“What fairings will ye that I bring?”
Said the King to his daughters three;
“For I to Vanity am bound,
Now say what shall they be?”
Then up and spake the eldest daughter
That lady tall and grand:
“Oh, bring me pearls and diamonds great,
And gold rings for my hand.”
Thereafter spake the second daughter,
That was both white and red:
“For me bring silks that will stand alone,
And a gold comb for my head.”
Then came the turn of the least daughter,
That was whiter than thistle-down,
And among the gold of her blithesome hair
Dim shone the golden crown.
“There came a bird this morning,
And sang ‘neath my bower eaves,
Till I dreamed, as his music made me,
‘Ask thou for the Singing Leaves.’”
Then the brow of the King swelled crimson
With a flush of angry scorn:
“Well have ye spoken, my two eldest,
And chosen as ye were born;
“But she, like a thing of peasant race,
That is happy binding the sheaves;”
Then he saw her dear mother in her face,
And said, “Thou shalt have thy leaves.”
Read more at http://www.blackcatpoems.com/l/the_singing_leaves.html#jJY3SHbqMRw4dg76.99
"อะไร fairings จะเยที่ฉัน"
พระพูดกับลูกสาวสาม;
"สำหรับเป็นโต๊ะเครื่องแป้งกำลังผูก,
พูดอะไรตอนนี้ พวกเขาจะ?"
แล้วขึ้นและสวรรค์เอื้อย
ผู้หญิงคนนั้นสูง และแกรนด์:
"โอ้ งมีไข่มุกและเพชรดี,
และแหวนทองสำหรับมือ"
สวรรค์หลังจากนั้นลูกสาวสอง,
ที่มีทั้งสีขาวและสีแดง:
"ฉันนำผ้าไหมที่จะยืนอยู่คนเดียว,
และหวีทองในหัวของฉัน"
แล้ว มาเปิดน้อยที่สุดลูกสาว,
ที่ถูกขึ้นขาวขึ้นมากกว่าลงธิส,
และ ระหว่างทองของผม blithesome
shone ติ่มซำโรงแรมโกลเด้นคราวน์
"มีมานกเช้านี้,
และสัง 'neath ชายคาบ้านของฉัน bower,
จนฉันฝัน เป็นเพลงของเขาทำให้ฉัน,
'ขอพระองค์ออกร้องเพลง ' "
แล้ว คิ้วของกษัตริย์ swelled คริมสัน
กับล้างของชนโกรธ:
"ดีมีเยพูด ฉัน eldest สอง,
และเลือกเป็นเยเกิด;
" แต่เธอ เช่นสิ่งที่ชาวนาแข่งขัน,
ที่มีความสุขผูก sheaves; "
แล้วเขาเห็นแม่ของเธอรักในใบหน้าของเธอ,
ว่า "พระองค์เจ้ามีใบไม้พระองค์"
อ่านเพิ่มเติมที่ http://www.blackcatpoems.com/l/the_singing_leaves.html #jJY3SHbqMRw4dg76 99
การแปล กรุณารอสักครู่..

"สิ่งที่จะหักเหที่ท่านทั้งหลายผมนำหรือไม่?"
กล่าวว่ากษัตริย์ของบุตรสาวทั้งสาม;
"สำหรับผมในการแต่งตัวเป็นมัด,
ตอนนี้พูดอะไรเขาจะได้หรือไม่?"
จากนั้นจึงขึ้นไปและตรัสกับบุตรสาวคนโต
ว่าเลดี้สูงและ Grand :
""โอ"มาไข่มุกและเครื่องเพชรที่ดีเยี่ยม,
และห่วงทองสำหรับมือ"
หลังจากนั้นจึงพูดได้ที่สองบุตรสาว,
ที่มีทั้งสีขาวและสีแดง:
"สำหรับผมนำผ้าไหมที่จะยืนอยู่คนเดียว,
และที่สีทองอุปกรณ์เสริมลักษณะคล้ายหวีสำหรับสำหรับหัว."
จากนั้นก็มาถึงที่มีการเปลี่ยนที่อย่างน้อยบุตรสาว,
ที่เป็นขาวกว่าต้นผักหนาม - ลง,
และอยู่ในกลุ่มสีทองของเธอสนุกสนานผม
มืดสลัวส่องแสงสีทองสวมมงกุฎ.
"มีคนมาที่นกเมื่อเช้านี้,
และร้องเพลง' neath ของฉันสมอหัวเรือชายคา,
จนผมฝันและเพลงของเขาทำให้ผม,
'ขอให้พระองค์ทรงสำหรับการร้องเพลงใบ.'"
แล้วที่หน้าผากของกษัตริย์สีแดงบวม
ด้วยที่ติดตั้งแบบฝังของโกรธอย่างนั้นหรอก:
"เป็นอย่างดีท่านจะพูดถึงผมสองคน,
และเลือกตามที่ท่านเกิดมา;
"แต่เธอ,เหมือนที่เป็นเรื่องของชาวนาการแข่งขัน,
ที่มีความสุขมีผลผูกพันให้รวงข้าว;"
แล้วเขาก็เห็นเธอที่รักแม่ในหน้าเธอ,
และ"ท่านจะมีใบของเจ้า"
อ่านเพิ่มเติมที่ http://www.blackcatpoems.com/l/the_singing_leaves.html#jjy3shbqmrw4dg76.99
การแปล กรุณารอสักครู่..
