The ‘Americanization’ of Canadian speechA ubiquitous theme in sociolin การแปล - The ‘Americanization’ of Canadian speechA ubiquitous theme in sociolin ไทย วิธีการพูด

The ‘Americanization’ of Canadian s

The ‘Americanization’ of Canadian speech

A ubiquitous theme in sociolinguistic research on Canadian English concerns the perceived shift from Canadian autonomy to North American heteronomy (Chambers 1991: 93), catalysed by the putative incursion of American norms into Canadian speech. Staple examples routinely cited in support of this scenario include the use of the /i:/ variant in leisure as well as the use of /sk/ in schedule. The variable deletion of the palatal glide in stressed syllables after coronals (news, tune, dew) resulting in variants such as [nu:z] versus [njuzz], is another apparent manifestation of the same process which is report- edly aligning Canadian speech patterns with contiguous American ones (Clarke 1993).
Yet closer inspection reveals that these promiscuous assumptions are not entirely unproblematic. First, as Halford (2008: 26) notes, the social mechanisms by which such features (and their underlying constraints) diffuse across national borders are little dis- cussed beyond the commonplace, but vague, notion that the mass media may be some- how responsible. Second, such inferences are often predicated on comparisons drawn with some ill-defined or idealized nonnative variety of Canadian English. As Chambers (1998b: 18) points out, glideless pronunciations in words such as news and student appear to have been majority variants in Canadian English for at least the past several decades, suggesting that they are by no means the product of recent contact-induced change.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ที่ 'การแผลงเป็นอเมริกัน' ของแคนาดาพูดรูปแบบสมบูรณ์ใน sociolinguistic วิจัยอังกฤษแคนาดาเกี่ยวกะรับรู้จากอิสระแคนาดากับอเมริกาเหนือ heteronomy (หอ 1991:93), catalysed โดยบุกรุก putative ของบรรทัดฐานอเมริกันเป็นคำพูดที่แคนาดา ตัวอย่างหลักอ้างเป็นประจำสนับสนุนสถานการณ์สมมตินี้รวมถึงการใช้ตัวแปร i: / ในการพักผ่อนรวมทั้งการใช้ /sk/ ในกำหนดการ การลบตัวแปรของร่อนเสียงในพยางค์เครียดหลังจาก coronals (ข่าว เพลง dew) ในตัวแปรเช่น [นู: z] และ [njuzz], เป็นกระบวนการเดียวกันซึ่งเป็นรายงาน edly ตำแหน่งแคนาดาพูดรูปแบบกับสหรัฐอเมริกาต่อเนื่อง อื่นชัดเจนยามคน (คลาร์ก 1993)ยัง ตรวจสอบใกล้ชิดเผยว่า สมมติฐานเหล่านี้ promiscuous ไม่ unproblematic ทั้งหมด ครั้งแรก เป็นบันทึกย่อ Halford (2008:26) กลไกทางสังคมซึ่งคุณลักษณะดังกล่าว (และข้อจำกัดของต้น) กระจายข้ามพรมแดนประเทศมีน้อยหรือไม่??-cussed นอกเหนือจากความเป็นธรรมดา แต่ คลุม ที่สื่อมวลชนอาจจะบาง - รับผิดชอบวิธีการ สอง inferences ดังกล่าวมัก predicated ในเปรียบเทียบที่วาด ด้วยป่วย-defined บาง หรือ idealized ด่วนหลากหลายภาษาอังกฤษแคนาดา เป็นแชมเบอร์ส (1998b: 18) ชี้ให้เห็น glideless การออกเสียงในคำเช่นข่าวสารและนักเรียนจะ ได้รับตัวแปรส่วนใหญ่ในแคนาดาภาษาอังกฤษน้อยหลายทศวรรษ แนะนำว่า จะไม่ได้ผลิตภัณฑ์ที่เปลี่ยนแปลงทำให้เกิดการติดต่อล่าสุด
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
'Americanization' คำพูดของแคนาดารูปแบบที่แพร่หลายในการวิจัย sociolinguistic ในภาษาอังกฤษแคนาดากังวลการเปลี่ยนแปลงการรับรู้จากเอกราชแคนาดาอเมริกาเหนือ heteronomy (Chambers 1991: 93) ตัวเร่งปฏิกิริยาโดยการโจมตีสมมุติของบรรทัดฐานอเมริกันเป็นคำพูดของแคนาดา ตัวอย่าง Staple อ้างเป็นประจำในการสนับสนุนของสถานการณ์นี้รวมถึงการใช้ของ / i: / ตัวแปรในการพักผ่อนเช่นเดียวกับการใช้ / sk / ในช่วงเวลาที่ การลบตัวแปรร่อนเพดานปากในพยางค์หลัง coronals (ข่าวทำนองน้ำค้าง) ที่เกิดขึ้นในสายพันธุ์เช่น [Nu: Z] กับ [njuzz] เป็นอีกหนึ่งการแสดงออกที่ชัดเจนของกระบวนการเดียวกันซึ่งเป็นรายงานการ edly สอดคล้องคำพูดของแคนาดา รูปแบบกับคนอเมริกันที่อยู่ติดกัน (คล๊าร์ค 1993). การตรวจสอบ แต่ใกล้ชิดเผยให้เห็นว่าเหล่านี้สมมติฐานสำส่อนไม่ได้ไม่มีปัญหาอย่างสิ้นเชิง แรกเป็น Halford (2008: 26) บันทึกกลไกทางสังคมโดยที่คุณสมบัติดังกล่าว (และข้อ จำกัด พื้นฐานของพวกเขา) กระจายข้ามพรมแดนเป็นโรคเล็ก ๆ น้อย ๆ สบถเกินธรรมดา แต่คลุมเครือ, ความคิดที่ว่าสื่อมวลชนอาจจะเป็นวิธีการที่ประสงค์ รับผิดชอบ ประการที่สองการหาข้อสรุปดังกล่าวจะบอกกล่าวมักจะเปรียบเทียบกับบางวาดหลากหลายสายป่วยเดดาวน์โหลดหรือเงียบสงบไม่ใช่เจ้าของภาษาอังกฤษแคนาดา ในฐานะที่เป็น Chambers (1998b: 18) ชี้ให้เห็นว่าการออกเสียง glideless ในคำพูดเช่นข่าวและนักเรียนปรากฏว่าได้รับเสียงข้างมากในสายพันธุ์อังกฤษแคนาดาเป็นเวลาอย่างน้อยหลายสิบปีที่ผ่านมาแสดงให้เห็นว่าพวกเขาจะไม่ได้หมายความว่าผลิตภัณฑ์ของที่ผ่านมาติดต่อที่เกิดขึ้น เปลี่ยนแปลง



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
' '

คำพูดของชาวอเมริกันแคนาดารูปแบบทั่วไปในการวิจัย sociolinguistic ภาษาอังกฤษชาวแคนาดาเกี่ยวกับการเปลี่ยนจากในแคนาดา heteronomy อเมริกาเหนือ ( ห้อง 1991 : 93 ) , catalysed โดยการจู่โจมซึ่งบรรทัดฐานของชาวอเมริกันในการพูดที่แคนาดา ตัวอย่างหลักตรวจอ้างในการสนับสนุนของสถานการณ์นี้รวมถึงการใช้ / ฉัน :/ ตัวแปรในการพักผ่อน ตลอดจนใช้ / / / ในตารางเวลา ตัวแปรลบของเพดานปากร่อนในพยางค์หลัง coronals ( ข่าว , เพลง , น้ำค้าง ) ที่เกิดในสายพันธุ์เช่น [ Z ] กับ [ นู๋ njuzz ] เป็นอีกปรากฏการของกระบวนการเดียวกันซึ่งจะรายงาน edly จัดรูปแบบการพูดแคนาดากับคนอเมริกันต่อเนื่อง ( คลาร์ก
1993 )ยังตรวจสอบใกล้ชิด พบว่าสมมติฐานเหล่านี้จะไม่ทั้งหมดที่สำส่อน unproblematic . แรกเป็น Halford ( 2551 : 26 ) หมายเหตุ สังคมกลไกซึ่งคุณลักษณะดังกล่าว ( และภายใต้ข้อจำกัด ) กระจายข้ามพรมแดนแห่งชาติเป็น dis - น่ารำคาญเกินธรรมดา แต่คลุมเครือ ความคิด ว่า สื่อมวลชนอาจจะมีบางวิธีการรับผิดชอบ ประการที่สองเช่นใช้ มักจะบอกกล่าวเปรียบเทียบกับป่วย เดอ จึงวาดเน็ด nonnative อุดมคติหรือความหลากหลายของภาษาอังกฤษที่แคนาดา เป็นห้อง ( 18 1998b : ) ชี้ว่า glideless ออกเสียงคำเช่นข่าวและนักเรียนปรากฏได้รับตัวแปรส่วนใหญ่ในภาษาอังกฤษแคนาดาเป็นเวลาอย่างน้อยที่ผ่านมาหลายทศวรรษบอกว่าพวกเขาโดยไม่หมายความว่าผลิตภัณฑ์ติดต่อล่าสุดการเปลี่ยนแปลง .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: