 , 106 - 107 ) ในญี่ปุ่น
ความคิดของพุทธได้อย่างรวดเร็วขึ้น อย่างไรก็ตาม ปรากฏว่าคู่ใหม่
ตั้งค่าในธรรมชาติของมนุษย์เป็นพระพุทธเจ้า แต่มันไม่ใช่มนุษย์ สิ่งประดิษฐ์และ
inanimate วัตถุทั่วไป เป็นเมือง saigy บทกวีเช่นจะทั้งหมดเกี่ยวกับภูเขา , Willow
ต้นไม้ , ลำธาร , ดอกซากุระ , และชอบ ซึ่งเขาถือว่าเป็นครอบครองพระพุทธรูป
ธรรมชาติ หรือมีความหมายอย่างใด soteriologically ( ลาเฟลอร์ 1973 , 113 ) ดังนั้น จึง
ดูเหมือนว่าในญี่ปุ่น ธรรมชาติที่เห็นตรงข้ามกับวัฒนธรรม หรือมนุษย์ และแน่นอน , ลาเฟลอร์ อ่าน saigy
โฮเป็นเจตนารมณ์ที่ลึกซึ้งลบคุณค่าอารยธรรม ( 1974
, 239 )ขวดนี้ด้วยงบ , ลาเฟอร์ อื่น ว่า เป้าหมายของอุบาสกอุบาสก na
Y Mah วิจารณ์คือผมอยากตรรกะชอบสับโลกหลายแตกต่างกันและง่ายดาย
หายไปชิ้น‖รวมทั้งความแตกต่างระหว่างความรู้สึก และผมอยากเก่าไม่มีความรู้สึก [ ที่ ] 1
ของวิธีการเหล่านี้ของแบ่ง ขึ้นโลก‖ ( 2000 , 111 และ 112 ) สำหรับรีว Gen ตัวอย่างเช่น
พืชและต้นไม้เป็นสุดยอดพุทธคุณธรรม ผมอยากผู้เชี่ยวชาญผู้ปฏิบัติงานที่ชนิดของตัวเอง
ของซาเซ็น‖ ( ลาเฟอร์ 2000 , 111 ) แต่ทำไมไม่รวมคอนกรีตมากเกินไป ซึ่ง
รักษาท่าทางของมันไม่น้อยกว่าต้นไม้ วัฒนธรรมทิเบต เห็นความไม่เที่ยง ไม่ใช่
แค่ดอกซากุระ และใบไม้ที่ร่วงหล่นลงมา แต่ยังในการพังทลายของเจดีย์และ
ใส่ไปอธิษฐานธงในลมถ้าสิ่งเหล่านี้มีพระพุทธลักษณะ หรือถ้า
พวกเขา soteriologically มีความหมายเชิงตรรกะข้อสรุปของอุบาสกอุบาสก นา ไม่ใช่คู่ Y Mah เป็น
รับฝังกลบของเสียที่เป็นพิษและการปล่อยก๊าซเรือนกระจก ปริมาณรถ และชนิดอื่น ๆของสิ่งแวดล้อม สิ่งไม่พึงประสงค์
มีพุทธลักษณะเหมือนกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
