Web applications that want to force a resource to be downloaded rather การแปล - Web applications that want to force a resource to be downloaded rather ไทย วิธีการพูด

Web applications that want to force

Web applications that want to force a resource to be downloaded rather than directly rendered in a Web browser issue a Content-Disposition header in the HTTP response of the form:

Content-Disposition: attachment; filename=FILENAME

The filename parameter can be used to suggest a name for the file into which the resource is downloaded by the browser. RFC 2183 (Content-Disposition), however, states in section 2.3 (The Filename Parameter) that the file name can only use US-ASCII characters:

Current [RFC 2045] grammar restricts parameter values (and hence Content-Disposition filenames) to US-ASCII. We recognize the great desirability of allowing arbitrary character sets in filenames, but it is beyond the scope of this document to define the necessary mechanisms.
There is empirical evidence, nevertheless, that most popular Web browsers today seem to permit non-US-ASCII characters yet (for the lack of a standard) disagree on the encoding scheme and character set specification of the file name. Question is then, what are the various schemes and encodings employed by the popular browsers if the file name “naïvefile” (without quotes and where the third letter is U+00EF) needed to be encoded into the Content-Disposition header?

For the purpose of this question, popular browsers being:

Firefox
Internet Explorer
Safari
Google Chrome
Opera
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
โปรแกรมประยุกต์สำหรับเว็บที่ต้องการใช้ทรัพยากรให้ได้ดาวน์โหลด แทนที่แสดงในเว็บเบราว์เซอร์โดยตรง ออกหัวข้อการจัดการเนื้อหาในการตอบสนอง HTTP แบบฟอร์ม:เนื้อหาการจัดการ: แนบ ชื่อ =ชื่อสามารถใช้พารามิเตอร์ชื่อแฟ้มชื่อสำหรับแฟ้มที่ทรัพยากรจะถูกดาวน์โหลด โดยเบราเซอร์ที่แนะนำ RFC 2183 (เนื้อหาการจัดการ), อย่างไร ตามระบุในหัวข้อ 2.3 (ชื่อพารามิเตอร์) ที่ชื่อไฟล์สามารถใช้ได้เฉพาะสหรัฐอเมริกา-ASCII อักขระ:ไวยากรณ์ [RFC 2045] ปัจจุบันจำกัดค่าพารามิเตอร์ (และดังนั้นเนื้อหาการจัดการชื่อแฟ้ม) กับสหรัฐอเมริกา-ASCII เรารู้จักดีชอบธรรมให้ชุดกำหนดอักขระในชื่อแฟ้ม แต่ก็เกินขอบเขตของเอกสารนี้เพื่อกำหนดกลไกที่จำเป็นมีประจักษ์พยานหลักฐาน อย่างไรก็ตาม ว่า เว็บเบราว์เซอร์ที่นิยมมากที่สุดวันนี้ดูเหมือนจะ ไม่ใช่สหรัฐอเมริกา-ASCII อักขระที่อนุญาตให้ ได้ (สำหรับการขาดมาตรฐาน) ไม่เห็นด้วยในแผนการเข้ารหัส และชุดอักขระของชื่อแฟ้ม คำถามคือแล้ว แผนงานต่าง ๆ และเข้ารหัสว่าเบราว์เซอร์ยอดนิยมถ้าต้องเข้ารหัสในหัวข้อการจัดการเนื้อหาในแฟ้มชื่อ "naïvefile" (โดยไม่มีใบเสนอราคาและตัวอักษรที่สามอยู่ที่ U + 00EF) คืออะไรคำถามนี้ เบราว์เซอร์ยอดนิยมเพื่อการ:FirefoxInternet Explorerซาฟารีกูเกิลโครมโอเปร่า
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
การใช้งานเว็บที่ต้องการบังคับให้ทรัพยากรที่จะดาวน์โหลดมากกว่าการแสดงผลโดยตรงในปัญหาเว็บเบราเซอร์ส่วนหัว Disposition เนื้อหาในการตอบสนอง HTTP ของรูปแบบ: Disposition เนื้อหา: สิ่งที่แนบมา; ชื่อไฟล์ = ชื่อไฟล์พารามิเตอร์ชื่อไฟล์ที่สามารถนำมาใช้เพื่อแสดงให้เห็นชื่อไฟล์ลงในที่ทรัพยากรที่มีการดาวน์โหลดจากเบราว์เซอร์ RFC 2183 (Disposition เนื้อหา) แต่รัฐในส่วน 2.3 (ชื่อไฟล์ Parameter) ที่ชื่อไฟล์เท่านั้นที่สามารถใช้อักขระ ASCII สหรัฐอเมริกา: ปัจจุบัน [RFC 2045] ไวยากรณ์ จำกัด ค่าพารามิเตอร์ (และด้วยเหตุนี้ชื่อไฟล์ Disposition เนื้อหา) ไปยังสหรัฐอเมริกา -ASCII เราตระหนักถึงความปรารถนาดีของการอนุญาตให้ชุดตัวอักษรโดยพลการในชื่อไฟล์ แต่มันอยู่นอกเหนือขอบเขตของเอกสารนี้เพื่อกำหนดกลไกที่จำเป็น. มีหลักฐานเชิงประจักษ์ แต่ที่นิยมมากที่สุดในเว็บเบราเซอร์ในวันนี้ดูเหมือนจะอนุญาตให้มีอักขระที่ไม่ใช่ ASCII สหรัฐอเมริกา ยัง (สำหรับการขาดมาตรฐาน) ที่ไม่เห็นด้วยกับการเข้ารหัสรูปแบบและข้อกำหนดชุดอักขระของชื่อไฟล์ คำถามคือแล้วสิ่งที่เป็นรูปแบบต่าง ๆ และการเข้ารหัสการว่าจ้างจากเบราว์เซอร์ที่เป็นที่นิยมถ้าชื่อไฟล์ "naïvefile" (ไม่ทราบราคาและสถานที่ที่ตัวอักษรที่สามคือ U + 00EF) จำเป็นต้องเข้ารหัสในส่วนหัว Disposition เนื้อหา? สำหรับวัตถุประสงค์ คำถามนี้เป็นเบราว์เซอร์ยอดนิยม: Firefox Internet Explorer ซาฟารีGoogle Chrome โอเปร่า














การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
การใช้งานเว็บที่อยากบังคับทรัพยากรเพื่อถูกดาวน์โหลดมากกว่าโดยตรงแสดงในเว็บเบราว์เซอร์ ประเด็นเนื้อหาส่วนหัว HTTP การตอบสนองในความต้องการของรูปแบบ : การจัดการเนื้อหา

: สิ่งที่แนบมา ; ชื่อไฟล์ filename =

ชื่อแฟ้มพารามิเตอร์สามารถใช้ในการแนะนำชื่อไฟล์ซึ่งเป็นทรัพยากรดาวน์โหลดโดย เบราว์เซอร์ RFC 2183 ( เนื้อหาการจัดการ ) , อย่างไรก็ตามรัฐในส่วน 2.3 ( ชื่อแฟ้มพารามิเตอร์ ) ที่ชื่อแฟ้มเท่านั้นสามารถใช้ตัวอักษร us-ascii :

ปัจจุบัน [ RFC 2588 ] ไวยากรณ์จำกัด ค่าพารามิเตอร์ ( และด้วยเหตุนี้เนื้อหาการจัดการชื่อไฟล์ ) us-ascii . เราตระหนักถึงความปรารถนาที่ดีให้ชุดตัวโดยพลการในชื่อ แต่มันอยู่นอกเหนือขอบเขตของเอกสารนี้เพื่อกำหนดกลไกที่จำเป็น .
มีหลักฐานเชิงประจักษ์ , อย่างไรก็ตาม , ที่ได้รับความนิยมมากที่สุดเบราว์เซอร์เว็บวันนี้ดูเหมือนจะอนุญาตให้ตัวอักษร ASCII ( ไม่เรายังขาดมาตรฐาน ) ไม่เห็นด้วยกับโครงการการเข้ารหัสชุดอักขระและกำหนดชื่อไฟล์ คำถามคือแล้วสิ่งที่เป็นรูปแบบต่างๆและการเข้ารหัสที่ใช้โดยเบราว์เซอร์ที่นิยมถ้าไฟล์ชื่อ " นา vefile ไต " ( โดยไม่มีใบเสนอราคาและจดหมายที่สามคือ U 00ef ) ต้องเข้ารหัสเป็นเนื้อหาการจัดการส่วนหัว ?

สำหรับวัตถุประสงค์ของคำถามนี้ ได้รับความนิยม เบราว์เซอร์ที่เป็น Internet Explorer Firefox :





Google Chrome ซาฟารีโอเปร่า
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: